逐节对照
- 当代译本 - 因此,我要把你的裙子掀到你的脸上, 使人见到你的羞耻。
- 新标点和合本 - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要揭起你的下摆, 蒙在你脸上, 显露你的羞耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要揭起你的下摆, 蒙在你脸上, 显露你的羞耻。
- 圣经新译本 - 所以,我必把你的袍子掀到你的脸上, 使人看见你的丑态。
- 现代标点和合本 - 所以我要揭起你的衣襟 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
- 和合本(拼音版) - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
- New International Version - I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen—
- New International Reader's Version - So I will pull your skirt up over your face. Then people will see the shame of your naked body.
- English Standard Version - I myself will lift up your skirts over your face, and your shame will be seen.
- New Living Translation - I myself will strip you and expose you to shame.
- Christian Standard Bible - I will pull your skirts up over your face so that your shame might be seen.
- New American Standard Bible - So I Myself have stripped your skirts off over your face, So that your shame will be seen.
- New King James Version - Therefore I will uncover your skirts over your face, That your shame may appear.
- Amplified Bible - “So I Myself will throw your skirts up over your face, That your shame may be exposed [publicly].
- American Standard Version - Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.
- King James Version - Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
- New English Translation - So I will pull your skirt up over your face and expose you to shame like a disgraced adulteress!
- World English Bible - Therefore I will also uncover your skirts on your face, and your shame will appear.
- 新標點和合本 - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你臉上, 顯出你的醜陋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要揭起你的下襬, 蒙在你臉上, 顯露你的羞恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要揭起你的下襬, 蒙在你臉上, 顯露你的羞恥。
- 當代譯本 - 因此,我要把你的裙子掀到你的臉上, 使人見到你的羞恥。
- 聖經新譯本 - 所以,我必把你的袍子掀到你的臉上, 使人看見你的醜態。
- 呂振中譯本 - 故此我必把你的裙子 掀到你臉上, 使你的陰部被 人 看見。
- 現代標點和合本 - 所以我要揭起你的衣襟 蒙在你臉上, 顯出你的醜陋。
- 文理和合譯本 - 我必揭爾裙、以覆爾面、爾之恥辱顯矣、
- 文理委辦譯本 - 我必去爾帷裳、以加爾首、使爾蒙羞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必揭爾帷裳、以蒙爾首、使爾露醜、
- Nueva Versión Internacional - ¡yo también te alzaré las faldas hasta cubrirte el rostro y descubrir tus vergüenzas!
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 네 치마를 얼굴까지 들쳐서 네 수치를 드러낼 것이다.
- Новый Русский Перевод - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
- Восточный перевод - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi moi aussi ╵je relève ta robe ╵jusque sur ton visage, et l’on verra ta honte.
- リビングバイブル - おまえの恥を洗いざらいさらけ出す。
- Nova Versão Internacional - Eu mesmo levantarei as suas vestes até o seu rosto para que as suas vergonhas sejam expostas.
- Hoffnung für alle - Wegen deiner Untreue werde auch ich dir jetzt das Kleid hochreißen, hoch bis über dein Gesicht, damit alle dich nackt sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ làm cho các ngươi bị trần truồng, và phơi bày sự sỉ nhục ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถลกกระโปรงของเจ้าขึ้นปิดหน้าเจ้า เพื่อให้ความอัปยศอดสูของเจ้าเป็นที่ประจักษ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเป็นผู้ที่ถลกผ้าส่วนล่างของเจ้าขึ้นปิดหน้าเจ้า และความอับอายของเจ้าจะเป็นที่ประจักษ์
交叉引用
- 耶利米书 13:22 - 也许你在想:“为什么这些事发生在我身上?” 你的裙子被撕破,你遭受蹂躏, 是因为你罪大恶极。
- 以西结书 23:29 - 他们必满怀仇恨地对付你,夺去你努力得来的一切,留下你赤身露体,使你淫荡的丑恶公布于众。
- 以西结书 16:37 - 因此,我要把你所爱和所恨的情人都聚集起来。我要聚集他们从四方攻击你,让你赤裸裸地暴露在他们面前,让他们看到你赤身露体。
- 何西阿书 2:10 - 我要当着她情人的面揭露她的淫荡, 无人能从我手中把她救出去。
- 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷罪大恶极, 沦为污秽之物。 从前尊重她的人看见她赤身裸体,就蔑视她。 她只能哀叹、退避。