Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法醫治,不能痊癒呢? 難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎?
  • 新标点和合本 - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法医治、不能痊愈呢? 难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢? 难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢? 难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 当代译本 - 为什么我的痛楚无休无止? 为什么我的创伤无法治愈? 难道你要像一条时断时流的小溪一样靠不住吗?
  • 圣经新译本 - 我的痛苦为什么长久不止呢? 我的创伤为什么无法医治,不得痊愈呢? 你对我真的像叫人失望、 靠不住的溪流吗?
  • 现代标点和合本 - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢? 难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • 和合本(拼音版) - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢? 难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • New International Version - Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? You are to me like a deceptive brook, like a spring that fails.
  • New International Reader's Version - Why does my pain never end? Why is my wound so deep? Why can’t I ever get well? To me you are like a stream that runs dry. You are like a spring that doesn’t have any water.
  • English Standard Version - Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
  • New Living Translation - Why then does my suffering continue? Why is my wound so incurable? Your help seems as uncertain as a seasonal brook, like a spring that has gone dry.”
  • Christian Standard Bible - Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me — water that is not reliable.
  • New American Standard Bible - Why has my pain been endless And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream With water that is unreliable?
  • New King James Version - Why is my pain perpetual And my wound incurable, Which refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable stream, As waters that fail?
  • Amplified Bible - Why has my pain been perpetual And my wound incurable, refusing to be healed? Will you indeed be to me like a deceptive brook With water that is unreliable?
  • American Standard Version - Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
  • King James Version - Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
  • New English Translation - Why must I continually suffer such painful anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound? Will you let me down when I need you like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?”
  • World English Bible - Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? Will you indeed be to me as a deceitful brook, like waters that fail?
  • 新標點和合本 - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法醫治、不能痊癒呢? 難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢? 難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢? 難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 當代譯本 - 為什麼我的痛楚無休無止? 為什麼我的創傷無法治癒? 難道你要像一條時斷時流的小溪一樣靠不住嗎?
  • 聖經新譯本 - 我的痛苦為甚麼長久不止呢? 我的創傷為甚麼無法醫治,不得痊愈呢? 你對我真的像叫人失望、 靠不住的溪流嗎?
  • 呂振中譯本 - 我的傷痛為甚麼長久不止呢? 我受的擊傷 為甚麼 無法醫治, 拒絕受治療呢? 難道你待我、就像欺 人 的 河流 , 靠不住的 溪 水麼?
  • 文理和合譯本 - 我之痛苦、奚久不已、我之創傷、何為不瘳、爾之於我、果如無常之溪、無水之井乎、○
  • 文理委辦譯本 - 予創傷未痊、殘缺未醫、曷故。爾之待我、若泉之忽竭、使人絕望、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之痛楚、恆久不息、我之創傷甚危、不得醫痊何故、主使我失望、若人望得水、而泉源忽竭、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no cesa mi dolor? ¿Por qué es incurable mi herida? ¿Por qué se resiste a sanar? ¿Serás para mí un torrente engañoso de aguas no confiables?
  • 현대인의 성경 - 어째서 나의 고통은 이처럼 계속되며 내 상처가 낫지 않습니까? 주는 물이 넘쳤다가 말랐다가 하는 종잡을 수 없는 시내처럼 나를 대하실 작정이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Почему моя боль никак не уймется, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьем ненадежным, источником пересохшим?
  • Восточный перевод - Почему моя боль никак не уймётся, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьём ненадёжным, источником пересохшим?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему моя боль никак не уймётся, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьём ненадёжным, источником пересохшим?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему моя боль никак не уймётся, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьём ненадёжным, источником пересохшим?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc ma souffrance ╵est-elle permanente, et ma plaie douloureuse, ╵rebelle aux soins ? Vraiment : pour moi tu es ╵une source trompeuse au débit capricieux !
  • Nova Versão Internacional - Por que é permanente a minha dor, e a minha ferida é grave e incurável? Por que te tornaste para mim como um riacho seco, cujos mananciais falham?
  • Hoffnung für alle - Warum hören meine Schmerzen nicht auf? Warum wollen meine Wunden nicht heilen? Du hast mich enttäuscht, du bist wie ein Bach, der versiegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao nỗi đau của con vẫn tiếp tục? Sao vết thương của con vẫn không lành? Sự cứu giúp của Chúa dường như không kiên định như suối theo mùa, như dòng nước khô cạn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดข้าพระองค์ปวดร้าวไม่สิ้นสุด และบาดแผลฉกรรจ์ของข้าพระองค์รักษาไม่หาย? พระองค์จะทรงเป็นเหมือนลำห้วยที่ลวงตาข้าพระองค์ เหมือนตาน้ำซึ่งไม่มีน้ำหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุใด​ข้าพเจ้า​จึง​เจ็บปวด​เรื่อย​ไป บาดแผล​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​รักษา​ไม่​หาย และ​ไม่​ยอม​หาย​ขาด พระ​องค์​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​ธารน้ำ​ที่​แห้งเหือด เหมือน​กับ​แหล่ง​น้ำ​ที่​หยุด​ไหล​หรือ
交叉引用
  • 約伯記 6:15 - 我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
  • 約伯記 6:16 - 這河因結冰發黑, 有雪藏在其中。
  • 約伯記 6:17 - 天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
  • 約伯記 6:18 - 結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
  • 約伯記 6:19 - 提瑪結伴的客旅瞻望, 示巴同夥的人等候。
  • 約伯記 6:20 - 他們因失了盼望就抱愧, 來到那裡便蒙羞。
  • 耶利米書 14:19 - 你全然棄掉猶大嗎? 你心厭惡錫安嗎? 為何擊打我們,以致無法醫治呢? 我們指望平安,卻得不著好處; 指望痊癒,不料受了驚惶!
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不顧我要到幾時呢?
  • 詩篇 13:2 - 我心裡籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 詩篇 13:3 - 耶和華我的神啊,求你看顧我,應允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死,
  • 詩篇 6:3 - 我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
  • 耶利米書 1:18 - 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地,和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。
  • 耶利米書 1:19 - 他們要攻擊你,卻不能勝你,因為我與你同在,要拯救你。」這是耶和華說的。
  • 耶利米哀歌 3:1 - 我是因耶和華憤怒的杖 遭遇困苦的人。
  • 耶利米哀歌 3:2 - 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裡。
  • 耶利米哀歌 3:3 - 他真是終日再三反手攻擊我。
  • 耶利米哀歌 3:4 - 他使我的皮肉枯乾, 他折斷 我的骨頭。
  • 耶利米哀歌 3:5 - 他築壘攻擊我, 用苦楚 和艱難圍困我。
  • 耶利米哀歌 3:6 - 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
  • 耶利米哀歌 3:7 - 他用籬笆圍住我,使我不能出去, 他使我的銅鏈沉重。
  • 耶利米哀歌 3:8 - 我哀號求救, 他使我的禱告不得上達。
  • 耶利米哀歌 3:9 - 他用鑿過的石頭擋住我的道, 他使我的路彎曲。
  • 耶利米哀歌 3:10 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
  • 耶利米哀歌 3:11 - 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 他張弓將我當做箭靶子。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
  • 耶利米哀歌 3:14 - 我成了眾民的笑話, 他們終日以我為歌曲。
  • 耶利米哀歌 3:15 - 他用苦楚充滿我,使我飽用茵陳。
  • 耶利米哀歌 3:16 - 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我遠離平安, 我忘記好處。
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我就說:「我的力量衰敗, 我在耶和華那裡毫無指望。」
  • 耶利米書 14:3 - 他們的貴胄打發家僮打水, 他們來到水池, 見沒有水,就拿著空器皿, 蒙羞慚愧,抱頭而回。
  • 耶利米書 20:7 - 耶和華啊,你曾勸導我, 我也聽了你的勸導, 你比我有力量,且勝了我。 我終日成為笑話, 人人都戲弄我。
  • 耶利米書 30:12 - 耶和華如此說: 「你的損傷無法醫治, 你的傷痕極其重大。
  • 約伯記 34:6 - 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。』
  • 彌迦書 1:9 - 因為撒馬利亞的傷痕無法醫治, 延及猶大和耶路撒冷我民的城門。
  • 耶利米書 30:15 - 你為何因損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你的罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法醫治,不能痊癒呢? 難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎?
  • 新标点和合本 - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法医治、不能痊愈呢? 难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢? 难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢? 难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 当代译本 - 为什么我的痛楚无休无止? 为什么我的创伤无法治愈? 难道你要像一条时断时流的小溪一样靠不住吗?
  • 圣经新译本 - 我的痛苦为什么长久不止呢? 我的创伤为什么无法医治,不得痊愈呢? 你对我真的像叫人失望、 靠不住的溪流吗?
  • 现代标点和合本 - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢? 难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • 和合本(拼音版) - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢? 难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • New International Version - Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? You are to me like a deceptive brook, like a spring that fails.
  • New International Reader's Version - Why does my pain never end? Why is my wound so deep? Why can’t I ever get well? To me you are like a stream that runs dry. You are like a spring that doesn’t have any water.
  • English Standard Version - Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
  • New Living Translation - Why then does my suffering continue? Why is my wound so incurable? Your help seems as uncertain as a seasonal brook, like a spring that has gone dry.”
  • Christian Standard Bible - Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me — water that is not reliable.
  • New American Standard Bible - Why has my pain been endless And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream With water that is unreliable?
  • New King James Version - Why is my pain perpetual And my wound incurable, Which refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable stream, As waters that fail?
  • Amplified Bible - Why has my pain been perpetual And my wound incurable, refusing to be healed? Will you indeed be to me like a deceptive brook With water that is unreliable?
  • American Standard Version - Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
  • King James Version - Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
  • New English Translation - Why must I continually suffer such painful anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound? Will you let me down when I need you like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?”
  • World English Bible - Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? Will you indeed be to me as a deceitful brook, like waters that fail?
  • 新標點和合本 - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法醫治、不能痊癒呢? 難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢? 難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢? 難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 當代譯本 - 為什麼我的痛楚無休無止? 為什麼我的創傷無法治癒? 難道你要像一條時斷時流的小溪一樣靠不住嗎?
  • 聖經新譯本 - 我的痛苦為甚麼長久不止呢? 我的創傷為甚麼無法醫治,不得痊愈呢? 你對我真的像叫人失望、 靠不住的溪流嗎?
  • 呂振中譯本 - 我的傷痛為甚麼長久不止呢? 我受的擊傷 為甚麼 無法醫治, 拒絕受治療呢? 難道你待我、就像欺 人 的 河流 , 靠不住的 溪 水麼?
  • 文理和合譯本 - 我之痛苦、奚久不已、我之創傷、何為不瘳、爾之於我、果如無常之溪、無水之井乎、○
  • 文理委辦譯本 - 予創傷未痊、殘缺未醫、曷故。爾之待我、若泉之忽竭、使人絕望、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之痛楚、恆久不息、我之創傷甚危、不得醫痊何故、主使我失望、若人望得水、而泉源忽竭、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no cesa mi dolor? ¿Por qué es incurable mi herida? ¿Por qué se resiste a sanar? ¿Serás para mí un torrente engañoso de aguas no confiables?
  • 현대인의 성경 - 어째서 나의 고통은 이처럼 계속되며 내 상처가 낫지 않습니까? 주는 물이 넘쳤다가 말랐다가 하는 종잡을 수 없는 시내처럼 나를 대하실 작정이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Почему моя боль никак не уймется, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьем ненадежным, источником пересохшим?
  • Восточный перевод - Почему моя боль никак не уймётся, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьём ненадёжным, источником пересохшим?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему моя боль никак не уймётся, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьём ненадёжным, источником пересохшим?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему моя боль никак не уймётся, почему моя рана тяжка и неисцелима? Неужели будешь Ты для меня ручьём ненадёжным, источником пересохшим?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc ma souffrance ╵est-elle permanente, et ma plaie douloureuse, ╵rebelle aux soins ? Vraiment : pour moi tu es ╵une source trompeuse au débit capricieux !
  • Nova Versão Internacional - Por que é permanente a minha dor, e a minha ferida é grave e incurável? Por que te tornaste para mim como um riacho seco, cujos mananciais falham?
  • Hoffnung für alle - Warum hören meine Schmerzen nicht auf? Warum wollen meine Wunden nicht heilen? Du hast mich enttäuscht, du bist wie ein Bach, der versiegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao nỗi đau của con vẫn tiếp tục? Sao vết thương của con vẫn không lành? Sự cứu giúp của Chúa dường như không kiên định như suối theo mùa, như dòng nước khô cạn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดข้าพระองค์ปวดร้าวไม่สิ้นสุด และบาดแผลฉกรรจ์ของข้าพระองค์รักษาไม่หาย? พระองค์จะทรงเป็นเหมือนลำห้วยที่ลวงตาข้าพระองค์ เหมือนตาน้ำซึ่งไม่มีน้ำหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุใด​ข้าพเจ้า​จึง​เจ็บปวด​เรื่อย​ไป บาดแผล​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​รักษา​ไม่​หาย และ​ไม่​ยอม​หาย​ขาด พระ​องค์​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​ธารน้ำ​ที่​แห้งเหือด เหมือน​กับ​แหล่ง​น้ำ​ที่​หยุด​ไหล​หรือ
  • 約伯記 6:15 - 我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
  • 約伯記 6:16 - 這河因結冰發黑, 有雪藏在其中。
  • 約伯記 6:17 - 天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
  • 約伯記 6:18 - 結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
  • 約伯記 6:19 - 提瑪結伴的客旅瞻望, 示巴同夥的人等候。
  • 約伯記 6:20 - 他們因失了盼望就抱愧, 來到那裡便蒙羞。
  • 耶利米書 14:19 - 你全然棄掉猶大嗎? 你心厭惡錫安嗎? 為何擊打我們,以致無法醫治呢? 我們指望平安,卻得不著好處; 指望痊癒,不料受了驚惶!
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不顧我要到幾時呢?
  • 詩篇 13:2 - 我心裡籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 詩篇 13:3 - 耶和華我的神啊,求你看顧我,應允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死,
  • 詩篇 6:3 - 我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
  • 耶利米書 1:18 - 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地,和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。
  • 耶利米書 1:19 - 他們要攻擊你,卻不能勝你,因為我與你同在,要拯救你。」這是耶和華說的。
  • 耶利米哀歌 3:1 - 我是因耶和華憤怒的杖 遭遇困苦的人。
  • 耶利米哀歌 3:2 - 他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裡。
  • 耶利米哀歌 3:3 - 他真是終日再三反手攻擊我。
  • 耶利米哀歌 3:4 - 他使我的皮肉枯乾, 他折斷 我的骨頭。
  • 耶利米哀歌 3:5 - 他築壘攻擊我, 用苦楚 和艱難圍困我。
  • 耶利米哀歌 3:6 - 他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
  • 耶利米哀歌 3:7 - 他用籬笆圍住我,使我不能出去, 他使我的銅鏈沉重。
  • 耶利米哀歌 3:8 - 我哀號求救, 他使我的禱告不得上達。
  • 耶利米哀歌 3:9 - 他用鑿過的石頭擋住我的道, 他使我的路彎曲。
  • 耶利米哀歌 3:10 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
  • 耶利米哀歌 3:11 - 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 他張弓將我當做箭靶子。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
  • 耶利米哀歌 3:14 - 我成了眾民的笑話, 他們終日以我為歌曲。
  • 耶利米哀歌 3:15 - 他用苦楚充滿我,使我飽用茵陳。
  • 耶利米哀歌 3:16 - 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我遠離平安, 我忘記好處。
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我就說:「我的力量衰敗, 我在耶和華那裡毫無指望。」
  • 耶利米書 14:3 - 他們的貴胄打發家僮打水, 他們來到水池, 見沒有水,就拿著空器皿, 蒙羞慚愧,抱頭而回。
  • 耶利米書 20:7 - 耶和華啊,你曾勸導我, 我也聽了你的勸導, 你比我有力量,且勝了我。 我終日成為笑話, 人人都戲弄我。
  • 耶利米書 30:12 - 耶和華如此說: 「你的損傷無法醫治, 你的傷痕極其重大。
  • 約伯記 34:6 - 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。』
  • 彌迦書 1:9 - 因為撒馬利亞的傷痕無法醫治, 延及猶大和耶路撒冷我民的城門。
  • 耶利米書 30:15 - 你為何因損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你的罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
圣经
资源
计划
奉献