Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือชะตากรรมของเจ้า เป็นส่วนที่เรากำหนดให้เจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เพราะเจ้าลืมเรา และไปวางใจในเทพเจ้าจอมปลอม
  • 新标点和合本 - 耶和华说:这是你所当得的, 是我量给你的份; 因为你忘记我, 倚靠虚假(或作“偶像”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是你所当得的, 是我量给你的报应 ; 因为你忘记了我, 倚靠虚假 。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是你所当得的, 是我量给你的报应 ; 因为你忘记了我, 倚靠虚假 。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 这是你应得的报应, 是我量给你的, 因为你把我忘记, 信靠假神。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 这是你应得的,是我量给你的分。” 这是耶和华的宣告。 “因为你忘记了我, 去倚靠虚假的偶像;
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“这是你所当得的, 是我量给你的份, 因为你忘记我, 倚靠虚假 。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:这是你所当得的, 是我量给你的份; 因为你忘记我, 倚靠虚假 。
  • New International Version - This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the Lord, “because you have forgotten me and trusted in false gods.
  • New International Reader's Version - This is what will happen to you. I have appointed it for you,” announces the Lord. “You have forgotten me. You have trusted in other gods.
  • English Standard Version - This is your lot, the portion I have measured out to you, declares the Lord, because you have forgotten me and trusted in lies.
  • New Living Translation - This is your allotment, the portion I have assigned to you,” says the Lord, “for you have forgotten me, putting your trust in false gods.
  • Christian Standard Bible - This is your lot, what I have decreed for you — this is the Lord’s declaration — because you have forgotten me and trusted in lies.
  • New American Standard Bible - This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
  • New King James Version - This is your lot, The portion of your measures from Me,” says the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
  • Amplified Bible - This is your destiny, the portion [of judgment] measured to you From Me,” says the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in [pagan] lies [the counterfeit gods, and the pretense of alliance].”
  • American Standard Version - This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
  • King James Version - This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the Lord; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
  • New English Translation - This is your fate, the destiny to which I have appointed you, because you have forgotten me and have trusted in false gods.
  • World English Bible - This is your lot, the portion measured to you from me,” says Yahweh, “because you have forgotten me, and trusted in falsehood.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:這是你所當得的, 是我量給你的分; 因為你忘記我, 倚靠虛假(或譯:偶像)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是你所當得的, 是我量給你的報應 ; 因為你忘記了我, 倚靠虛假 。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是你所當得的, 是我量給你的報應 ; 因為你忘記了我, 倚靠虛假 。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 這是你應得的報應, 是我量給你的, 因為你把我忘記, 信靠假神。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 這是你應得的,是我量給你的分。” 這是耶和華的宣告。 “因為你忘記了我, 去倚靠虛假的偶像;
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 這是你的鬮分, 由我量給你的分兒; 因為你忘記了我, 去倚靠虛假。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「這是你所當得的, 是我量給你的份, 因為你忘記我, 倚靠虛假 。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、此爾所當得之報應、我為爾所定之罪分、因爾忘我、惟虛妄是恃、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que te ha tocado en suerte, ¡la porción que he medido para ti! —afirma el Señor—. Ya que me has olvidado, y has confiado en la mentira,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 예루살렘을 향하여 다시 말씀하셨다. “이것은 내가 너에게 정한 것이니 네가 반드시 치러야 할 대가이다. 그 이유는 네가 나를 잊어버리고 거짓된 신들을 의지하였기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Господь, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • Восточный перевод - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel est ton lot, ╵le sort que je te fixe, déclare l’Eternel, car tu m’as oublié pour placer ta confiance ╵dans de faux dieux.
  • Nova Versão Internacional - Esta é a sua parte, a porção que determinei para você”, declara o Senhor, “porque você se esqueceu de mim e confiou em deuses falsos.
  • Hoffnung für alle - Dieses Los erwartet dich, das ist der gerechte Lohn, den ich dir gebe, weil du mich vergessen und falschen Göttern geglaubt hast. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là số phận các ngươi, là hình phạt Ta dành cho các ngươi, vì các ngươi đã quên Ta và trông cậy sự giả dối,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ส่วน​ที่​เป็น​ของ​เจ้า เรา​ได้​ตวง​ส่วน​นั้น​ให้​แก่​เจ้า​แล้ว เพราะ​เจ้า​ได้​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว และ​วางใจ​ใน​สิ่ง​ลวงหลอก
交叉引用
  • อิสยาห์ 17:4 - “ในวันนั้นศักดิ์ศรีของยาโคบจะโรยรา ความอ้วนพีแห่งเรือนร่างของเขาจะหายไป
  • อิสยาห์ 28:15 - เจ้าอวดว่า “เราเข้าร่วมพันธสัญญากับความตาย เราทำข้อตกลงกับแดนมรณะไว้แล้ว เมื่อหายนะโหมกระหน่ำมา มันจะแตะเราไม่ได้ เพราะการโกหกเป็นเกราะป้องกันเรา ความเท็จ เป็นที่ซ่อนของเรา”
  • ฮาบากุก 2:18 - “รูปเคารพมีคุณค่าอะไรในเมื่อมนุษย์เป็นผู้แกะสลักมันขึ้น? หรือรูปที่สอนความเท็จนั้นมีคุณค่าอะไร? เพราะผู้ที่สร้างรูปนั้นขึ้นก็วางใจในสิ่งที่ตนสร้าง เขาสร้างรูปเคารพที่พูดไม่ได้
  • ฮาบากุก 2:19 - วิบัติแก่ผู้ที่กล่าวกับไม้ว่า ‘จงมีชีวิตขึ้นมาเถิด!’ หรือกล่าวแก่หินไร้ชีวิตว่า ‘จงตื่นขึ้นมาเถิด!’ มันจะให้คำแนะนำได้หรือ? เขาหุ้มมันด้วยทองและเงิน มันไม่มีลมหายใจ”
  • เยเรมีย์ 10:14 - มนุษย์ทั้งปวงก็สิ้นคิดและขาดความรู้ ช่างทองทุกคนก็อับอายขายหน้าเพราะรูปเคารพของตน เทวรูปของเขาเป็นสิ่งจอมปลอม พวกมันไม่มีลมหายใจ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:37 - พระองค์จะตรัสว่า “พระทั้งหลายของพวกเขาไปไหนเสียเล่า ศิลาที่พวกเขาลี้ภัยไปไหนเสียแล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:38 - ไหนล่ะพระที่กินไขมันของเครื่องบูชา และดื่มเหล้าองุ่นของเครื่องดื่มบูชาของพวกเขา? ให้พระเหล่านั้นลุกขึ้นมาช่วยพวกเจ้าสิ! ให้พระเหล่านั้นมาให้ที่พักพิงแก่พวกเจ้าสิ!
  • มีคาห์ 3:11 - ผู้นำของดินแดนนี้ตัดสินความโดยเห็นแก่สินบน ปุโรหิตสั่งสอนโดยเห็นแก่รางวัล และผู้เผยพระวจนะพยากรณ์เพื่อเงิน ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังอ้างว่าพึ่งพิงองค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ท่ามกลางเราไม่ใช่หรือ? จะไม่มีภัยพิบัติใดมาถึงเราเลย”
  • สดุดี 106:21 - พวกเขาลืมพระเจ้าผู้ทรงช่วยให้เขารอด ผู้ได้ทรงกระทำพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ในอียิปต์
  • สดุดี 106:22 - ทรงกระทำการอัศจรรย์ในดินแดนของฮาม และสิ่งที่น่าเกรงขามที่ทะเลแดง
  • เยเรมีย์ 7:4 - อย่าไปเชื่อคำหลอกลวงและพูดว่า “นี่คือพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า!”
  • เยเรมีย์ 7:5 - หากเจ้าแก้ไขความประพฤติและวิถีทางต่างๆ อย่างจริงจัง และปฏิบัติต่อกันอย่างยุติธรรม
  • เยเรมีย์ 7:6 - หากเจ้าไม่ข่มเหงคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ หรือหญิงม่าย ไม่ทำให้ผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งเลือดที่นี่ หากเจ้าไม่ติดตามพระอื่นๆ ให้เจ้าเองได้รับอันตราย
  • เยเรมีย์ 7:7 - เมื่อนั้นเราจะอนุญาตให้เจ้าอาศัยอยู่ในที่แห่งนี้ ในแผ่นดินซึ่งเรายกให้แก่บรรพบุรุษของเจ้าตลอดไปเป็นนิตย์
  • เยเรมีย์ 7:8 - แต่ดูสิ เจ้ากำลังเชื่อคำหลอกลวงที่ไร้ค่า
  • เยเรมีย์ 2:13 - “ประชากรของเราทำบาปถึงสองสถานคือ พวกเขาได้ละทิ้งเรา ผู้เป็นธารน้ำซึ่งให้ชีวิต และได้สร้างบ่อน้ำรั่วให้ตนเอง ซึ่งเก็บน้ำไว้ไม่อยู่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:16 - พวกเขายั่วยุให้พระองค์อิจฉาด้วยพระต่างด้าวทั้งปวงของเขา และยั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยรูปเคารพอันน่าชิงชังทั้งหลาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:17 - พวกเขาเซ่นสังเวยแก่ภูตผีปีศาจซึ่งไม่ใช่พระเจ้า เป็นพระซึ่งเขาไม่เคยรู้จัก พระซึ่งเพิ่งปรากฏ พระซึ่งบรรพบุรุษของท่านไม่เกรงกลัว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:18 - ท่านได้ทอดทิ้งพระศิลาผู้ให้กำเนิดท่าน ท่านลืมพระเจ้าผู้ทรงให้ท่านเกิดมา
  • สดุดี 9:17 - คนชั่วกลับไปยังแดนผู้ตาย คือทุกประชาชาติที่ลืมพระเจ้า
  • เยเรมีย์ 2:32 - หญิงสาวจะลืมเพชรนิลจินดาของเธอหรือ? เจ้าสาวจะลืมเครื่องประดับในวันสมรสหรือ? ถึงกระนั้นประชากรของเราได้ลืมเรามานาน นานจนนับวันไม่ไหว
  • สดุดี 11:6 - พระองค์จะทรงเทถ่านเพลิง และไฟกำมะถันลงเหนือคนชั่วดั่งห่าฝน และเผาผลาญเขาด้วยลมอันร้อนแรง
  • มัทธิว 24:51 - นายจะสับเขาเป็นชิ้นๆ และส่งเขาไปอยู่ในที่ของคนหน้าซื่อใจคด ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
  • โยบ 20:29 - นี่คือชะตากรรมที่พระเจ้าทรงกำหนดไว้ให้คนชั่วร้าย เป็นมรดกที่พระเจ้าทรงเตรียมไว้สำหรับเขา”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือชะตากรรมของเจ้า เป็นส่วนที่เรากำหนดให้เจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เพราะเจ้าลืมเรา และไปวางใจในเทพเจ้าจอมปลอม
  • 新标点和合本 - 耶和华说:这是你所当得的, 是我量给你的份; 因为你忘记我, 倚靠虚假(或作“偶像”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是你所当得的, 是我量给你的报应 ; 因为你忘记了我, 倚靠虚假 。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是你所当得的, 是我量给你的报应 ; 因为你忘记了我, 倚靠虚假 。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 这是你应得的报应, 是我量给你的, 因为你把我忘记, 信靠假神。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 这是你应得的,是我量给你的分。” 这是耶和华的宣告。 “因为你忘记了我, 去倚靠虚假的偶像;
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“这是你所当得的, 是我量给你的份, 因为你忘记我, 倚靠虚假 。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:这是你所当得的, 是我量给你的份; 因为你忘记我, 倚靠虚假 。
  • New International Version - This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the Lord, “because you have forgotten me and trusted in false gods.
  • New International Reader's Version - This is what will happen to you. I have appointed it for you,” announces the Lord. “You have forgotten me. You have trusted in other gods.
  • English Standard Version - This is your lot, the portion I have measured out to you, declares the Lord, because you have forgotten me and trusted in lies.
  • New Living Translation - This is your allotment, the portion I have assigned to you,” says the Lord, “for you have forgotten me, putting your trust in false gods.
  • Christian Standard Bible - This is your lot, what I have decreed for you — this is the Lord’s declaration — because you have forgotten me and trusted in lies.
  • New American Standard Bible - This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
  • New King James Version - This is your lot, The portion of your measures from Me,” says the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
  • Amplified Bible - This is your destiny, the portion [of judgment] measured to you From Me,” says the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in [pagan] lies [the counterfeit gods, and the pretense of alliance].”
  • American Standard Version - This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
  • King James Version - This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the Lord; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
  • New English Translation - This is your fate, the destiny to which I have appointed you, because you have forgotten me and have trusted in false gods.
  • World English Bible - This is your lot, the portion measured to you from me,” says Yahweh, “because you have forgotten me, and trusted in falsehood.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:這是你所當得的, 是我量給你的分; 因為你忘記我, 倚靠虛假(或譯:偶像)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是你所當得的, 是我量給你的報應 ; 因為你忘記了我, 倚靠虛假 。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是你所當得的, 是我量給你的報應 ; 因為你忘記了我, 倚靠虛假 。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 這是你應得的報應, 是我量給你的, 因為你把我忘記, 信靠假神。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 這是你應得的,是我量給你的分。” 這是耶和華的宣告。 “因為你忘記了我, 去倚靠虛假的偶像;
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 這是你的鬮分, 由我量給你的分兒; 因為你忘記了我, 去倚靠虛假。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「這是你所當得的, 是我量給你的份, 因為你忘記我, 倚靠虛假 。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、此爾所當得之報應、我為爾所定之罪分、因爾忘我、惟虛妄是恃、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que te ha tocado en suerte, ¡la porción que he medido para ti! —afirma el Señor—. Ya que me has olvidado, y has confiado en la mentira,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 예루살렘을 향하여 다시 말씀하셨다. “이것은 내가 너에게 정한 것이니 네가 반드시 치러야 할 대가이다. 그 이유는 네가 나를 잊어버리고 거짓된 신들을 의지하였기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Господь, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • Восточный перевод - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel est ton lot, ╵le sort que je te fixe, déclare l’Eternel, car tu m’as oublié pour placer ta confiance ╵dans de faux dieux.
  • Nova Versão Internacional - Esta é a sua parte, a porção que determinei para você”, declara o Senhor, “porque você se esqueceu de mim e confiou em deuses falsos.
  • Hoffnung für alle - Dieses Los erwartet dich, das ist der gerechte Lohn, den ich dir gebe, weil du mich vergessen und falschen Göttern geglaubt hast. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là số phận các ngươi, là hình phạt Ta dành cho các ngươi, vì các ngươi đã quên Ta và trông cậy sự giả dối,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ส่วน​ที่​เป็น​ของ​เจ้า เรา​ได้​ตวง​ส่วน​นั้น​ให้​แก่​เจ้า​แล้ว เพราะ​เจ้า​ได้​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว และ​วางใจ​ใน​สิ่ง​ลวงหลอก
  • อิสยาห์ 17:4 - “ในวันนั้นศักดิ์ศรีของยาโคบจะโรยรา ความอ้วนพีแห่งเรือนร่างของเขาจะหายไป
  • อิสยาห์ 28:15 - เจ้าอวดว่า “เราเข้าร่วมพันธสัญญากับความตาย เราทำข้อตกลงกับแดนมรณะไว้แล้ว เมื่อหายนะโหมกระหน่ำมา มันจะแตะเราไม่ได้ เพราะการโกหกเป็นเกราะป้องกันเรา ความเท็จ เป็นที่ซ่อนของเรา”
  • ฮาบากุก 2:18 - “รูปเคารพมีคุณค่าอะไรในเมื่อมนุษย์เป็นผู้แกะสลักมันขึ้น? หรือรูปที่สอนความเท็จนั้นมีคุณค่าอะไร? เพราะผู้ที่สร้างรูปนั้นขึ้นก็วางใจในสิ่งที่ตนสร้าง เขาสร้างรูปเคารพที่พูดไม่ได้
  • ฮาบากุก 2:19 - วิบัติแก่ผู้ที่กล่าวกับไม้ว่า ‘จงมีชีวิตขึ้นมาเถิด!’ หรือกล่าวแก่หินไร้ชีวิตว่า ‘จงตื่นขึ้นมาเถิด!’ มันจะให้คำแนะนำได้หรือ? เขาหุ้มมันด้วยทองและเงิน มันไม่มีลมหายใจ”
  • เยเรมีย์ 10:14 - มนุษย์ทั้งปวงก็สิ้นคิดและขาดความรู้ ช่างทองทุกคนก็อับอายขายหน้าเพราะรูปเคารพของตน เทวรูปของเขาเป็นสิ่งจอมปลอม พวกมันไม่มีลมหายใจ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:37 - พระองค์จะตรัสว่า “พระทั้งหลายของพวกเขาไปไหนเสียเล่า ศิลาที่พวกเขาลี้ภัยไปไหนเสียแล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:38 - ไหนล่ะพระที่กินไขมันของเครื่องบูชา และดื่มเหล้าองุ่นของเครื่องดื่มบูชาของพวกเขา? ให้พระเหล่านั้นลุกขึ้นมาช่วยพวกเจ้าสิ! ให้พระเหล่านั้นมาให้ที่พักพิงแก่พวกเจ้าสิ!
  • มีคาห์ 3:11 - ผู้นำของดินแดนนี้ตัดสินความโดยเห็นแก่สินบน ปุโรหิตสั่งสอนโดยเห็นแก่รางวัล และผู้เผยพระวจนะพยากรณ์เพื่อเงิน ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังอ้างว่าพึ่งพิงองค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ท่ามกลางเราไม่ใช่หรือ? จะไม่มีภัยพิบัติใดมาถึงเราเลย”
  • สดุดี 106:21 - พวกเขาลืมพระเจ้าผู้ทรงช่วยให้เขารอด ผู้ได้ทรงกระทำพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ในอียิปต์
  • สดุดี 106:22 - ทรงกระทำการอัศจรรย์ในดินแดนของฮาม และสิ่งที่น่าเกรงขามที่ทะเลแดง
  • เยเรมีย์ 7:4 - อย่าไปเชื่อคำหลอกลวงและพูดว่า “นี่คือพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า!”
  • เยเรมีย์ 7:5 - หากเจ้าแก้ไขความประพฤติและวิถีทางต่างๆ อย่างจริงจัง และปฏิบัติต่อกันอย่างยุติธรรม
  • เยเรมีย์ 7:6 - หากเจ้าไม่ข่มเหงคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ หรือหญิงม่าย ไม่ทำให้ผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งเลือดที่นี่ หากเจ้าไม่ติดตามพระอื่นๆ ให้เจ้าเองได้รับอันตราย
  • เยเรมีย์ 7:7 - เมื่อนั้นเราจะอนุญาตให้เจ้าอาศัยอยู่ในที่แห่งนี้ ในแผ่นดินซึ่งเรายกให้แก่บรรพบุรุษของเจ้าตลอดไปเป็นนิตย์
  • เยเรมีย์ 7:8 - แต่ดูสิ เจ้ากำลังเชื่อคำหลอกลวงที่ไร้ค่า
  • เยเรมีย์ 2:13 - “ประชากรของเราทำบาปถึงสองสถานคือ พวกเขาได้ละทิ้งเรา ผู้เป็นธารน้ำซึ่งให้ชีวิต และได้สร้างบ่อน้ำรั่วให้ตนเอง ซึ่งเก็บน้ำไว้ไม่อยู่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:16 - พวกเขายั่วยุให้พระองค์อิจฉาด้วยพระต่างด้าวทั้งปวงของเขา และยั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยรูปเคารพอันน่าชิงชังทั้งหลาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:17 - พวกเขาเซ่นสังเวยแก่ภูตผีปีศาจซึ่งไม่ใช่พระเจ้า เป็นพระซึ่งเขาไม่เคยรู้จัก พระซึ่งเพิ่งปรากฏ พระซึ่งบรรพบุรุษของท่านไม่เกรงกลัว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:18 - ท่านได้ทอดทิ้งพระศิลาผู้ให้กำเนิดท่าน ท่านลืมพระเจ้าผู้ทรงให้ท่านเกิดมา
  • สดุดี 9:17 - คนชั่วกลับไปยังแดนผู้ตาย คือทุกประชาชาติที่ลืมพระเจ้า
  • เยเรมีย์ 2:32 - หญิงสาวจะลืมเพชรนิลจินดาของเธอหรือ? เจ้าสาวจะลืมเครื่องประดับในวันสมรสหรือ? ถึงกระนั้นประชากรของเราได้ลืมเรามานาน นานจนนับวันไม่ไหว
  • สดุดี 11:6 - พระองค์จะทรงเทถ่านเพลิง และไฟกำมะถันลงเหนือคนชั่วดั่งห่าฝน และเผาผลาญเขาด้วยลมอันร้อนแรง
  • มัทธิว 24:51 - นายจะสับเขาเป็นชิ้นๆ และส่งเขาไปอยู่ในที่ของคนหน้าซื่อใจคด ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
  • โยบ 20:29 - นี่คือชะตากรรมที่พระเจ้าทรงกำหนดไว้ให้คนชั่วร้าย เป็นมรดกที่พระเจ้าทรงเตรียมไว้สำหรับเขา”
圣经
资源
计划
奉献