Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他們若是不聽,我必拔出那國,拔出而且毀滅。」這是耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若是不听,我必拔出那国,不但拔出,还要毁灭。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若是不听,我必拔出那国,不但拔出,还要毁灭。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 如果哪一国不听我的话,我必把它连根拔起,彻底毁灭。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。”
  • New International Version - But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - But what if one of those nations does not listen? Then you can be sure of this. I will pull it up by the roots and destroy it,” announces the Lord.
  • English Standard Version - But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, declares the Lord.”
  • New Living Translation - But any nation who refuses to obey me will be uprooted and destroyed. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - However, if they will not obey, then I will uproot and destroy that nation.” This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - But if they do not listen, then I will drive out that nation, drive it out and destroy it,” declares the Lord.
  • New King James Version - But if they do not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation,” says the Lord.
  • Amplified Bible - But if [any nation] will not listen and obey, I will [completely] uproot and destroy that nation, says the Lord.”
  • American Standard Version - But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith Jehovah.
  • King James Version - But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the Lord.
  • New English Translation - But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,’” says the Lord.
  • World English Bible - But if they will not hear, then I will pluck up that nation, plucking up and destroying it,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們若是不聽,我必拔出那國,拔出而且毀滅。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若是不聽,我必拔出那國,不但拔出,還要毀滅。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若是不聽,我必拔出那國,不但拔出,還要毀滅。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 如果哪一國不聽我的話,我必把它連根拔起,徹底毀滅。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 他們如果有不聽從的,我就把那國拔出來,把她拔除消滅。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但 任何國 若是不聽 ,我就必將那國拔出來,不但拔出,而且毁滅: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 文理和合譯本 - 如其不聽、我必拔其國、而毀滅之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 不然、我必殲滅之、耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有民不習從、我必拔除之、殲滅之、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Pero a la nación que no obedezca, la desarraigaré por completo y la destruiré», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나에게 복종하지 않는 나라는 내가 뿌리째 뽑아 버리고 멸절해 버릴 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’ils n’écoutent pas, j’arracherai définitivement un tel peuple et je le ferai périr, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だがわたしに従わない国は、もう一度追放され、根絶やしにされる。」
  • Nova Versão Internacional - Mas, se não me ouvirem, eu arrancarei completamente aquela nação e a destruirei”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk nicht auf mich hören will, reiße ich es mitsamt der Wurzel aus und lasse es zugrunde gehen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân tộc nào không vâng lời Ta sẽ bị bứng lên và tiêu diệt. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากชาติใดไม่ยอมเชื่อฟัง เราจะกำจัดและทำลายชาตินั้นให้สูญสิ้นไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ประชา​ชาติ​ใด​ไม่​ฟัง เรา​ก็​จะ​ถอน​ราก​ของ​เขา​ออก​และ​ทำ​ให้​เขา​พินาศ​โดย​สิ้น​เชิง” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • 但以理書 11:4 - 他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方 分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他,因為他的國必被拔出,歸於他後裔之外的人。
  • 耶利米書 18:7 - 我何時論到一邦或一國說要拔出、拆毀、毀壞,
  • 撒迦利亞書 14:16 - 所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並守住棚節。
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上。凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
  • 但以理書 7:4 - 頭一個像獅子,有鷹的翅膀。我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。
  • 但以理書 7:5 - 又有一獸如熊,就是第二獸,旁跨而坐,口齒內銜著三根肋骨。有吩咐這獸的說:「起來,吞吃多肉!」
  • 但以理書 7:6 - 此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀。這獸有四個頭,又得了權柄。
  • 但以理書 7:7 - 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其強壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。
  • 但以理書 7:8 - 我正觀看這些角,見其中又長起一個小角,先前的角中有三角在這角前,連根被牠拔出來。這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。
  • 路加福音 19:27 - 至於我那些仇敵,不要我做他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
  • 耶利米書 31:28 - 我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。」這是耶和華說的。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上說: 「看哪,我把所揀選、 所寶貴的房角石安放在錫安, 信靠他的人必不至於羞愧。」
  • 彼得前書 2:7 - 所以,他在你們信的人就為寶貴;在那不信的人有話說: 「匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭」,
  • 彼得前書 2:8 - 又說:「做了絆腳的石頭、跌人的磐石。」 他們既不順從,就在道理上絆跌 ;他們這樣絆跌也是預定的。
  • 耶利米書 12:14 - 耶和華如此說:「一切惡鄰,就是占據我使百姓以色列所承受產業的,我要將他們拔出本地,又要將猶大家從他們中間拔出來。
  • 耶利米書 12:15 - 我拔出他們以後,我必轉過來憐憫他們,把他們再帶回來,各歸本業,各歸故土。
  • 耶利米書 12:16 - 他們若殷勤學習我百姓的道,指著我的名起誓說『我指著永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指著巴力起誓,他們就必建立在我百姓中間。
  • 耶利米書 12:17 - 他們若是不聽,我必拔出那國,拔出而且毀滅。」這是耶和華說的。
  • 以西結書 19:12 - 但這葡萄樹因憤怒被拔出,摔在地上, 東風吹乾其上的果子, 堅固的枝幹折斷枯乾, 被火燒毀了。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們, 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。』」
  • 詩篇 2:10 - 現在你們君王應當醒悟, 你們世上的審判官該受管教!
  • 詩篇 2:11 - 當存畏懼侍奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
  • 詩篇 2:12 - 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的!
  • 以賽亞書 60:12 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他們若是不聽,我必拔出那國,拔出而且毀滅。」這是耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若是不听,我必拔出那国,不但拔出,还要毁灭。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若是不听,我必拔出那国,不但拔出,还要毁灭。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 如果哪一国不听我的话,我必把它连根拔起,彻底毁灭。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。”
  • New International Version - But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - But what if one of those nations does not listen? Then you can be sure of this. I will pull it up by the roots and destroy it,” announces the Lord.
  • English Standard Version - But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, declares the Lord.”
  • New Living Translation - But any nation who refuses to obey me will be uprooted and destroyed. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - However, if they will not obey, then I will uproot and destroy that nation.” This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - But if they do not listen, then I will drive out that nation, drive it out and destroy it,” declares the Lord.
  • New King James Version - But if they do not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation,” says the Lord.
  • Amplified Bible - But if [any nation] will not listen and obey, I will [completely] uproot and destroy that nation, says the Lord.”
  • American Standard Version - But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith Jehovah.
  • King James Version - But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the Lord.
  • New English Translation - But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,’” says the Lord.
  • World English Bible - But if they will not hear, then I will pluck up that nation, plucking up and destroying it,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們若是不聽,我必拔出那國,拔出而且毀滅。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若是不聽,我必拔出那國,不但拔出,還要毀滅。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若是不聽,我必拔出那國,不但拔出,還要毀滅。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 如果哪一國不聽我的話,我必把它連根拔起,徹底毀滅。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 他們如果有不聽從的,我就把那國拔出來,把她拔除消滅。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但 任何國 若是不聽 ,我就必將那國拔出來,不但拔出,而且毁滅: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 文理和合譯本 - 如其不聽、我必拔其國、而毀滅之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 不然、我必殲滅之、耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有民不習從、我必拔除之、殲滅之、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Pero a la nación que no obedezca, la desarraigaré por completo y la destruiré», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나에게 복종하지 않는 나라는 내가 뿌리째 뽑아 버리고 멸절해 버릴 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’ils n’écoutent pas, j’arracherai définitivement un tel peuple et je le ferai périr, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だがわたしに従わない国は、もう一度追放され、根絶やしにされる。」
  • Nova Versão Internacional - Mas, se não me ouvirem, eu arrancarei completamente aquela nação e a destruirei”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk nicht auf mich hören will, reiße ich es mitsamt der Wurzel aus und lasse es zugrunde gehen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân tộc nào không vâng lời Ta sẽ bị bứng lên và tiêu diệt. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากชาติใดไม่ยอมเชื่อฟัง เราจะกำจัดและทำลายชาตินั้นให้สูญสิ้นไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ประชา​ชาติ​ใด​ไม่​ฟัง เรา​ก็​จะ​ถอน​ราก​ของ​เขา​ออก​และ​ทำ​ให้​เขา​พินาศ​โดย​สิ้น​เชิง” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 但以理書 11:4 - 他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方 分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他,因為他的國必被拔出,歸於他後裔之外的人。
  • 耶利米書 18:7 - 我何時論到一邦或一國說要拔出、拆毀、毀壞,
  • 撒迦利亞書 14:16 - 所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並守住棚節。
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上。凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
  • 但以理書 7:4 - 頭一個像獅子,有鷹的翅膀。我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。
  • 但以理書 7:5 - 又有一獸如熊,就是第二獸,旁跨而坐,口齒內銜著三根肋骨。有吩咐這獸的說:「起來,吞吃多肉!」
  • 但以理書 7:6 - 此後我觀看,又有一獸如豹,背上有鳥的四個翅膀。這獸有四個頭,又得了權柄。
  • 但以理書 7:7 - 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其強壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。
  • 但以理書 7:8 - 我正觀看這些角,見其中又長起一個小角,先前的角中有三角在這角前,連根被牠拔出來。這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。
  • 路加福音 19:27 - 至於我那些仇敵,不要我做他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
  • 耶利米書 31:28 - 我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。」這是耶和華說的。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上說: 「看哪,我把所揀選、 所寶貴的房角石安放在錫安, 信靠他的人必不至於羞愧。」
  • 彼得前書 2:7 - 所以,他在你們信的人就為寶貴;在那不信的人有話說: 「匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭」,
  • 彼得前書 2:8 - 又說:「做了絆腳的石頭、跌人的磐石。」 他們既不順從,就在道理上絆跌 ;他們這樣絆跌也是預定的。
  • 耶利米書 12:14 - 耶和華如此說:「一切惡鄰,就是占據我使百姓以色列所承受產業的,我要將他們拔出本地,又要將猶大家從他們中間拔出來。
  • 耶利米書 12:15 - 我拔出他們以後,我必轉過來憐憫他們,把他們再帶回來,各歸本業,各歸故土。
  • 耶利米書 12:16 - 他們若殷勤學習我百姓的道,指著我的名起誓說『我指著永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指著巴力起誓,他們就必建立在我百姓中間。
  • 耶利米書 12:17 - 他們若是不聽,我必拔出那國,拔出而且毀滅。」這是耶和華說的。
  • 以西結書 19:12 - 但這葡萄樹因憤怒被拔出,摔在地上, 東風吹乾其上的果子, 堅固的枝幹折斷枯乾, 被火燒毀了。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們, 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。』」
  • 詩篇 2:10 - 現在你們君王應當醒悟, 你們世上的審判官該受管教!
  • 詩篇 2:11 - 當存畏懼侍奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
  • 詩篇 2:12 - 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的!
  • 以賽亞書 60:12 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
圣经
资源
计划
奉献