Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:20 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Lift up your eyes, and see those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
  • 新标点和合本 - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的群众, 就是你佳美的群众, 如今在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的羊群, 就是你所引以为荣的羊, 现今在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的羊群, 就是你所引以为荣的羊, 现今在哪里呢?
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 举目看看那些从北方来的敌人吧, 从前交托给你的群羊——你引以为荣的群羊如今在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!你要举目观看 那些从北方来的人。 从前交给你的羊群, 就是你引以为荣的群羊,现今在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - “你们要举目观看从北方来的人! 先前赐给你的群众, 就是你佳美的群众, 如今在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的群众, 就是你佳美的群众, 如今在哪里呢?
  • New International Version - Look up and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?
  • New International Reader's Version - Jerusalem, look up! Your enemies are coming from the north. Where is the flock you were supposed to take care of? Where are the sheep you were so proud of?
  • English Standard Version - “Lift up your eyes and see those who come from the north. Where is the flock that was given you, your beautiful flock?
  • New Living Translation - Open up your eyes and see the armies marching down from the north! Where is your flock— your beautiful flock— that he gave you to care for?
  • The Message - Look, look, Jerusalem! Look at the enemies coming out of the north! What will become of your flocks of people, the beautiful flocks in your care? How are you going to feel when the people you’ve played up to, looked up to all these years Now look down on you? You didn’t expect this? Surprise! The pain of a woman having a baby! Do I hear you saying, “What’s going on here? Why me?” The answer’s simple: You’re guilty, hugely guilty. Your guilt has your life endangered, your guilt has you writhing in pain.
  • Christian Standard Bible - Look up and see those coming from the north. Where is the flock entrusted to you, the sheep that were your pride?
  • New American Standard Bible - “Raise your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given you, Your beautiful sheep?
  • New King James Version - Lift up your eyes and see Those who come from the north. Where is the flock that was given to you, Your beautiful sheep?
  • Amplified Bible - “Lift up your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given to you [to shepherd], Your beautiful flock?
  • American Standard Version - Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
  • King James Version - Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
  • New English Translation - Then I said, “Look up, Jerusalem, and see the enemy that is coming from the north. Where now is the flock of people that were entrusted to your care? Where now are the ‘sheep’ that you take such pride in?
  • 新標點和合本 - 你們要舉目觀看從北方來的人。 先前賜給你的羣眾, 就是你佳美的羣眾, 如今在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要舉目觀看從北方來的人。 先前賜給你的羊羣, 就是你所引以為榮的羊, 現今在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要舉目觀看從北方來的人。 先前賜給你的羊羣, 就是你所引以為榮的羊, 現今在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 舉目看看那些從北方來的敵人吧, 從前交託給你的群羊——你引以為榮的群羊如今在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!你要舉目觀看 那些從北方來的人。 從前交給你的羊群, 就是你引以為榮的群羊,現今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 『 耶路撒冷 啊 , 舉目觀看 那些從北方而來的人哦; 從前賜給你的羣羊, 你俊美的羊羣、在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 「你們要舉目觀看從北方來的人! 先前賜給你的群眾, 就是你佳美的群眾, 如今在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 爾其仰目而觀、有自北而來者、昔所付爾嘉美之羣羊、今安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 昔有群民、上帝付爾、爾以自詡、而今安在、爾舉目觀瞻、見民至自北方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾舉目而觀、見敵來自北方、昔所付爾之群眾、即爾至美之群羊、而今安在、
  • Nueva Versión Internacional - Alcen los ojos y miren a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue confiado, el rebaño que era tu orgullo?
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너는 눈을 들어 북쪽에서 오는 군대를 보아라. 너에게 맡겼던 양떼 곧 네가 그처럼 자랑하던 양떼는 어디 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Дочь Иерусалима, подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твое славное стадо?
  • Восточный перевод - Дочь Иерусалима , подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дочь Иерусалима , подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дочь Иерусалима , подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève les yeux, Jérusalem, regarde ceux qui viennent du nord. Où donc est le troupeau ╵qui t’a été confié, et où sont les brebis ╵qui faisaient ta fierté ?
  • リビングバイブル - 北から攻めて来る軍隊を見よ。 エルサレムよ、おまえの羊の群れはどこにいるのか。 わたしが預けておいた美しい羊の群れはどこか。
  • Nova Versão Internacional - Erga os olhos, Jerusalém, e veja aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que foi confiado a você, as ovelhas das quais se orgulhava?
  • Hoffnung für alle - »Jerusalem, siehst du, wie deine Feinde von Norden her kommen? Was soll nun aus deiner Herde werden, die du beschützen solltest und auf die du so stolz warst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngước mắt nhìn kỹ những người đến từ phương bắc! Bầy súc vật của các ngươi— là bầy súc vật đẹp đẽ— mà Chúa đã ban cho các ngươi đâu rồi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเงยหน้าขึ้นมองดูคนทั้งหลาย ที่มาจากทางเหนือ ไหนล่ะฝูงแกะที่เรามอบหมายให้เจ้าดูแล ฝูงแกะที่เจ้าโอ้อวด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เงย​หน้า​ขึ้น ดู​บรรดา​ผู้​ที่​มา​จาก​ทิศ​เหนือ ฝูง​แกะ​ที่​น่า​ภูมิใจ​ของ​ท่าน ที่​มอบ​ให้​ท่าน​ดูแล​น่ะ​อยู่​ไหน
交叉引用
  • John 10:12 - He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
  • John 10:13 - The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn’t care for the sheep.
  • Isaiah 56:9 - All you animals of the field, come to devour, all you animals in the forest.
  • Isaiah 56:10 - His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark— dreaming, lying down, loving to slumber.
  • Isaiah 56:11 - Yes, the dogs are greedy. They can never have enough. They are shepherds who can’t understand. They have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
  • Isaiah 56:12 - “Come,” say they, “I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be as today, great beyond measure.”
  • Zechariah 11:16 - For, behold, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those who are cut off, neither will seek those who are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the meat of the fat sheep, and will tear their hoofs in pieces.
  • Zechariah 11:17 - Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!”
  • Ezekiel 34:7 - “‘Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
  • Ezekiel 34:8 - “As I live,” says the Lord Yahweh, “surely because my sheep became a prey, and my sheep became food to all the animals of the field, because there was no shepherd. My shepherds didn’t search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and didn’t feed my sheep.”
  • Ezekiel 34:9 - Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
  • Ezekiel 34:10 - The Lord Yahweh says: “Behold, I am against the shepherds. I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep. The shepherds won’t feed themselves any more. I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.”
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not hear it, my soul will weep in secret for your pride. My eye will weep bitterly, and run down with tears, because Yahweh’s flock has been taken captive.
  • Jeremiah 10:22 - The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.
  • Acts 20:26 - Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
  • Acts 20:27 - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • Acts 20:28 - Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.
  • Acts 20:29 - For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
  • Habakkuk 1:6 - For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the width of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.
  • Jeremiah 23:2 - Therefore Yahweh, the God of Israel, says against the shepherds who feed my people: “You have scattered my flock, driven them away, and have not visited them. Behold, I will visit on you the evil of your doings,” says Yahweh.
  • Jeremiah 1:14 - Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
  • Jeremiah 6:22 - Yahweh says, “Behold, a people comes from the north country. A great nation will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Lift up your eyes, and see those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
  • 新标点和合本 - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的群众, 就是你佳美的群众, 如今在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的羊群, 就是你所引以为荣的羊, 现今在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的羊群, 就是你所引以为荣的羊, 现今在哪里呢?
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 举目看看那些从北方来的敌人吧, 从前交托给你的群羊——你引以为荣的群羊如今在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!你要举目观看 那些从北方来的人。 从前交给你的羊群, 就是你引以为荣的群羊,现今在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - “你们要举目观看从北方来的人! 先前赐给你的群众, 就是你佳美的群众, 如今在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的群众, 就是你佳美的群众, 如今在哪里呢?
  • New International Version - Look up and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?
  • New International Reader's Version - Jerusalem, look up! Your enemies are coming from the north. Where is the flock you were supposed to take care of? Where are the sheep you were so proud of?
  • English Standard Version - “Lift up your eyes and see those who come from the north. Where is the flock that was given you, your beautiful flock?
  • New Living Translation - Open up your eyes and see the armies marching down from the north! Where is your flock— your beautiful flock— that he gave you to care for?
  • The Message - Look, look, Jerusalem! Look at the enemies coming out of the north! What will become of your flocks of people, the beautiful flocks in your care? How are you going to feel when the people you’ve played up to, looked up to all these years Now look down on you? You didn’t expect this? Surprise! The pain of a woman having a baby! Do I hear you saying, “What’s going on here? Why me?” The answer’s simple: You’re guilty, hugely guilty. Your guilt has your life endangered, your guilt has you writhing in pain.
  • Christian Standard Bible - Look up and see those coming from the north. Where is the flock entrusted to you, the sheep that were your pride?
  • New American Standard Bible - “Raise your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given you, Your beautiful sheep?
  • New King James Version - Lift up your eyes and see Those who come from the north. Where is the flock that was given to you, Your beautiful sheep?
  • Amplified Bible - “Lift up your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given to you [to shepherd], Your beautiful flock?
  • American Standard Version - Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
  • King James Version - Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
  • New English Translation - Then I said, “Look up, Jerusalem, and see the enemy that is coming from the north. Where now is the flock of people that were entrusted to your care? Where now are the ‘sheep’ that you take such pride in?
  • 新標點和合本 - 你們要舉目觀看從北方來的人。 先前賜給你的羣眾, 就是你佳美的羣眾, 如今在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要舉目觀看從北方來的人。 先前賜給你的羊羣, 就是你所引以為榮的羊, 現今在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要舉目觀看從北方來的人。 先前賜給你的羊羣, 就是你所引以為榮的羊, 現今在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 舉目看看那些從北方來的敵人吧, 從前交託給你的群羊——你引以為榮的群羊如今在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!你要舉目觀看 那些從北方來的人。 從前交給你的羊群, 就是你引以為榮的群羊,現今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 『 耶路撒冷 啊 , 舉目觀看 那些從北方而來的人哦; 從前賜給你的羣羊, 你俊美的羊羣、在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 「你們要舉目觀看從北方來的人! 先前賜給你的群眾, 就是你佳美的群眾, 如今在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 爾其仰目而觀、有自北而來者、昔所付爾嘉美之羣羊、今安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 昔有群民、上帝付爾、爾以自詡、而今安在、爾舉目觀瞻、見民至自北方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾舉目而觀、見敵來自北方、昔所付爾之群眾、即爾至美之群羊、而今安在、
  • Nueva Versión Internacional - Alcen los ojos y miren a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue confiado, el rebaño que era tu orgullo?
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너는 눈을 들어 북쪽에서 오는 군대를 보아라. 너에게 맡겼던 양떼 곧 네가 그처럼 자랑하던 양떼는 어디 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Дочь Иерусалима, подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твое славное стадо?
  • Восточный перевод - Дочь Иерусалима , подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дочь Иерусалима , подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дочь Иерусалима , подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève les yeux, Jérusalem, regarde ceux qui viennent du nord. Où donc est le troupeau ╵qui t’a été confié, et où sont les brebis ╵qui faisaient ta fierté ?
  • リビングバイブル - 北から攻めて来る軍隊を見よ。 エルサレムよ、おまえの羊の群れはどこにいるのか。 わたしが預けておいた美しい羊の群れはどこか。
  • Nova Versão Internacional - Erga os olhos, Jerusalém, e veja aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que foi confiado a você, as ovelhas das quais se orgulhava?
  • Hoffnung für alle - »Jerusalem, siehst du, wie deine Feinde von Norden her kommen? Was soll nun aus deiner Herde werden, die du beschützen solltest und auf die du so stolz warst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngước mắt nhìn kỹ những người đến từ phương bắc! Bầy súc vật của các ngươi— là bầy súc vật đẹp đẽ— mà Chúa đã ban cho các ngươi đâu rồi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเงยหน้าขึ้นมองดูคนทั้งหลาย ที่มาจากทางเหนือ ไหนล่ะฝูงแกะที่เรามอบหมายให้เจ้าดูแล ฝูงแกะที่เจ้าโอ้อวด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เงย​หน้า​ขึ้น ดู​บรรดา​ผู้​ที่​มา​จาก​ทิศ​เหนือ ฝูง​แกะ​ที่​น่า​ภูมิใจ​ของ​ท่าน ที่​มอบ​ให้​ท่าน​ดูแล​น่ะ​อยู่​ไหน
  • John 10:12 - He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
  • John 10:13 - The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn’t care for the sheep.
  • Isaiah 56:9 - All you animals of the field, come to devour, all you animals in the forest.
  • Isaiah 56:10 - His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark— dreaming, lying down, loving to slumber.
  • Isaiah 56:11 - Yes, the dogs are greedy. They can never have enough. They are shepherds who can’t understand. They have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
  • Isaiah 56:12 - “Come,” say they, “I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be as today, great beyond measure.”
  • Zechariah 11:16 - For, behold, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those who are cut off, neither will seek those who are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the meat of the fat sheep, and will tear their hoofs in pieces.
  • Zechariah 11:17 - Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!”
  • Ezekiel 34:7 - “‘Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
  • Ezekiel 34:8 - “As I live,” says the Lord Yahweh, “surely because my sheep became a prey, and my sheep became food to all the animals of the field, because there was no shepherd. My shepherds didn’t search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and didn’t feed my sheep.”
  • Ezekiel 34:9 - Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
  • Ezekiel 34:10 - The Lord Yahweh says: “Behold, I am against the shepherds. I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep. The shepherds won’t feed themselves any more. I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.”
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not hear it, my soul will weep in secret for your pride. My eye will weep bitterly, and run down with tears, because Yahweh’s flock has been taken captive.
  • Jeremiah 10:22 - The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.
  • Acts 20:26 - Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
  • Acts 20:27 - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • Acts 20:28 - Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.
  • Acts 20:29 - For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
  • Habakkuk 1:6 - For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the width of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.
  • Jeremiah 23:2 - Therefore Yahweh, the God of Israel, says against the shepherds who feed my people: “You have scattered my flock, driven them away, and have not visited them. Behold, I will visit on you the evil of your doings,” says Yahweh.
  • Jeremiah 1:14 - Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
  • Jeremiah 6:22 - Yahweh says, “Behold, a people comes from the north country. A great nation will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
圣经
资源
计划
奉献