逐节对照
- New International Reader's Version - “I will save you from the hands of evil people. I will set you free from those who treat you badly.”
- 新标点和合本 - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
- 当代译本 - 我要把你从恶人手中救出, 从残暴之徒的权势下赎回。”
- 圣经新译本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
- 现代标点和合本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
- 和合本(拼音版) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
- New International Version - “I will save you from the hands of the wicked and deliver you from the grasp of the cruel.”
- English Standard Version - I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.”
- New Living Translation - Yes, I will certainly keep you safe from these wicked men. I will rescue you from their cruel hands.”
- Christian Standard Bible - I will rescue you from the power of evil people and redeem you from the grasp of the ruthless.
- New American Standard Bible - “So I will rescue you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grasp of the violent.”
- New King James Version - “I will deliver you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grip of the terrible.”
- Amplified Bible - “So I will rescue you out of the hand of the wicked, And I will redeem you from the [grasping] palm of the terrible and ruthless [tyrant].”
- American Standard Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
- King James Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
- New English Translation - “I will deliver you from the power of the wicked. I will free you from the clutches of violent people.”
- World English Bible - “I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
- 新標點和合本 - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
- 當代譯本 - 我要把你從惡人手中救出, 從殘暴之徒的權勢下贖回。」
- 聖經新譯本 - “我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
- 呂振中譯本 - 我必援救你脫離壞人的手, 必贖救你脫離強暴人的手掌。』
- 現代標點和合本 - 「我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。」
- 文理和合譯本 - 我必拯爾於惡者之手、贖爾於暴者之手、
- 文理委辦譯本 - 拯救爾、出爾於惡者暴者之手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必救爾贖爾、脫於惡者暴者之手、
- Nueva Versión Internacional - Te libraré del poder de los malvados; ¡te rescataré de las garras de los violentos!»
- 현대인의 성경 - 내가 너를 악한 자의 손에서 건지고 잔인한 자의 손에서 구할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
- Восточный перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te délivrerai des méchants, je te sauverai des violents.
- リビングバイブル - わたしは必ず、 悪人どもからおまえを助け出し、 彼らの無慈悲な手からおまえを救う。」
- Nova Versão Internacional - “Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos”.
- Hoffnung für alle - Aus der Hand boshafter und gewalttätiger Menschen werde ich dich erlösen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta sẽ giải thoát con khỏi quân thù độc ác và cứu con khỏi những bàn tay hung bạo.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะช่วยเจ้าจากเงื้อมมือของคนชั่ว และไถ่เจ้าจากอุ้งมือของคนอำมหิต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะช่วยเจ้าให้รอดจากมือของคนชั่ว และช่วยเจ้าให้พ้นจากอำนาจของคนโหดเหี้ยม”
交叉引用
- Romans 16:20 - The God who gives peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus be with you.
- Isaiah 29:20 - Those who don’t show any pity will vanish. Those who make fun of others will disappear. All those who look for ways to do what is evil will be cut off.
- Matthew 6:13 - Keep us from sinning when we are tempted. Save us from the evil one.’
- Isaiah 25:3 - Powerful nations will honor you. Even sinful people from their cities will have respect for you.
- Isaiah 25:4 - Poor people have come to you for safety. You have kept needy people safe when they were in trouble. You have been a place to hide when storms came. You have been a shade from the heat of the sun. Evil people attack us. They are like a storm beating against a wall.
- Isaiah 25:5 - They are like the heat of the desert. You stopped the noisy shouts of our enemies. You kept them from winning the battle over us and singing about it. You are like the shadow of a cloud that cools the earth.
- Psalm 27:2 - My enemies are evil. They will trip and fall when they attack me and try to swallow me up.
- Isaiah 54:17 - But no weapon used against you will succeed. People might bring charges against you. But you will prove that they are wrong. Those are the things I do for my servants. I make everything right for them,” announces the Lord.
- Isaiah 29:5 - Jerusalem, all your enemies will become like fine dust. Their terrifying armies will become like straw that the wind blows away. All of a sudden, in an instant,
- Psalm 37:40 - The Lord helps them and saves them. He saves them from sinful people because they go to him for safety.
- Isaiah 49:24 - Can goods that were stolen by soldiers be taken away from them? Can prisoners be set free from the powerful Babylonians?
- Isaiah 49:25 - “Yes, they can,” the Lord answers. “Prisoners will be taken away from soldiers. Stolen goods will be taken back from the powerful Babylonians. Zion, I will fight against those who fight against you. And I will save your people.
- Jeremiah 50:34 - But I am strong and will save them. My name is the Lord Who Rules Over All. I will stand up for them. I will bring peace and rest to their land. But I will bring trouble to those who live in Babylon.
- Genesis 48:16 - He is the Angel who has saved me from all harm. May he bless these boys. May they be called by my name. May they also be called by the names of my grandfather Abraham and my father Isaac. And may the number of them greatly increase on the earth.”
- 2 Corinthians 1:10 - God has saved us from deadly dangers. And he will continue to do it. We have put our hope in him. He will continue to save us.