逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華對我說:「猶大人和耶路撒冷的居民陰謀背叛我。
- 新标点和合本 - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
- 当代译本 - 耶和华对我说:“犹大人和耶路撒冷的居民阴谋背叛我。
- 圣经新译本 - 耶和华又对我说:“在犹大人和耶路撒冷的居民中间,有背叛的阴谋。
- 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
- New International Version - Then the Lord said to me, “There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.
- New International Reader's Version - The Lord continued, “The people of Judah have made some evil plans. So have those who live in Jerusalem.
- English Standard Version - Again the Lord said to me, “A conspiracy exists among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
- New Living Translation - Again the Lord spoke to me and said, “I have discovered a conspiracy against me among the people of Judah and Jerusalem.
- The Message - Then God said, “There’s a conspiracy among the people of Judah and the citizens of Jerusalem. They’ve plotted to reenact the sins of their ancestors—the ones who disobeyed me and decided to go after other gods and worship them. Israel and Judah are in this together, mindlessly breaking the covenant I made with their ancestors.
- Christian Standard Bible - The Lord said to me, “A conspiracy has been discovered among the men of Judah and the residents of Jerusalem.
- New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
- New King James Version - And the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
- Amplified Bible - Then the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the people of Jerusalem.
- American Standard Version - And Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
- King James Version - And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
- New English Translation - The Lord said to me, “The people of Judah and the citizens of Jerusalem have plotted rebellion against me!
- World English Bible - Yahweh said to me, “A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
- 新標點和合本 - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
- 聖經新譯本 - 耶和華又對我說:“在猶大人和耶路撒冷的居民中間,有背叛的陰謀。
- 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『在 猶大 人和 耶路撒冷 居民中有同謀反叛的事。
- 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、猶大人及耶路撒冷居民中、有叛逆之謀、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又告耶利米曰、猶大人、及耶路撒冷居民、咸謀叛逆、予鑒察之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又諭我曰、 猶大 人及 耶路撒冷 居民中有叛逆之事、
- Nueva Versión Internacional - El Señor también me dijo: «Se está fraguando una conspiración entre los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “유다와 예루살렘 백성이 나를 반역하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Затем Господь сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
- Восточный перевод - Затем Вечный сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ajouta : Les habitants des villes de Juda et de Jérusalem préparent un complot :
- リビングバイブル - 神はまた、私に語りました。「わたしは、ユダとエルサレムの住民の間に、わたしに対する陰謀があることを知った。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor me disse: “Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Weiter sagte mir der Herr: »Die Bewohner von Jerusalem und ganz Juda haben sich gegen mich verschworen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu còn phán bảo tôi: “Ta biết có âm mưu phản loạn giữa vòng người Giu-đa và người Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ในหมู่ชนยูดาห์และชนเยรูซาเล็มมีการสมรู้ร่วมคิดกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าอีกว่า “ผู้คนของยูดาห์และบรรดาผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็มมีแผนการร้าย
交叉引用
- 以西結書 22:25 - 你的首領圖謀惡事,好像咆哮著撕碎獵物的獅子,他們草菅人命,搶奪財寶,使多人變成寡婦。
- 以西結書 22:26 - 你的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物。他們聖俗不分,也不教導人分辨潔淨的和不潔淨的。他們藐視我的安息日,以致我在他們當中被褻瀆。
- 以西結書 22:27 - 你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
- 以西結書 22:28 - 你的先知粉飾他們的罪惡,對他們說虛假的異象和謊話連篇的占卜,謊稱『耶和華說』,其實耶和華沒有說。
- 以西結書 22:29 - 你的居民強取豪奪,欺壓貧困的,虐待寄居的,無法無天。
- 以西結書 22:30 - 我想在他們中間尋找一位重修城牆的人,站在我面前為這地方堵住缺口,免得我毀滅這裡。可是,我一個也找不到。
- 以西結書 22:31 - 因此,我要向他們傾倒我的烈怒,用怒火滅盡他們,照他們的所作所為報應他們。這是主耶和華說的。」
- 馬太福音 26:15 - 說:「如果我把耶穌交給你們,你們肯出多少錢?」他們就給了他三十塊銀子。
- 使徒行傳 23:12 - 天亮後,猶太人設下陰謀,並起誓說:「不殺保羅,誓不吃喝!」
- 使徒行傳 23:13 - 有四十多人參與了這個陰謀。
- 使徒行傳 23:14 - 他們去見祭司長和長老,說:「我們已經發了誓,不殺保羅就不吃飯。
- 使徒行傳 23:15 - 請你們和公會出面通知千夫長,請他把保羅押到你們這裡來,就說要進一步審訊他。我們準備在他到達之前殺掉他!」
- 西番雅書 3:1 - 這叛逆、污穢、充滿壓迫的城有禍了!
- 西番雅書 3:2 - 她不聽命令,不受管教; 不倚靠耶和華, 不親近她的上帝。
- 西番雅書 3:3 - 她的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是夜間的豺狼, 不留一點獵物到天明。
- 西番雅書 3:4 - 她的先知狂妄詭詐, 她的祭司褻瀆聖殿,違背律法。
- 彌迦書 3:11 - 城裡的首領為貪贓而枉法, 祭司為銀子而施教, 先知為錢財而占卜。 他們卻宣稱倚靠耶和華,說: 「耶和華不是在我們當中嗎? 災禍不會臨到我們。」
- 馬太福音 21:38 - 可是那些佃戶看見園主的兒子,就彼此商量說,『這是產業繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』
- 馬太福音 21:39 - 於是,他們抓住他,把他扔到葡萄園外殺了。
- 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司濫用權力, 我的子民卻以此為樂。 但當最後的結局來臨時, 他們還能做什麼呢?
- 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和百姓的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
- 馬太福音 26:4 - 策劃暗中逮捕、殺害耶穌。
- 約翰福音 11:53 - 從那天起,他們就計劃要殺害耶穌,
- 耶利米書 6:13 - 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
- 彌迦書 7:2 - 虔敬人已從大地上滅絕, 世間再沒有正直人。 人人伺機殺人流血, 用網羅獵取自己的弟兄。
- 彌迦書 7:3 - 他們善於作惡。 領袖和審判官索要賄賂, 顯貴袒露心中的惡慾,朋比為奸。
- 耶利米書 8:10 - 因此,我要把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給新主人, 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
- 何西阿書 6:9 - 祭司如同埋伏的強盜一樣結夥打劫, 在通往示劍的路上行凶作惡。