逐节对照
- Nueva Versión Internacional - »¿Puede el hombre romper el hierro, el hierro del norte, y el bronce?
- 新标点和合本 - 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
- 当代译本 - 谁能折断来自北方之敌的铁拳铜臂呢?
- 圣经新译本 - 谁可以折断铁, 就是从北方来的铁和铜呢?
- 现代标点和合本 - “人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
- 和合本(拼音版) - 人岂能将铜与铁,就是北方的铁,折断呢?
- New International Version - “Can a man break iron— iron from the north—or bronze?
- New International Reader's Version - “People of Judah, the armies of Babylon will come from the north. They are as strong as iron and bronze. Can anyone break their power?
- English Standard Version - Can one break iron, iron from the north, and bronze?
- New Living Translation - Can a man break a bar of iron from the north, or a bar of bronze?
- The Message - “O Israel, O Judah, what are your chances against the iron juggernaut from the north? In punishment for your sins, I’m giving away everything you’ve got, giving it away for nothing. I’ll make you slaves to your enemies in a strange and far-off land. My anger is blazing and fierce, burning in hot judgment against you.” * * *
- Christian Standard Bible - Can anyone smash iron, iron from the north, or bronze?
- New American Standard Bible - “Can anyone smash iron, Iron from the north, or bronze?
- New King James Version - Can anyone break iron, The northern iron and the bronze?
- Amplified Bible - “Can anyone crush iron, The iron from the north, or bronze?
- American Standard Version - Can one break iron, even iron from the north, and brass?
- King James Version - Shall iron break the northern iron and the steel?
- New English Translation - Can you people who are like iron and bronze break that iron fist from the north?
- World English Bible - Can one break iron, even iron from the north, and bronze?
- 新標點和合本 - 人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?
- 當代譯本 - 誰能折斷來自北方之敵的鐵拳銅臂呢?
- 聖經新譯本 - 誰可以折斷鐵, 就是從北方來的鐵和銅呢?
- 呂振中譯本 - 鐵能將鐵折斷麼? 又是北方的 鐵 和銅?
- 現代標點和合本 - 「人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?
- 文理和合譯本 - 北方之鐵與銅、人能折之乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華告民曰、爾雖堅剛若鐵、豈及北方之鐵、與銅交融、為不可毀乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北方之鐵與銅、豈能折斷、
- 현대인의 성경 - “누가 북방의 철과 놋을 꺾겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Может ли кто-нибудь сломать железо, железо с севера , или бронзу?
- Восточный перевод - Может ли кто-нибудь сломать железо, железо с севера , или бронзу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может ли кто-нибудь сломать железо, железо с севера , или бронзу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может ли кто-нибудь сломать железо, железо с севера , или бронзу?
- La Bible du Semeur 2015 - Peut-on briser le fer – le fer qui vient du nord – ╵ou bien le bronze ?
- リビングバイブル - 「北の国の鉄や青銅のかんぬきは、 どうしても壊れない。 同じように、この国の民の強情な心も、 砕くことはできない。 わたしへの罪のために、 おまえたちの富と財宝を戦利品として敵に与える。
- Nova Versão Internacional - “Será alguém capaz de quebrar o ferro, o ferro que vem do norte, ou o bronze?
- Hoffnung für alle - Denn es wird ein mächtiger Feind aus dem Norden kommen, unüberwindlich wie eine Mauer aus Eisen und Bronze.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể bẻ gãy một thanh sắt từ phương bắc hay một thanh đồng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์จะหักแท่งเหล็กจากภาคเหนือ หรือแท่งทองสัมฤทธิ์ได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะหักเหล็กได้ โดยเฉพาะเหล็กจากทิศเหนือ และทองสัมฤทธิ์
交叉引用
- Isaías 45:9 - ¡Ay del que contiende con su Hacedor! ¡Ay del que no es más que un tiesto entre los tiestos de la tierra! ¿Acaso el barro le reclama al alfarero: «¡Fíjate en lo que haces! ¡Tu vasija no tiene agarraderas!»?
- Jeremías 28:14 - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: ‘Voy a poner un yugo de hierro sobre el cuello de todas estas naciones, para someterlas a Nabucodonosor, rey de Babilonia, y ellas se sujetarán a él. También a las bestias del campo las someteré a su poder’ ”».
- Job 40:9 - ¿Tienes acaso un brazo como el mío? ¿Puede tu voz tronar como la mía?
- Jeremías 21:4 - que así dice el Señor, el Dios de Israel: “Yo haré retroceder tus tropas, las que pelean contra el rey de Babilonia y contra los caldeos, que desde fuera de los muros los tienen sitiados. Haré que tus tropas se replieguen dentro de la ciudad.
- Jeremías 21:5 - Yo mismo pelearé contra ustedes. Con gran despliegue de poder, y con ira, furor y gran indignación,
- Habacuc 1:5 - «¡Miren a las naciones! ¡Contémplenlas y quédense asombrados! Estoy por hacer en estos días cosas tan sorprendentes que no las creerán aunque alguien se las explique.
- Habacuc 1:6 - Estoy incitando a los caldeos, ese pueblo despiadado e impetuoso, que recorre toda la tierra para apoderarse de territorios ajenos.
- Habacuc 1:7 - Son un pueblo temible y espantoso, que impone su propia justicia y grandeza.
- Habacuc 1:8 - Sus caballos son más veloces que leopardos, más feroces que lobos nocturnos. Su caballería se lanza a todo galope; sus jinetes vienen de muy lejos. ¡Caen como buitres sobre su presa!
- Habacuc 1:9 - Vienen en son de violencia; avanzan sus hordas como el viento del desierto, hacen prisioneros como quien recoge arena.
- Habacuc 1:10 - Ridiculizan a los reyes, se burlan de los gobernantes; se ríen de toda ciudad amurallada, pues construyen terraplenes y la toman.
- Jeremías 1:18 - Hoy te he puesto como ciudad fortificada, como columna de hierro y muro de bronce, contra todo el país, contra los reyes de Judá, contra sus autoridades y sus sacerdotes, y contra la gente del país.
- Jeremías 1:19 - Pelearán contra ti, pero no podrán vencerte, porque yo estoy contigo para librarte», afirma el Señor.