逐节对照
- 中文標準譯本 - 我的產業對我不就像有斑點的猛禽嗎? 不是有猛禽四圍攻擊她嗎? 你們去,招聚田野的一切走獸, 把牠們帶來吞吃吧!
- 新标点和合本 - 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢? 鸷鸟岂在她四围攻击她呢? 你们要去聚集田野的百兽, 带来吞吃吧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的产业向我如斑点的鸷鸟, 有鸷鸟在四围攻击她。 你们去聚集田野的百兽, 叫它们来吞吃吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 我的产业向我如斑点的鸷鸟, 有鸷鸟在四围攻击她。 你们去聚集田野的百兽, 叫它们来吞吃吧!
- 当代译本 - 我的产业就像一只带斑点的鸷鸟, 被其他鸷鸟围攻。 去招聚一切野兽来吞吃它吧!
- 环球圣经译本 - 我的产业对我就像有斑点的兀鹰, 四围的兀鹰又攻击她。 你们去聚集田间所有的野兽, 带它们来吞吃吧!
- 圣经新译本 - 我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟, 其他的鸷鸟都四围攻击她? 你们去聚集田野各样的走兽, 带它们来吃吧!
- 中文标准译本 - 我的产业对我不就像有斑点的猛禽吗? 不是有猛禽四围攻击她吗? 你们去,招聚田野的一切走兽, 把它们带来吞吃吧!
- 现代标点和合本 - 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢? 鸷鸟岂在她四围攻击她呢? 你们要去聚集田野的百兽, 带来吞吃吧!
- 和合本(拼音版) - 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢? 鸷鸟岂在她四围攻击她呢? 你们要去聚集田野的百兽, 带来吞吃吧!
- New International Version - Has not my inheritance become to me like a speckled bird of prey that other birds of prey surround and attack? Go and gather all the wild beasts; bring them to devour.
- New International Reader's Version - My own land has become like a spotted hawk. And other hawks surround it and attack it. Come, all you wild animals! Gather together! Come together to eat up my land.
- English Standard Version - Is my heritage to me like a hyena’s lair? Are the birds of prey against her all around? Go, assemble all the wild beasts; bring them to devour.
- New Living Translation - My chosen people act like speckled vultures, but they themselves are surrounded by vultures. Bring on the wild animals to pick their corpses clean!
- Christian Standard Bible - Is my inheritance like a hyena to me? Are birds of prey circling her? Go, gather all the wild animals; bring them to devour her.
- New American Standard Bible - Is My inheritance like a speckled bird of prey to Me? Are the birds of prey against her on every side? Go, gather all the animals of the field, Bring them to devour!
- New King James Version - My heritage is to Me like a speckled vulture; The vultures all around are against her. Come, assemble all the beasts of the field, Bring them to devour!
- Amplified Bible - Is My inheritance like a speckled bird of prey to Me [unlike the others]? Are the birds of prey (enemies) surrounding her on every side? Go, gather all the [wild] beasts of the field; Bring them to devour [her]!
- American Standard Version - Is my heritage unto me as a speckled bird of prey? are the birds of prey against her round about? go ye, assemble all the beasts of the field, bring them to devour.
- King James Version - Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.
- New English Translation - The people I call my own attack me like birds of prey or like hyenas. But other birds of prey are all around them. Let all the nations gather together like wild beasts. Let them come and destroy these people I call my own.
- World English Bible - Is my heritage to me as a speckled bird of prey? Are the birds of prey against her all around? Go, assemble all the animals of the field. Bring them to devour.
- 新標點和合本 - 我的產業向我豈如斑點的鷙鳥呢? 鷙鳥豈在她四圍攻擊她呢? 你們要去聚集田野的百獸, 帶來吞吃吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的產業向我如斑點的鷙鳥, 有鷙鳥在四圍攻擊她。 你們去聚集田野的百獸, 叫牠們來吞吃吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的產業向我如斑點的鷙鳥, 有鷙鳥在四圍攻擊她。 你們去聚集田野的百獸, 叫牠們來吞吃吧!
- 當代譯本 - 我的產業就像一隻帶斑點的鷙鳥, 被其他鷙鳥圍攻。 去招聚一切野獸來吞吃牠吧!
- 環球聖經譯本 - 我的產業對我就像有斑點的兀鷹, 四圍的兀鷹又攻擊她。 你們去聚集田間所有的野獸, 帶牠們來吞吃吧!
- 聖經新譯本 - 我的產業對我,不就像一隻帶斑點的鷙鳥, 其他的鷙鳥都四圍攻擊她? 你們去聚集田野各樣的走獸, 帶牠們來吃吧!
- 呂振中譯本 - 難道我的產業對於我就像斑點鷙鳥, 以致鷙鳥都四圍攻擊她麼? 你們去聚集田野的百獸, 帶來吞喫吧。
- 現代標點和合本 - 我的產業向我豈如斑點的鷙鳥呢? 鷙鳥豈在她四圍攻擊她呢? 你們要去聚集田野的百獸, 帶來吞吃吧!
- 文理和合譯本 - 我業於我、豈成為斑鷹乎、凡鷹豈環而攻之乎、爾其往集田間之獸、俾至而噬之、
- 文理委辦譯本 - 我視斯民、若斑狼、凡鷙鳥走獸、俱當群集、而吞噬之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之子民於我前、猶如斑駁之鷙鳥、因此鷙鳥於其四周、一切野獸、俱當群集來噬、
- Nueva Versión Internacional - Mi heredad es para mí como un ave de muchos colores acosada por las aves de rapiña. ¡Vayan y reúnan a todos los animales salvajes! ¡Tráiganlos para que la devoren!
- 현대인의 성경 - 내 백성이 매에게 사방 공격을 당한 새처럼 되었다. 너희는 들짐승을 모아다가 그것을 삼키게 하라.
- Новый Русский Перевод - Уподобилось Мое владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Мое владение.
- Восточный перевод - Уподобилось Моё владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Моё владение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уподобилось Моё владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Моё владение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уподобилось Моё владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Моё владение.
- La Bible du Semeur 2015 - Eh quoi ! le peuple ╵qui m’appartient ╵est-il donc devenu pour moi ╵comme un rapace ╵aux couleurs bigarrées pour que, de toutes parts, ╵les autres rapaces l’entourent ? Allez et rassemblez ╵les animaux sauvages ! Qu’on les fasse venir ╵pour le festin !
- リビングバイブル - わたしの民は倒れた。 わたしは、はげたかと野獣の群れに、 その死体の肉を食べさせる。」
- Nova Versão Internacional - O povo de minha propriedade tornou-se para mim como uma toca de hiena, sobre a qual pairam as aves de rapina. Reúnam todos os animais selvagens; tragam-nos para o banquete.
- Hoffnung für alle - Nun sind sie wie ein Vogel mit buntem Gefieder, über dem Raubvögel kreisen und auf den sie herabstoßen. Los, bringt alle wilden Tiere her, damit sie mein Volk fressen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Ta chọn hành động như kên kên vằn vện, nhưng chính chúng bị kên kên vây quanh. Hay gom các thú rừng đến rúc rỉa thịt chúng nó!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกของเรา กลับกลายเป็นนกสีสดใสสะดุดตา นกอื่นๆ จึงรุมล้อมเล่นงานมันไม่ใช่หรือ? ไปเถิด ไปรวบรวมสัตว์ป่าทั้งหลาย มาเขมือบกินมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้สืบมรดกของเรา เป็นเหมือนแร้งมีจุดตัวหนึ่ง ที่ถูกพวกแร้งชนิดอื่นรุมล้อมและจิกมิใช่หรือ จงไปรวบรวมสัตว์ป่าทั้งปวงมา พาพวกมันมากินเสีย
- Thai KJV - มรดกของเราเป็นแก่เราเหมือนนกลายด่าง นกซึ่งอยู่รอบต่อสู้นกนั้น มาเถิด มาชุมนุมสัตว์ป่าทุ่งทั้งสิ้น นำมันให้มากินเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนของเรากลายเป็นเหมือนนกล่อเหยื่อสำหรับเราหรือยังไง หรือมีนกล่อเหยื่อรายล้อมนางอยู่หรือ รวบรวมสัตว์ป่าทั้งหมดเข้ามา เพื่อว่าพวกมันจะได้กินนาง
- onav - هَلْ صَارَ شَعْبِي لِي كَطَيْرٍ جَارِحٍ مُنْقَضٍّ؟ وَهَلْ تَجَمَّعَتْ عَلَيْهِ الْجَوَارِحُ مِنْ كُلِّ جِهَةٍ؟ هَلُمَّ احْشِدْ جَمِيعَ وُحُوشِ الْبَرِّ، وَادْعُهَا لِلأَكْلِ.
交叉引用
- 以西結書 39:17 - 「人子啊,主耶和華如此說:你要對一切飛鳥和田野的一切走獸說:『你們聚集而來吧!我在以色列群山上為你們祭獻了盛大的祭筵,你們從四圍聚來赴我的祭筵,吃肉喝血吧!
- 以西結書 39:18 - 你們將吃勇士們的肉,喝那地領袖們的血,他們都是公綿羊、羊羔、公山羊、公牛,是巴珊的肥畜。
- 以西結書 39:19 - 你們將從我為你們祭獻的祭筵上飽餐脂油,醉飲鮮血。
- 以西結書 39:20 - 你們將在我的筵席上飽餐馬匹、戰車兵、勇士和所有的戰士。這是主耶和華的宣告。』
- 耶利米書 15:3 - 「我要指派這四樣來對付他們:刀劍來殺戮,群狗來拖走,天空的飛鳥和地上的走獸來吞吃、毀滅。這是耶和華的宣告。
- 啟示錄 19:17 - 隨後,我看見一位天使站在太陽中 ,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,
- 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
- 啟示錄 17:16 - 你所看見的那十隻角和那獸,他們將恨惡那淫婦,並且將使她成為荒蕪、赤身露體,又要吃她的肉,而且用火燒掉她。
- 耶利米書 2:15 - 少壯獅子向他揚聲吼叫, 使他的土地成為荒場; 他的城鎮荒廢,無人居住。
- 以西結書 16:36 - 主耶和華如此說:因為你放縱情慾,在淫亂中向你的情人們以及你一切可憎的偶像裸露下體,又因你流兒女的血,把兒女獻給它們,
- 以西結書 16:37 - 所以看哪,我必招聚你喜愛的那些情人,以及你愛慕的那些人,連同你恨惡的那些人。我要從四圍招聚他們攻擊你,把你的下體裸露給他們,使他們看見你整個下體。
- 列王紀下 24:2 - 耶和華派遣迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍以及亞捫人的軍隊來攻打約雅敬。耶和華派遣他們攻打猶大,要消滅猶大,正如耶和華藉著他的僕人眾先知所宣告的話。
- 以西結書 23:22 - 「因此阿荷利巴啊,主耶和華如此說:看哪,我必挑動你心裡厭棄的情人們攻擊你。我要使他們前來,從四圍攻擊你。
- 以西結書 23:23 - 他們是巴比倫人和所有的迦勒底人,比割人、書亞人、哥亞人,以及所有與他們在一起的亞述人;他們全都是英俊的青年人,是省長和官長、軍官和名人,全都騎著駿馬。
- 以西結書 23:24 - 他們將帶著兵器、戰車、攻城車,帶著各民族的軍隊來攻擊你;他們裝備大小盾牌和頭盔,從四圍攻擊你。我要把裁決權賜給他們,他們必以自己的裁決來審判你。
- 以西結書 23:25 - 我要使我的妒火臨到你,他們必在憤怒中處治你。他們將割掉你的鼻子和耳朵,你殘留的人將倒在刀下;他們將擄走你的兒女,你殘留的人將被烈火吞噬;
- 耶利米書 7:33 - 這子民的屍體將給天空的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
- 以賽亞書 56:9 - 田野中和森林中的百獸啊, 你們都來吞噬吧!