逐节对照
- 环球圣经译本 - 如果他们那一国不听从,我必把那国连根拔除,完全毁灭。” 耶和华这样宣告。
- 新标点和合本 - 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若是不听,我必拔出那国,不但拔出,还要毁灭。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若是不听,我必拔出那国,不但拔出,还要毁灭。这是耶和华说的。”
- 当代译本 - 如果哪一国不听我的话,我必把它连根拔起,彻底毁灭。这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。”这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。”
- New International Version - But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - But what if one of those nations does not listen? Then you can be sure of this. I will pull it up by the roots and destroy it,” announces the Lord.
- English Standard Version - But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, declares the Lord.”
- New Living Translation - But any nation who refuses to obey me will be uprooted and destroyed. I, the Lord, have spoken!”
- Christian Standard Bible - However, if they will not obey, then I will uproot and destroy that nation.” This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - But if they do not listen, then I will drive out that nation, drive it out and destroy it,” declares the Lord.
- New King James Version - But if they do not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation,” says the Lord.
- Amplified Bible - But if [any nation] will not listen and obey, I will [completely] uproot and destroy that nation, says the Lord.”
- American Standard Version - But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith Jehovah.
- King James Version - But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the Lord.
- New English Translation - But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,’” says the Lord.
- World English Bible - But if they will not hear, then I will pluck up that nation, plucking up and destroying it,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 他們若是不聽,我必拔出那國,拔出而且毀滅。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若是不聽,我必拔出那國,不但拔出,還要毀滅。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若是不聽,我必拔出那國,不但拔出,還要毀滅。這是耶和華說的。」
- 當代譯本 - 如果哪一國不聽我的話,我必把它連根拔起,徹底毀滅。這是耶和華說的。」
- 環球聖經譯本 - 如果他們那一國不聽從,我必把那國連根拔除,完全毀滅。” 耶和華這樣宣告。
- 聖經新譯本 - 他們如果有不聽從的,我就把那國拔出來,把她拔除消滅。”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 但 任何國 若是不聽 ,我就必將那國拔出來,不但拔出,而且毁滅: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
- 現代標點和合本 - 他們若是不聽,我必拔出那國,拔出而且毀滅。」這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 如其不聽、我必拔其國、而毀滅之、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 不然、我必殲滅之、耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有民不習從、我必拔除之、殲滅之、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - Pero a la nación que no obedezca, la desarraigaré por completo y la destruiré», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 그러나 나에게 복종하지 않는 나라는 내가 뿌리째 뽑아 버리고 멸절해 버릴 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais s’ils n’écoutent pas, j’arracherai définitivement un tel peuple et je le ferai périr, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - だがわたしに従わない国は、もう一度追放され、根絶やしにされる。」
- Nova Versão Internacional - Mas, se não me ouvirem, eu arrancarei completamente aquela nação e a destruirei”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk nicht auf mich hören will, reiße ich es mitsamt der Wurzel aus und lasse es zugrunde gehen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân tộc nào không vâng lời Ta sẽ bị bứng lên và tiêu diệt. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากชาติใดไม่ยอมเชื่อฟัง เราจะกำจัดและทำลายชาตินั้นให้สูญสิ้นไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าประชาชาติใดไม่ฟัง เราก็จะถอนรากของเขาออกและทำให้เขาพินาศโดยสิ้นเชิง” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- Thai KJV - แต่ถ้าเขาทั้งหลายจะไม่เชื่อฟัง แล้วเราจะถอนประชาชาตินั้นขึ้นและทำลายเขาจนสิ้น” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ถ้าพวกเขาไม่ยอมฟัง เราก็จะถอนรากชนชาตินี้ และทำลายมันทิ้งอย่างแน่นอน” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนี้
- onav - وَلَكِنْ إِنْ رَفَضَتْ أَيَّةُ أُمَّةٍ الاسْتِمَاعَ، فَإِنِّي أَسْتَأْصِلُهَا وَأَقْتَلِعُهَا وَأُدَمِّرُهَا»، يَقُولُ الرَّبُّ.
交叉引用
- 但以理书 11:4 - 但正当他兴起的时候,他的王国随即瓦解,向天的四方裂开,却不归给他的后代,也不如他统治的权柄。因为他的王国将被拔出来,归给他后代以外的人。
- 耶利米书 18:7 - “耶利米啊,有时候,我可能会威胁说:要拔出、拆毁和消灭一个国家或一个王国。
- 撒迦利亚书 14:16 - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下来的人,将会年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并庆祝住棚节。
- 撒迦利亚书 14:17 - 地上的万族中,凡不上耶路撒冷来敬拜大君王万军之耶和华的人,就不会有雨降在他们那里。
- 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来,就不会有雨降在他们那里,那些不上来庆祝住棚节的列国,耶和华要用这灾疫击打他们。
- 撒迦利亚书 14:19 - 这是埃及面临的刑罚,也是所有不上来庆祝住棚节的列国面临的惩罚。
- 但以理书 7:4 - 第一只兽像狮子,却有鹰的翅膀。我正观看的时候,牠的翅膀被拔去,就从地上被抬起来,像人一样用两脚站立,又有人的心给了牠。
- 但以理书 7:5 - 我看见另一只兽,就是第二只兽,长得像熊,只靠一侧挺起身躯,口中牙齿衔著三根肋骨,被吩咐说:“起来,尽量吃肉吧!”
- 但以理书 7:6 - 接著,我看见另一只兽长得像豹,背上有鸟的四个翅膀;这只兽有四个头,又有统治权给了牠。
- 但以理书 7:7 - 后来,我在夜间的异象中继续观看,看见极其可怕、恐怖、强壮的第四只兽,牠用大铁牙吞吃咬碎猎物,将剩余的用脚践踏。这只兽和前三只都不相同,牠的头上有十只角。
- 但以理书 7:8 - 我正究察这些角,忽见角的中间有另一只小角长出来;在这只角前面,原有的三只角被连根拔出。这只角有眼睛,像人的眼睛,还有一张说夸大话的嘴。
- 路加福音 19:27 - 至于我的这些仇敌,这些不愿意我为王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前宰了!’”
- 耶利米书 31:28 - “正如我曾经留意将他们拔出、拆毁、倾覆、毁坏、损害,将来我也照样留意建造和栽种他们。”耶和华这样宣告。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 用火焰报应惩罚那些不认识 神和那些不听从我们主耶稣福音的人;
- 彼得前书 2:6 - 因为经上有话记著: “看哪,我在锡安放了一块石头, 就是蒙拣选和珍贵的房角石, 信靠他的人绝不会蒙羞。”
- 彼得前书 2:7 - 所以,尊荣属于你们这些信的人,但是对那些不信的人来说, “建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头”,
- 彼得前书 2:8 - 并且成了 “一块绊脚石, 是使人绊跌的磐石。” 他们绊跌是因为不顺从这道,他们这样也是必然的。
- 耶利米书 12:14 - 耶和华这样说:“至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;我很快就会把他们从自己的国土拔除,又要把犹大家从他们中间拔出来;
- 耶利米书 12:15 - 但我把他们拔出来以后,必回来怜悯他们;我要把他们送回去,各人回归自己的产业,自己的故土。
- 耶利米书 12:16 - 如果他们真正学习我子民的信仰生活,奉我的名起誓,说‘以永活的耶和华为证’,就像他们从前教导我的子民以巴力起誓一样,他们就要在我的子民中间被建立。
- 耶利米书 12:17 - 如果他们那一国不听从,我必把那国连根拔除,完全毁灭。” 耶和华这样宣告。
- 以西结书 19:12 - 但这葡萄树因 神的怒火而被拔起, 摔在地上; 东风使它的果子枯干, 粗壮的树枝枯裂, 被火吞灭。
- 诗篇 2:8 - 你当求我, 我就会把列国赐给你为产业, 把地极给你为财产。
- 诗篇 2:9 - 你将用铁杖击毁他们; 你将打碎他们,如同陶匠的瓦器。’”
- 诗篇 2:10 - 现在,列王啊,应当醒悟! 地上的审判官啊,当受警戒!
- 诗篇 2:11 - 你们要心存敬畏侍奉耶和华, 带著战兢的心而快乐。
- 诗篇 2:12 - 要亲吻子, 免得他一旦发怒, 你们就在道路中灭亡; 因为他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!
- 以赛亚书 60:12 - 任何民族或王国不侍奉你, 就会灭亡, 那些国家必定变得荒芜。