Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:14 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」
  • 新标点和合本 - 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方 ,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方 ,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”
  • 当代译本 - 把你们掳到陌生的地方。我的怒火已被点燃,要烧灭你们。”
  • 圣经新译本 - 我必使你在你不认识的地方, 服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”); 因为我的怒火燃烧起来, 要烧灭你们。”
  • 现代标点和合本 - 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
  • 和合本(拼音版) - 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
  • New International Version - I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.”
  • New International Reader's Version - I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you have not known about before. My anger will start a fire that will burn you up.”
  • English Standard Version - I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
  • New Living Translation - I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land. For my anger blazes like a fire that will burn forever. ”
  • Christian Standard Bible - Then I will make you serve your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.
  • New American Standard Bible - Then I will make your enemies bring your possessions Into a land that you do not know; For a fire has been kindled in My anger, And it will burn upon you.”
  • New King James Version - And I will make you cross over with your enemies Into a land which you do not know; For a fire is kindled in My anger, Which shall burn upon you.”
  • Amplified Bible - Then I will make your enemies bring [you along with] your possessions Into a land which you do not know [for there you will serve your conquerors]; For a fire has been kindled in My anger, Which will burn upon you.”
  • American Standard Version - And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
  • King James Version - And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
  • New English Translation - I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For my anger is like a fire that will burn against you.”
  • World English Bible - I will make them to pass with your enemies into a land which you don’t know; for a fire is kindled in my anger, which will burn on you.”
  • 新標點和合本 - 我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方 ,因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方 ,因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」
  • 當代譯本 - 把你們擄到陌生的地方。我的怒火已被點燃,要燒滅你們。」
  • 聖經新譯本 - 我必使你在你不認識的地方, 服事你的仇敵(有古抄本作“我必使你的仇敵過去,到你所不認識的地方”); 因為我的怒火燃燒起來, 要燒滅你們。”
  • 呂振中譯本 - 我必使你在不認識之地 服事你的仇敵 ; 因為我怒氣中有火燒起, 要把你們都焚燒掉。』
  • 文理和合譯本 - 我必使爾服役於敵、至所未識之地、蓋我怒如烈火、將燃及爾眾、○
  • 文理委辦譯本 - 亦使爾在素未識之地、為敵人供役、蓋我震怒、烈如火之燃、延及爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦使爾隨敵往爾所未識之地、因我震怒如火之燃、攻爾如焚、○
  • Nueva Versión Internacional - Haré que sirvas a tus enemigos en una tierra que no conoces, porque en mi ira un fuego se ha encendido, y arde contra ustedes».
  • 현대인의 성경 - 내가 너로 알지 못하는 땅에서 네 원수를 섬기게 하겠다. 이것은 너에 대한 내 분노가 불처럼 타오르기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
  • Восточный перевод - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, de vos ennemis, ╵je vous rendrai esclaves dans un pays ╵qui vous est inconnu, car ma colère attise un feu qui vous embrasera.
  • リビングバイブル - 敵がおまえたちを捕虜とし、 知らない国へ連れて行くにまかせる。 わたしの怒りは火のように燃え上がり、 おまえたちを焼き尽くす。」
  • Nova Versão Internacional - Eu os tornarei escravos de seus inimigos, numa terra que vocês não conhecem, pois a minha ira acenderá um fogo que arderá contra vocês”.
  • Hoffnung für alle - Sie werden ihren Feinden in der Fremde dienen müssen. Denn mein Zorn ist wie ein Feuer, das sie verbrennt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến kẻ thù giải các ngươi đến một xứ các ngươi không biết. Vì cơn giận Ta phừng lên như lửa, sẽ thiêu đốt mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้ศัตรูทั้งหลายจับเจ้าไปเป็นเชลย ในดินแดนที่เจ้าไม่รู้จัก เพราะโทสะของเราจะลุกเป็นไฟ ซึ่งจะเผาผลาญเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ไป​รับใช้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​ใน​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​ไม่​รู้จัก ความ​โกรธ​ของ​เรา​ทำ​ให้​ไฟ​ถูก​จุด​ขึ้น ซึ่ง​จะ​ไหม้​ตัว​เจ้า”
交叉引用
  • 阿摩司書 5:27 - 所以,我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華,名為萬軍之神說的。
  • 以賽亞書 66:15 - 「看哪,耶和華必在火中降臨, 他的車輦像旋風, 以烈怒施行報應, 以火焰施行責罰。
  • 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判, 被耶和華所殺的必多。
  • 申命記 28:25 - 「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的神乃是烈火。
  • 利未記 26:38 - 你們要在列邦中滅亡,仇敵之地要吞吃你們。
  • 利未記 26:39 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敵之地消滅。
  • 耶利米書 15:4 - 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。』」
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾倒, 磐石因他崩裂。
  • 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民哪, 你們當自行割禮,歸耶和華, 將心裡的汙穢除掉, 恐怕我的憤怒因你們的惡行發作, 如火著起, 甚至無人能以熄滅。
  • 以賽亞書 42:25 - 所以他將猛烈的怒氣和爭戰的勇力, 傾倒在以色列的身上。 在他四圍如火著起,他還不知道, 燒著他,他也不介意。
  • 申命記 29:23 - 又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長,好像耶和華在憤怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
  • 耶利米書 14:18 - 我若出往田間, 就見有被刀殺的; 我若進入城內, 就見有因饑荒患病的。 連先知帶祭司在國中往來, 也是毫無知識 。』」
  • 申命記 28:64 - 耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裡侍奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
  • 詩篇 21:9 - 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡了。
  • 申命記 28:36 - 「耶和華必將你和你所立的王,領到你和你列祖素不認識的國去,在那裡你必侍奉木頭石頭的神。
  • 耶利米書 17:4 - 並且你因自己的罪必失去我所賜給你的產業,我也必使你在你所不認識的地上服侍你的仇敵,因為你使我怒中起火,直燒到永遠。」
  • 耶利米書 16:13 - 所以我必將你們從這地趕出,直趕到你們和你們列祖素不認識的地,你們在那裡必晝夜侍奉別神,因為我必不向你們施恩。』」
  • 申命記 32:22 - 因為在我怒中有火燒起, 直燒到極深的陰間, 把地和地的出產盡都焚燒, 山的根基也燒著了。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」
  • 新标点和合本 - 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方 ,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方 ,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”
  • 当代译本 - 把你们掳到陌生的地方。我的怒火已被点燃,要烧灭你们。”
  • 圣经新译本 - 我必使你在你不认识的地方, 服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”); 因为我的怒火燃烧起来, 要烧灭你们。”
  • 现代标点和合本 - 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
  • 和合本(拼音版) - 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
  • New International Version - I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.”
  • New International Reader's Version - I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you have not known about before. My anger will start a fire that will burn you up.”
  • English Standard Version - I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
  • New Living Translation - I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land. For my anger blazes like a fire that will burn forever. ”
  • Christian Standard Bible - Then I will make you serve your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.
  • New American Standard Bible - Then I will make your enemies bring your possessions Into a land that you do not know; For a fire has been kindled in My anger, And it will burn upon you.”
  • New King James Version - And I will make you cross over with your enemies Into a land which you do not know; For a fire is kindled in My anger, Which shall burn upon you.”
  • Amplified Bible - Then I will make your enemies bring [you along with] your possessions Into a land which you do not know [for there you will serve your conquerors]; For a fire has been kindled in My anger, Which will burn upon you.”
  • American Standard Version - And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
  • King James Version - And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
  • New English Translation - I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For my anger is like a fire that will burn against you.”
  • World English Bible - I will make them to pass with your enemies into a land which you don’t know; for a fire is kindled in my anger, which will burn on you.”
  • 新標點和合本 - 我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方 ,因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方 ,因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」
  • 當代譯本 - 把你們擄到陌生的地方。我的怒火已被點燃,要燒滅你們。」
  • 聖經新譯本 - 我必使你在你不認識的地方, 服事你的仇敵(有古抄本作“我必使你的仇敵過去,到你所不認識的地方”); 因為我的怒火燃燒起來, 要燒滅你們。”
  • 呂振中譯本 - 我必使你在不認識之地 服事你的仇敵 ; 因為我怒氣中有火燒起, 要把你們都焚燒掉。』
  • 文理和合譯本 - 我必使爾服役於敵、至所未識之地、蓋我怒如烈火、將燃及爾眾、○
  • 文理委辦譯本 - 亦使爾在素未識之地、為敵人供役、蓋我震怒、烈如火之燃、延及爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦使爾隨敵往爾所未識之地、因我震怒如火之燃、攻爾如焚、○
  • Nueva Versión Internacional - Haré que sirvas a tus enemigos en una tierra que no conoces, porque en mi ira un fuego se ha encendido, y arde contra ustedes».
  • 현대인의 성경 - 내가 너로 알지 못하는 땅에서 네 원수를 섬기게 하겠다. 이것은 너에 대한 내 분노가 불처럼 타오르기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
  • Восточный перевод - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, de vos ennemis, ╵je vous rendrai esclaves dans un pays ╵qui vous est inconnu, car ma colère attise un feu qui vous embrasera.
  • リビングバイブル - 敵がおまえたちを捕虜とし、 知らない国へ連れて行くにまかせる。 わたしの怒りは火のように燃え上がり、 おまえたちを焼き尽くす。」
  • Nova Versão Internacional - Eu os tornarei escravos de seus inimigos, numa terra que vocês não conhecem, pois a minha ira acenderá um fogo que arderá contra vocês”.
  • Hoffnung für alle - Sie werden ihren Feinden in der Fremde dienen müssen. Denn mein Zorn ist wie ein Feuer, das sie verbrennt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến kẻ thù giải các ngươi đến một xứ các ngươi không biết. Vì cơn giận Ta phừng lên như lửa, sẽ thiêu đốt mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้ศัตรูทั้งหลายจับเจ้าไปเป็นเชลย ในดินแดนที่เจ้าไม่รู้จัก เพราะโทสะของเราจะลุกเป็นไฟ ซึ่งจะเผาผลาญเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ไป​รับใช้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​ใน​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​ไม่​รู้จัก ความ​โกรธ​ของ​เรา​ทำ​ให้​ไฟ​ถูก​จุด​ขึ้น ซึ่ง​จะ​ไหม้​ตัว​เจ้า”
  • 阿摩司書 5:27 - 所以,我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華,名為萬軍之神說的。
  • 以賽亞書 66:15 - 「看哪,耶和華必在火中降臨, 他的車輦像旋風, 以烈怒施行報應, 以火焰施行責罰。
  • 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判, 被耶和華所殺的必多。
  • 申命記 28:25 - 「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的神乃是烈火。
  • 利未記 26:38 - 你們要在列邦中滅亡,仇敵之地要吞吃你們。
  • 利未記 26:39 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敵之地消滅。
  • 耶利米書 15:4 - 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。』」
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾倒, 磐石因他崩裂。
  • 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民哪, 你們當自行割禮,歸耶和華, 將心裡的汙穢除掉, 恐怕我的憤怒因你們的惡行發作, 如火著起, 甚至無人能以熄滅。
  • 以賽亞書 42:25 - 所以他將猛烈的怒氣和爭戰的勇力, 傾倒在以色列的身上。 在他四圍如火著起,他還不知道, 燒著他,他也不介意。
  • 申命記 29:23 - 又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長,好像耶和華在憤怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
  • 耶利米書 14:18 - 我若出往田間, 就見有被刀殺的; 我若進入城內, 就見有因饑荒患病的。 連先知帶祭司在國中往來, 也是毫無知識 。』」
  • 申命記 28:64 - 耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裡侍奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
  • 詩篇 21:9 - 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。 耶和華要在他的震怒中吞滅他們, 那火要把他們燒盡了。
  • 申命記 28:36 - 「耶和華必將你和你所立的王,領到你和你列祖素不認識的國去,在那裡你必侍奉木頭石頭的神。
  • 耶利米書 17:4 - 並且你因自己的罪必失去我所賜給你的產業,我也必使你在你所不認識的地上服侍你的仇敵,因為你使我怒中起火,直燒到永遠。」
  • 耶利米書 16:13 - 所以我必將你們從這地趕出,直趕到你們和你們列祖素不認識的地,你們在那裡必晝夜侍奉別神,因為我必不向你們施恩。』」
  • 申命記 32:22 - 因為在我怒中有火燒起, 直燒到極深的陰間, 把地和地的出產盡都焚燒, 山的根基也燒著了。
圣经
资源
计划
奉献