Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:19 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So the Lord says to Jeremiah, “If you turn away from your sins, I will heal you. And then you will be able to serve me. Speak words that are worthy, not worthless. Then you will be speaking for me. Let these people turn to you. But you must not turn to them.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“你若归回, 我就将你再带来, 使你站在我面前; 你若将宝贵的和下贱的分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华如此说:“你若回转, 我就使你归回, 站在我面前。 你若能将宝物和无用之物分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华如此说:“你若回转, 我就使你归回, 站在我面前。 你若能将宝物和无用之物分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 当代译本 - 因此,耶和华对我说: “如果你回心转意, 我就让你重新事奉我。 你若说有益的话, 不说无益的话, 就可以做我的发言人, 百姓便会归向你, 但你不可归向他们。
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华这样说: “如果你回转,我必让你回来, 你就可以侍立在我面前。 如果你说宝贵的话,不说无价值的话, 就必作我的口。 他们要归向你, 你却不要归向他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“你若归回, 我就将你再带来, 使你站在我面前。 你若将宝贵的和下贱的分别出来, 你就可以当做我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“你若归回, 我就将你再带来, 使你站在我面前; 你若将宝贵的和下贱的分别出来, 你就可以当作我的口, 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • New International Version - Therefore this is what the Lord says: “If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord: “If you return, I will restore you, and you shall stand before me. If you utter what is precious, and not what is worthless, you shall be as my mouth. They shall turn to you, but you shall not turn to them.
  • New Living Translation - This is how the Lord responds: “If you return to me, I will restore you so you can continue to serve me. If you speak good words rather than worthless ones, you will be my spokesman. You must influence them; do not let them influence you!
  • The Message - This is how God answered me: “Take back those words, and I’ll take you back. Then you’ll stand tall before me. Use words truly and well. Don’t stoop to cheap whining. Then, but only then, you’ll speak for me. Let your words change them. Don’t change your words to suit them. I’ll turn you into a steel wall, a thick steel wall, impregnable. They’ll attack you but won’t put a dent in you because I’m at your side, defending and delivering.” God’s Decree. “I’ll deliver you from the grip of the wicked. I’ll get you out of the clutch of the ruthless.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: If you return, I will take you back; you will stand in my presence. And if you speak noble words, rather than worthless ones, you will be my spokesman. It is they who must return to you; you must not return to them.
  • New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: “If you return, then I will restore you— You will stand before Me; And if you extract the precious from the worthless, You will become My spokesman. They, for their part, may turn to you, But as for you, you are not to turn to them.
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord: “If you return, Then I will bring you back; You shall stand before Me; If you take out the precious from the vile, You shall be as My mouth. Let them return to you, But you must not return to them.
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord [to Jeremiah], “If you repent [and give up this mistaken attitude of despair and self-pity], then I will restore you [to a state of inner peace] So that you may stand before Me [as My obedient representative]; And if you separate the precious from the worthless [examining yourself and cleansing your heart from unwarranted doubt concerning My faithfulness], You will become My spokesman. Let the people turn to you [and learn to value My values]— But you, you must not turn to them [with regard for their idolatry and wickedness].
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
  • New English Translation - Because of this, the Lord said, “You must repent of such words and thoughts! If you do, I will restore you to the privilege of serving me. If you say what is worthwhile instead of what is worthless, I will again allow you to be my spokesman. They must become as you have been. You must not become like them.
  • World English Bible - Therefore Yahweh says, “If you return, then I will bring you again, that you may stand before me; and if you take out the precious from the vile, you will be as my mouth. They will return to you, but you will not return to them.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:你若歸回, 我就將你再帶來, 使你站在我面前; 你若將寶貴的和下賤的分別出來, 你就可以當作我的口。 他們必歸向你, 你卻不可歸向他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華如此說:「你若回轉, 我就使你歸回, 站在我面前。 你若能將寶物和無用之物分別出來, 你就可以當作我的口。 他們必歸向你, 你卻不可歸向他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華如此說:「你若回轉, 我就使你歸回, 站在我面前。 你若能將寶物和無用之物分別出來, 你就可以當作我的口。 他們必歸向你, 你卻不可歸向他們。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華對我說: 「如果你回心轉意, 我就讓你重新事奉我。 你若說有益的話, 不說無益的話, 就可以做我的發言人, 百姓便會歸向你, 但你不可歸向他們。
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華這樣說: “如果你回轉,我必讓你回來, 你就可以侍立在我面前。 如果你說寶貴的話,不說無價值的話, 就必作我的口。 他們要歸向你, 你卻不要歸向他們。
  • 呂振中譯本 - 所以永恆主這麼說: 『你若轉回來,我就要將你帶回, 讓你侍立在我面前, 你若將寶貴的和賤劣的分別出來, 你就可以做我的口 舌 ; 他們必轉回來歸於你, 你卻不可轉去歸於他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「你若歸回, 我就將你再帶來, 使你站在我面前。 你若將寶貴的和下賤的分別出來, 你就可以當做我的口。 他們必歸向你, 你卻不可歸向他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾若歸誠、我必導爾復立我前、爾若取貴者於劣者中、則可為我口、民必歸爾、爾勿歸彼、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、如爾歸誠、則可為我僕、如爾能別善惡、則可傳我命、民當從爾、爾勿狥民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、如爾歸誠、則我使爾歸、立於我前、如爾能以善別於惡、則可代我傳言、 則可代我傳言原文作則可成如我口 彼當歸爾、爾勿歸彼、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor: «Si te arrepientes, yo te restauraré y podrás servirme. Si evitas hablar en vano, y hablas lo que en verdad vale, tú serás mi portavoz. Que ellos se vuelvan hacia ti, pero tú no te vuelvas hacia ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “네가 만일 회개하면 내가 너를 회복시켜 다시 나를 섬길 수 있도록 하겠다. 네가 천한 말을 하지 않고 값진 말을 하면 너는 나의 대변자가 될 것이다. 너는 이 백성이 너에게 찾아오게 하고 네가 그들에게 찾아가지 않도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Если покаешься, Я восставлю тебя и сделаю тебя Своим слугой; если будешь говорить важное, а не пустословить, станешь Моими устами. Пусть они сами к тебе обращаются, а ты к ним не обращайся.
  • Восточный перевод - На это так говорит Вечный: – Если покаешься, Я восставлю тебя и сделаю тебя Своим рабом; если будешь говорить важное, а не пустословить, станешь Моими устами. Пусть этот народ сам к тебе обращается, а ты к ним не обращайся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На это так говорит Вечный: – Если покаешься, Я восставлю тебя и сделаю тебя Своим рабом; если будешь говорить важное, а не пустословить, станешь Моими устами. Пусть этот народ сам к тебе обращается, а ты к ним не обращайся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На это так говорит Вечный: – Если покаешься, Я восставлю тебя и сделаю тебя Своим рабом; если будешь говорить важное, а не пустословить, станешь Моими устами. Пусть этот народ сам к тебе обращается, а ты к ним не обращайся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la réponse de l’Eternel : Si tu reviens à moi, ╵je te rétablirai. Tu pourras te tenir à mon service. Si ce qui est précieux, ╵tu le sépares ╵de ce qui est indigne, tu seras mon porte-parole. Ils reviendront à toi, mais ce n’est pas à toi ╵de revenir vers eux.
  • リビングバイブル - 神はこう答えました。 「そのような愚かなことを言ってはならない。 分別のあることばを語りなさい。 おまえが、前のようにわたしに頼るようになれば、 わたしの代弁者にしておく。 おまえが彼らに影響を与えるべきであって、 彼らの影響を受けてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Assim respondeu o Senhor: “Se você se arrepender, eu o restaurarei para que possa me servir; se você disser palavras de valor, e não indignas, será o meu porta-voz. Deixe este povo voltar-se para você, mas não se volte para eles.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete der Herr: »Kehr um zu mir, dann nehme ich dich wieder in meinen Dienst. Wenn du nicht leichtfertig daherredest, sondern das sagst, was Wert hat, wirst du mein Bote bleiben. Das Volk soll wieder auf dich hören, du aber höre nicht auf sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu đáp: “Nếu con quay lại với Ta, Ta sẽ phục hồi con vậy con sẽ tiếp tục phục vụ Ta. Nếu con nói những điều quý báu hơn những điều vô giá trị, Ta sẽ cho con làm người phát ngôn của Ta. Con phải ảnh hưởng chúng; chứ đừng để chúng ảnh hưởng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสว่า “หากเจ้าหันกลับมา เราจะให้เจ้าคืนสู่ปกติสุข เพื่อเจ้าจะปรนนิบัติรับใช้เรา หากเจ้าพูดสิ่งที่มีคุณค่า ไม่พูดเหลวไหลไร้สาระ เจ้าจะเป็นผู้แถลงถ้อยคำของเรา ให้ชนชาตินี้หันมาหาเจ้า แต่เจ้าต้องไม่หันไปหาพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ถ้า​เจ้า​กลับ​มา​หา​เรา เรา​จะ​รับ​เจ้า​ไว้ และ​เจ้า​จะ​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​เรา​ได้ ถ้า​เจ้า​พูด​ใน​สิ่ง​ที่​มี​คุณค่า​แทน​สิ่ง​ที่​ไร้​ค่า เจ้า​ก็​จะ​เป็น​ผู้​แทน​กล่าว​คำ​ของ​เรา พวก​เขา​จะ​กลับ​มา​หา​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ไม่​ต้อง​ไป​หา​พวก​เขา
交叉引用
  • Jonah 3:2 - “Go to the great city of Nineveh. Announce to its people the message I give you.”
  • Isaiah 32:5 - Foolish people won’t be considered noble anymore. Those who are worthless won’t be highly respected.
  • Isaiah 32:6 - Foolish people say foolish things. Their minds are set on doing evil things. They don’t do what is right. They tell lies about the Lord. They don’t give hungry people any food. They don’t let thirsty people have any water.
  • 2 Corinthians 5:16 - So from now on we don’t look at anyone the way the world does. At one time we looked at Christ in that way. But we don’t anymore.
  • Galatians 2:5 - We didn’t give in to them for a moment. We did this so that the truth of the good news would be kept safe for you.
  • Exodus 6:29 - He had told him, “I am the Lord. Tell Pharaoh, the king of Egypt, everything I tell you.”
  • Exodus 6:30 - But Moses said to the Lord, “I don’t speak very well. So why would Pharaoh listen to me?”
  • Jeremiah 15:10 - My mother, I wish I had never been born! The whole land opposes me. They fight against me. I haven’t made loans to anyone. And I haven’t borrowed anything. But everyone curses me anyway.
  • Jeremiah 15:11 - The Lord said, “Jeremiah, I will keep you safe for a good purpose. I will make your enemies ask you to pray for them. They will make their appeal to you when they are in great trouble.
  • Jeremiah 15:12 - “People of Judah, the armies of Babylon will come from the north. They are as strong as iron and bronze. Can anyone break their power?
  • Jeremiah 15:13 - I will give away your wealth and your treasures. Your enemies will carry off everything. And they will not pay anything for it. That will happen because you have sinned so much. You have done it throughout your country.
  • Jeremiah 15:14 - I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you have not known about before. My anger will start a fire that will burn you up.”
  • Jeremiah 15:15 - Lord, you understand how much I’m suffering. Show concern for me. Take care of me. Pay back those who are trying to harm me. You are patient. Don’t take my life away from me. Think about how much shame I suffer because of you.
  • Jeremiah 15:16 - When I received your words, I ate them. They filled me with joy. My heart took delight in them. Lord God who rules over all, I belong to you.
  • Jeremiah 15:17 - I never sat around with those who go to wild parties. I never had a good time with them. I sat alone because you had put your powerful hand on me. Your anger against sin was burning inside me.
  • Jeremiah 15:18 - Why does my pain never end? Why is my wound so deep? Why can’t I ever get well? To me you are like a stream that runs dry. You are like a spring that doesn’t have any water.
  • 1 Kings 17:1 - Elijah was from Tishbe in the land of Gilead. He said to Ahab, “I serve the Lord. He is the God of Israel. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that there won’t be any dew or rain on the whole land. There won’t be any during the next few years. It won’t come until I say so.”
  • Proverbs 22:29 - Do you see someone who does good work? That person will serve kings. That person won’t serve officials of lower rank.
  • Ezekiel 3:10 - He continued, “Son of man, listen carefully. Take to heart everything I tell you.
  • Ezekiel 3:11 - Go now to your own people who were brought here as prisoners. Speak to them. Tell them, ‘Here is what the Lord and King says.’ Speak to them whether they listen or not.”
  • Luke 21:36 - Always keep watching. Pray that you will be able to escape all that is about to happen. Also, pray that you will not be judged guilty when the Son of Man comes.”
  • Jeremiah 20:9 - Sometimes I think, “I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.” But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones. I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
  • Jeremiah 38:20 - “They won’t hand you over to them,” Jeremiah replied. “Obey the Lord. Do what I tell you to do. Then things will go well with you. Your life will be spared.
  • Jeremiah 38:21 - Don’t refuse to give yourself up. The Lord has shown me what will happen if you do.
  • Luke 12:12 - The Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • Luke 1:19 - The angel said to him, “I am Gabriel. I serve God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  • Jude 1:24 - Give praise to the God who is able to keep you from falling into sin. He will bring you into his heavenly glory without any fault. He will bring you there with great joy.
  • Hebrews 5:14 - Solid food is for those who are grown up. They have trained themselves to tell the difference between good and evil. That shows they have grown up.
  • Exodus 4:15 - Speak to him. Tell him what to say. I will help both of you speak. I will teach you what to do.
  • Exodus 4:16 - He will speak to the people for you. He will be like your mouth. And you will be like God to him.
  • Acts 20:27 - I haven’t let anyone keep me from telling you everything God wants you to do.
  • Exodus 4:12 - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
  • Luke 21:15 - I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or prove them wrong.
  • Galatians 1:10 - Am I now trying to get people to think well of me? Or do I want God to think well of me? Am I trying to please people? If I were, I would not be serving Christ.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
  • Ezekiel 2:7 - You must give them my message. They might listen, or they might not. After all, they refuse to obey me.
  • Luke 10:16 - “Whoever listens to you listens to me. Whoever does not accept you does not accept me. But whoever does not accept me does not accept the one who sent me.”
  • Leviticus 10:10 - This is so that you can tell the difference between what is holy and what is not. You must be able to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
  • Ezekiel 44:23 - The priests must teach my people the difference between what is holy and what is not. They must show them how to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
  • Ezekiel 22:26 - Its priests break my law. They treat things set apart to me as if they were not holy. They treat holy and common things as if they were the same. They teach that there is no difference between things that are ‘clean’ and things that are not. They refuse to keep my Sabbath days. So they treat me as if I were not holy.
  • Zechariah 3:7 - “The Lord who rules over all says, ‘You must obey me. You must do what I have commanded. Then you will rule in my temple. You will be in charge of my courtyards. And I will give you a place among these who are standing here.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So the Lord says to Jeremiah, “If you turn away from your sins, I will heal you. And then you will be able to serve me. Speak words that are worthy, not worthless. Then you will be speaking for me. Let these people turn to you. But you must not turn to them.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“你若归回, 我就将你再带来, 使你站在我面前; 你若将宝贵的和下贱的分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华如此说:“你若回转, 我就使你归回, 站在我面前。 你若能将宝物和无用之物分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华如此说:“你若回转, 我就使你归回, 站在我面前。 你若能将宝物和无用之物分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 当代译本 - 因此,耶和华对我说: “如果你回心转意, 我就让你重新事奉我。 你若说有益的话, 不说无益的话, 就可以做我的发言人, 百姓便会归向你, 但你不可归向他们。
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华这样说: “如果你回转,我必让你回来, 你就可以侍立在我面前。 如果你说宝贵的话,不说无价值的话, 就必作我的口。 他们要归向你, 你却不要归向他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“你若归回, 我就将你再带来, 使你站在我面前。 你若将宝贵的和下贱的分别出来, 你就可以当做我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“你若归回, 我就将你再带来, 使你站在我面前; 你若将宝贵的和下贱的分别出来, 你就可以当作我的口, 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • New International Version - Therefore this is what the Lord says: “If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord: “If you return, I will restore you, and you shall stand before me. If you utter what is precious, and not what is worthless, you shall be as my mouth. They shall turn to you, but you shall not turn to them.
  • New Living Translation - This is how the Lord responds: “If you return to me, I will restore you so you can continue to serve me. If you speak good words rather than worthless ones, you will be my spokesman. You must influence them; do not let them influence you!
  • The Message - This is how God answered me: “Take back those words, and I’ll take you back. Then you’ll stand tall before me. Use words truly and well. Don’t stoop to cheap whining. Then, but only then, you’ll speak for me. Let your words change them. Don’t change your words to suit them. I’ll turn you into a steel wall, a thick steel wall, impregnable. They’ll attack you but won’t put a dent in you because I’m at your side, defending and delivering.” God’s Decree. “I’ll deliver you from the grip of the wicked. I’ll get you out of the clutch of the ruthless.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: If you return, I will take you back; you will stand in my presence. And if you speak noble words, rather than worthless ones, you will be my spokesman. It is they who must return to you; you must not return to them.
  • New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: “If you return, then I will restore you— You will stand before Me; And if you extract the precious from the worthless, You will become My spokesman. They, for their part, may turn to you, But as for you, you are not to turn to them.
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord: “If you return, Then I will bring you back; You shall stand before Me; If you take out the precious from the vile, You shall be as My mouth. Let them return to you, But you must not return to them.
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord [to Jeremiah], “If you repent [and give up this mistaken attitude of despair and self-pity], then I will restore you [to a state of inner peace] So that you may stand before Me [as My obedient representative]; And if you separate the precious from the worthless [examining yourself and cleansing your heart from unwarranted doubt concerning My faithfulness], You will become My spokesman. Let the people turn to you [and learn to value My values]— But you, you must not turn to them [with regard for their idolatry and wickedness].
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
  • New English Translation - Because of this, the Lord said, “You must repent of such words and thoughts! If you do, I will restore you to the privilege of serving me. If you say what is worthwhile instead of what is worthless, I will again allow you to be my spokesman. They must become as you have been. You must not become like them.
  • World English Bible - Therefore Yahweh says, “If you return, then I will bring you again, that you may stand before me; and if you take out the precious from the vile, you will be as my mouth. They will return to you, but you will not return to them.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:你若歸回, 我就將你再帶來, 使你站在我面前; 你若將寶貴的和下賤的分別出來, 你就可以當作我的口。 他們必歸向你, 你卻不可歸向他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華如此說:「你若回轉, 我就使你歸回, 站在我面前。 你若能將寶物和無用之物分別出來, 你就可以當作我的口。 他們必歸向你, 你卻不可歸向他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華如此說:「你若回轉, 我就使你歸回, 站在我面前。 你若能將寶物和無用之物分別出來, 你就可以當作我的口。 他們必歸向你, 你卻不可歸向他們。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華對我說: 「如果你回心轉意, 我就讓你重新事奉我。 你若說有益的話, 不說無益的話, 就可以做我的發言人, 百姓便會歸向你, 但你不可歸向他們。
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華這樣說: “如果你回轉,我必讓你回來, 你就可以侍立在我面前。 如果你說寶貴的話,不說無價值的話, 就必作我的口。 他們要歸向你, 你卻不要歸向他們。
  • 呂振中譯本 - 所以永恆主這麼說: 『你若轉回來,我就要將你帶回, 讓你侍立在我面前, 你若將寶貴的和賤劣的分別出來, 你就可以做我的口 舌 ; 他們必轉回來歸於你, 你卻不可轉去歸於他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「你若歸回, 我就將你再帶來, 使你站在我面前。 你若將寶貴的和下賤的分別出來, 你就可以當做我的口。 他們必歸向你, 你卻不可歸向他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾若歸誠、我必導爾復立我前、爾若取貴者於劣者中、則可為我口、民必歸爾、爾勿歸彼、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、如爾歸誠、則可為我僕、如爾能別善惡、則可傳我命、民當從爾、爾勿狥民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、如爾歸誠、則我使爾歸、立於我前、如爾能以善別於惡、則可代我傳言、 則可代我傳言原文作則可成如我口 彼當歸爾、爾勿歸彼、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor: «Si te arrepientes, yo te restauraré y podrás servirme. Si evitas hablar en vano, y hablas lo que en verdad vale, tú serás mi portavoz. Que ellos se vuelvan hacia ti, pero tú no te vuelvas hacia ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “네가 만일 회개하면 내가 너를 회복시켜 다시 나를 섬길 수 있도록 하겠다. 네가 천한 말을 하지 않고 값진 말을 하면 너는 나의 대변자가 될 것이다. 너는 이 백성이 너에게 찾아오게 하고 네가 그들에게 찾아가지 않도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Если покаешься, Я восставлю тебя и сделаю тебя Своим слугой; если будешь говорить важное, а не пустословить, станешь Моими устами. Пусть они сами к тебе обращаются, а ты к ним не обращайся.
  • Восточный перевод - На это так говорит Вечный: – Если покаешься, Я восставлю тебя и сделаю тебя Своим рабом; если будешь говорить важное, а не пустословить, станешь Моими устами. Пусть этот народ сам к тебе обращается, а ты к ним не обращайся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На это так говорит Вечный: – Если покаешься, Я восставлю тебя и сделаю тебя Своим рабом; если будешь говорить важное, а не пустословить, станешь Моими устами. Пусть этот народ сам к тебе обращается, а ты к ним не обращайся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На это так говорит Вечный: – Если покаешься, Я восставлю тебя и сделаю тебя Своим рабом; если будешь говорить важное, а не пустословить, станешь Моими устами. Пусть этот народ сам к тебе обращается, а ты к ним не обращайся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la réponse de l’Eternel : Si tu reviens à moi, ╵je te rétablirai. Tu pourras te tenir à mon service. Si ce qui est précieux, ╵tu le sépares ╵de ce qui est indigne, tu seras mon porte-parole. Ils reviendront à toi, mais ce n’est pas à toi ╵de revenir vers eux.
  • リビングバイブル - 神はこう答えました。 「そのような愚かなことを言ってはならない。 分別のあることばを語りなさい。 おまえが、前のようにわたしに頼るようになれば、 わたしの代弁者にしておく。 おまえが彼らに影響を与えるべきであって、 彼らの影響を受けてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Assim respondeu o Senhor: “Se você se arrepender, eu o restaurarei para que possa me servir; se você disser palavras de valor, e não indignas, será o meu porta-voz. Deixe este povo voltar-se para você, mas não se volte para eles.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete der Herr: »Kehr um zu mir, dann nehme ich dich wieder in meinen Dienst. Wenn du nicht leichtfertig daherredest, sondern das sagst, was Wert hat, wirst du mein Bote bleiben. Das Volk soll wieder auf dich hören, du aber höre nicht auf sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu đáp: “Nếu con quay lại với Ta, Ta sẽ phục hồi con vậy con sẽ tiếp tục phục vụ Ta. Nếu con nói những điều quý báu hơn những điều vô giá trị, Ta sẽ cho con làm người phát ngôn của Ta. Con phải ảnh hưởng chúng; chứ đừng để chúng ảnh hưởng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสว่า “หากเจ้าหันกลับมา เราจะให้เจ้าคืนสู่ปกติสุข เพื่อเจ้าจะปรนนิบัติรับใช้เรา หากเจ้าพูดสิ่งที่มีคุณค่า ไม่พูดเหลวไหลไร้สาระ เจ้าจะเป็นผู้แถลงถ้อยคำของเรา ให้ชนชาตินี้หันมาหาเจ้า แต่เจ้าต้องไม่หันไปหาพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ถ้า​เจ้า​กลับ​มา​หา​เรา เรา​จะ​รับ​เจ้า​ไว้ และ​เจ้า​จะ​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​เรา​ได้ ถ้า​เจ้า​พูด​ใน​สิ่ง​ที่​มี​คุณค่า​แทน​สิ่ง​ที่​ไร้​ค่า เจ้า​ก็​จะ​เป็น​ผู้​แทน​กล่าว​คำ​ของ​เรา พวก​เขา​จะ​กลับ​มา​หา​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ไม่​ต้อง​ไป​หา​พวก​เขา
  • Jonah 3:2 - “Go to the great city of Nineveh. Announce to its people the message I give you.”
  • Isaiah 32:5 - Foolish people won’t be considered noble anymore. Those who are worthless won’t be highly respected.
  • Isaiah 32:6 - Foolish people say foolish things. Their minds are set on doing evil things. They don’t do what is right. They tell lies about the Lord. They don’t give hungry people any food. They don’t let thirsty people have any water.
  • 2 Corinthians 5:16 - So from now on we don’t look at anyone the way the world does. At one time we looked at Christ in that way. But we don’t anymore.
  • Galatians 2:5 - We didn’t give in to them for a moment. We did this so that the truth of the good news would be kept safe for you.
  • Exodus 6:29 - He had told him, “I am the Lord. Tell Pharaoh, the king of Egypt, everything I tell you.”
  • Exodus 6:30 - But Moses said to the Lord, “I don’t speak very well. So why would Pharaoh listen to me?”
  • Jeremiah 15:10 - My mother, I wish I had never been born! The whole land opposes me. They fight against me. I haven’t made loans to anyone. And I haven’t borrowed anything. But everyone curses me anyway.
  • Jeremiah 15:11 - The Lord said, “Jeremiah, I will keep you safe for a good purpose. I will make your enemies ask you to pray for them. They will make their appeal to you when they are in great trouble.
  • Jeremiah 15:12 - “People of Judah, the armies of Babylon will come from the north. They are as strong as iron and bronze. Can anyone break their power?
  • Jeremiah 15:13 - I will give away your wealth and your treasures. Your enemies will carry off everything. And they will not pay anything for it. That will happen because you have sinned so much. You have done it throughout your country.
  • Jeremiah 15:14 - I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you have not known about before. My anger will start a fire that will burn you up.”
  • Jeremiah 15:15 - Lord, you understand how much I’m suffering. Show concern for me. Take care of me. Pay back those who are trying to harm me. You are patient. Don’t take my life away from me. Think about how much shame I suffer because of you.
  • Jeremiah 15:16 - When I received your words, I ate them. They filled me with joy. My heart took delight in them. Lord God who rules over all, I belong to you.
  • Jeremiah 15:17 - I never sat around with those who go to wild parties. I never had a good time with them. I sat alone because you had put your powerful hand on me. Your anger against sin was burning inside me.
  • Jeremiah 15:18 - Why does my pain never end? Why is my wound so deep? Why can’t I ever get well? To me you are like a stream that runs dry. You are like a spring that doesn’t have any water.
  • 1 Kings 17:1 - Elijah was from Tishbe in the land of Gilead. He said to Ahab, “I serve the Lord. He is the God of Israel. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that there won’t be any dew or rain on the whole land. There won’t be any during the next few years. It won’t come until I say so.”
  • Proverbs 22:29 - Do you see someone who does good work? That person will serve kings. That person won’t serve officials of lower rank.
  • Ezekiel 3:10 - He continued, “Son of man, listen carefully. Take to heart everything I tell you.
  • Ezekiel 3:11 - Go now to your own people who were brought here as prisoners. Speak to them. Tell them, ‘Here is what the Lord and King says.’ Speak to them whether they listen or not.”
  • Luke 21:36 - Always keep watching. Pray that you will be able to escape all that is about to happen. Also, pray that you will not be judged guilty when the Son of Man comes.”
  • Jeremiah 20:9 - Sometimes I think, “I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.” But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones. I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
  • Jeremiah 38:20 - “They won’t hand you over to them,” Jeremiah replied. “Obey the Lord. Do what I tell you to do. Then things will go well with you. Your life will be spared.
  • Jeremiah 38:21 - Don’t refuse to give yourself up. The Lord has shown me what will happen if you do.
  • Luke 12:12 - The Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • Luke 1:19 - The angel said to him, “I am Gabriel. I serve God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  • Jude 1:24 - Give praise to the God who is able to keep you from falling into sin. He will bring you into his heavenly glory without any fault. He will bring you there with great joy.
  • Hebrews 5:14 - Solid food is for those who are grown up. They have trained themselves to tell the difference between good and evil. That shows they have grown up.
  • Exodus 4:15 - Speak to him. Tell him what to say. I will help both of you speak. I will teach you what to do.
  • Exodus 4:16 - He will speak to the people for you. He will be like your mouth. And you will be like God to him.
  • Acts 20:27 - I haven’t let anyone keep me from telling you everything God wants you to do.
  • Exodus 4:12 - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
  • Luke 21:15 - I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or prove them wrong.
  • Galatians 1:10 - Am I now trying to get people to think well of me? Or do I want God to think well of me? Am I trying to please people? If I were, I would not be serving Christ.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
  • Ezekiel 2:7 - You must give them my message. They might listen, or they might not. After all, they refuse to obey me.
  • Luke 10:16 - “Whoever listens to you listens to me. Whoever does not accept you does not accept me. But whoever does not accept me does not accept the one who sent me.”
  • Leviticus 10:10 - This is so that you can tell the difference between what is holy and what is not. You must be able to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
  • Ezekiel 44:23 - The priests must teach my people the difference between what is holy and what is not. They must show them how to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
  • Ezekiel 22:26 - Its priests break my law. They treat things set apart to me as if they were not holy. They treat holy and common things as if they were the same. They teach that there is no difference between things that are ‘clean’ and things that are not. They refuse to keep my Sabbath days. So they treat me as if I were not holy.
  • Zechariah 3:7 - “The Lord who rules over all says, ‘You must obey me. You must do what I have commanded. Then you will rule in my temple. You will be in charge of my courtyards. And I will give you a place among these who are standing here.
圣经
资源
计划
奉献