Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:13 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - For according to the number of your cities were your gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, altars to burn incense to Baal.
  • 新标点和合本 - 犹大啊,你神的数目与你城的数目相等;你为那可耻的巴力所筑烧香的坛也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大啊,你神明的数目与你城镇的数目相等;你所筑可耻的坛,就是向巴力烧香的坛 ,也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大啊,你神明的数目与你城镇的数目相等;你所筑可耻的坛,就是向巴力烧香的坛 ,也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 当代译本 - 犹大啊,你的神明多如你的城邑,你给可憎的巴力烧香的祭坛多如耶路撒冷的街道。
  • 圣经新译本 - 犹大啊!你的城有多少,你的神也有多少;耶路撒冷的街道有多少,你为那可耻的巴力所设立烧香的祭坛也有多少。
  • 现代标点和合本 - 犹大啊,你神的数目与你城的数目相等,你为那可耻的巴力所筑烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等!
  • 和合本(拼音版) - 犹大啊,你神的数目与你城的数目相等;你为那可耻的巴力所筑烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • New International Version - You, Judah, have as many gods as you have towns; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.’
  • New International Reader's Version - Judah, you have as many gods as you have towns. And in Jerusalem you have set up as many altars as there are streets. You are burning incense to that shameful god named Baal.’
  • English Standard Version - For your gods have become as many as your cities, O Judah, and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to shame, altars to make offerings to Baal.
  • New Living Translation - Look now, people of Judah; you have as many gods as you have towns. You have as many altars of shame—altars for burning incense to your god Baal—as there are streets in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Your gods are indeed as numerous as your cities, Judah, and the altars you have set up to Shame  — altars to burn incense to Baal — as numerous as the streets of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - For your gods are as many as your cities, Judah; and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars for burning incense to Baal.
  • Amplified Bible - For [as many as] the number of your cities are your gods, O Judah; and [as many as] the number of the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars to burn incense to Baal.
  • American Standard Version - For according to the number of thy cities are thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
  • King James Version - For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
  • New English Translation - This is in spite of the fact that the people of Judah have as many gods as they have towns and the citizens of Jerusalem have set up as many altars to sacrifice to that disgusting god, Baal, as they have streets in the city!’
  • World English Bible - For according to the number of your cities are your gods, Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have you set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense to Baal.’
  • 新標點和合本 - 猶大啊,你神的數目與你城的數目相等;你為那可恥的巴力所築燒香的壇也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大啊,你神明的數目與你城鎮的數目相等;你所築可恥的壇,就是向巴力燒香的壇 ,也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大啊,你神明的數目與你城鎮的數目相等;你所築可恥的壇,就是向巴力燒香的壇 ,也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 當代譯本 - 猶大啊,你的神明多如你的城邑,你給可憎的巴力燒香的祭壇多如耶路撒冷的街道。
  • 聖經新譯本 - 猶大啊!你的城有多少,你的神也有多少;耶路撒冷的街道有多少,你為那可恥的巴力所設立燒香的祭壇也有多少。
  • 呂振中譯本 - 因為你的神的數目、 猶大 啊、跟你的城市的數目一樣多;你為「可恥 神 」所設的祭壇,向 巴力 燻祭的壇,也跟 耶路撒冷 街道的數目一樣多。
  • 現代標點和合本 - 猶大啊,你神的數目與你城的數目相等,你為那可恥的巴力所築燒香的壇,也與耶路撒冷街道的數目相等!
  • 文理和合譯本 - 猶大歟、爾神之數、等於爾邑、耶路撒冷街衢若干、爾依其數、為可恥之物立壇、焚香於巴力、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人歟、爾所敬之諸神、其數同與爾邑之數、爾為可恥之物 巴力 、多立祭壇、焚香 焚香或作獻祭 以奉之、其數與 耶路撒冷 街衢之數無異、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Judá, tienes tantos dioses como ciudades. Erigiste tantos altares como calles hay en Jerusalén; altares para quemar incienso a Baal, para vergüenza tuya”.
  • 현대인의 성경 - 유다야, 네 신들이 네 성의 수만큼이나 많구나. 너희는 수치스러운 바알 신에게 분향할 단을 예루살렘 거리의 수만큼이나 많이 쌓았다.
  • Новый Русский Перевод - У тебя, Иудея, столько богов, сколько городов; и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников для возжигания благовоний мерзкому богу Баалу.
  • Восточный перевод - У тебя, Иудея, столько богов, сколько городов; и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников для возжигания благовоний мерзкому богу Баалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя, Иудея, столько богов, сколько городов; и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников для возжигания благовоний мерзкому богу Баалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя, Иудея, столько богов, сколько городов; и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников для возжигания благовоний мерзкому богу Баалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant tu as de villes, autant tu as de dieux, Juda . Autant tu as de rues, Jérusalem, autant tu as dressé d’autels à l’infamie, des autels pour offrir des parfums à Baal.
  • リビングバイブル - ああ、わたしの民よ。おまえたちの神々は町の数ほど多く、バアルに香をたくための恥ずべき祭壇は、エルサレムのどの通りにもある。
  • Nova Versão Internacional - Você tem tantos deuses quantas são as suas cidades, ó Judá; e os altares que você construiu para queimar incenso àquela coisa vergonhosa chamada Baal são tantos quantas são as ruas de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Es gibt ja so viele Götter wie Städte im Land, und in Jerusalem steht an jeder Straßenecke ein Altar für den abscheulichen Götzen Baal!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, hỡi người Giu-đa; các ngươi có số thần nhiều bằng các thành phố. Số các bàn thờ dâng hương cho thần Ba-anh và vật ghê tởm cũng nhiều bằng số các đường phố Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาห์เอ๋ย เจ้ามีเทพเจ้าหลายองค์เหมือนที่มีหลายเมืองเชียวนะ และแท่นบูชาที่เจ้าก่อขึ้นเพื่อเผาเครื่องหอมแก่พระบาอัลอันน่าอดสูก็มีมากมาย เหมือนถนนหนทางของเยรูซาเล็ม’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เทพเจ้า​ของ​พวก​เจ้า​มี​มาก​เท่า​กับ​เมือง​ของ​พวก​เจ้า โอ ยูดาห์​เอ๋ย แท่น​บูชา​ที่​พวก​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​เพื่อ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​เทพเจ้า​บาอัล​ที่​น่า​อับอาย มี​จำนวน​มาก​เท่า​กับ​ถนน​ของ​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Jeremiah 32:35 - And they built the high places of Baal which are in the Valley of the Son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.’
  • 2 Kings 21:4 - He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”
  • 2 Kings 21:5 - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • 2 Kings 23:4 - And the king commanded Hilkiah the high priest, the priests of the second order, and the doorkeepers, to bring out of the temple of the Lord all the articles that were made for Baal, for Asherah, and for all the host of heaven; and he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron, and carried their ashes to Bethel.
  • 2 Kings 23:5 - Then he removed the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense on the high places in the cities of Judah and in the places all around Jerusalem, and those who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the constellations, and to all the host of heaven.
  • Isaiah 2:8 - Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.
  • Deuteronomy 32:16 - They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not to God, To gods they did not know, To new gods, new arrivals That your fathers did not fear.
  • Jeremiah 19:5 - (they have also built the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings to Baal, which I did not command or speak, nor did it come into My mind),
  • Jeremiah 3:1 - “They say, ‘If a man divorces his wife, And she goes from him And becomes another man’s, May he return to her again?’ Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers; Yet return to Me,” says the Lord.
  • Jeremiah 3:2 - “Lift up your eyes to the desolate heights and see: Where have you not lain with men? By the road you have sat for them Like an Arabian in the wilderness; And you have polluted the land With your harlotries and your wickedness.
  • Jeremiah 7:9 - Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,
  • Jeremiah 3:24 - For shame has devoured The labor of our fathers from our youth— Their flocks and their herds, Their sons and their daughters.
  • Hosea 12:11 - Though Gilead has idols— Surely they are vanity— Though they sacrifice bulls in Gilgal, Indeed their altars shall be heaps in the furrows of the field.
  • 2 Kings 23:13 - Then the king defiled the high places that were east of Jerusalem, which were on the south of the Mount of Corruption, which Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the people of Ammon.
  • Jeremiah 2:28 - But where are your gods that you have made for yourselves? Let them arise, If they can save you in the time of your trouble; For according to the number of your cities Are your gods, O Judah.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - For according to the number of your cities were your gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, altars to burn incense to Baal.
  • 新标点和合本 - 犹大啊,你神的数目与你城的数目相等;你为那可耻的巴力所筑烧香的坛也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大啊,你神明的数目与你城镇的数目相等;你所筑可耻的坛,就是向巴力烧香的坛 ,也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大啊,你神明的数目与你城镇的数目相等;你所筑可耻的坛,就是向巴力烧香的坛 ,也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • 当代译本 - 犹大啊,你的神明多如你的城邑,你给可憎的巴力烧香的祭坛多如耶路撒冷的街道。
  • 圣经新译本 - 犹大啊!你的城有多少,你的神也有多少;耶路撒冷的街道有多少,你为那可耻的巴力所设立烧香的祭坛也有多少。
  • 现代标点和合本 - 犹大啊,你神的数目与你城的数目相等,你为那可耻的巴力所筑烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等!
  • 和合本(拼音版) - 犹大啊,你神的数目与你城的数目相等;你为那可耻的巴力所筑烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。
  • New International Version - You, Judah, have as many gods as you have towns; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.’
  • New International Reader's Version - Judah, you have as many gods as you have towns. And in Jerusalem you have set up as many altars as there are streets. You are burning incense to that shameful god named Baal.’
  • English Standard Version - For your gods have become as many as your cities, O Judah, and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to shame, altars to make offerings to Baal.
  • New Living Translation - Look now, people of Judah; you have as many gods as you have towns. You have as many altars of shame—altars for burning incense to your god Baal—as there are streets in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Your gods are indeed as numerous as your cities, Judah, and the altars you have set up to Shame  — altars to burn incense to Baal — as numerous as the streets of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - For your gods are as many as your cities, Judah; and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars for burning incense to Baal.
  • Amplified Bible - For [as many as] the number of your cities are your gods, O Judah; and [as many as] the number of the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars to burn incense to Baal.
  • American Standard Version - For according to the number of thy cities are thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
  • King James Version - For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
  • New English Translation - This is in spite of the fact that the people of Judah have as many gods as they have towns and the citizens of Jerusalem have set up as many altars to sacrifice to that disgusting god, Baal, as they have streets in the city!’
  • World English Bible - For according to the number of your cities are your gods, Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have you set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense to Baal.’
  • 新標點和合本 - 猶大啊,你神的數目與你城的數目相等;你為那可恥的巴力所築燒香的壇也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大啊,你神明的數目與你城鎮的數目相等;你所築可恥的壇,就是向巴力燒香的壇 ,也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大啊,你神明的數目與你城鎮的數目相等;你所築可恥的壇,就是向巴力燒香的壇 ,也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 當代譯本 - 猶大啊,你的神明多如你的城邑,你給可憎的巴力燒香的祭壇多如耶路撒冷的街道。
  • 聖經新譯本 - 猶大啊!你的城有多少,你的神也有多少;耶路撒冷的街道有多少,你為那可恥的巴力所設立燒香的祭壇也有多少。
  • 呂振中譯本 - 因為你的神的數目、 猶大 啊、跟你的城市的數目一樣多;你為「可恥 神 」所設的祭壇,向 巴力 燻祭的壇,也跟 耶路撒冷 街道的數目一樣多。
  • 現代標點和合本 - 猶大啊,你神的數目與你城的數目相等,你為那可恥的巴力所築燒香的壇,也與耶路撒冷街道的數目相等!
  • 文理和合譯本 - 猶大歟、爾神之數、等於爾邑、耶路撒冷街衢若干、爾依其數、為可恥之物立壇、焚香於巴力、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人歟、爾所敬之諸神、其數同與爾邑之數、爾為可恥之物 巴力 、多立祭壇、焚香 焚香或作獻祭 以奉之、其數與 耶路撒冷 街衢之數無異、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Judá, tienes tantos dioses como ciudades. Erigiste tantos altares como calles hay en Jerusalén; altares para quemar incienso a Baal, para vergüenza tuya”.
  • 현대인의 성경 - 유다야, 네 신들이 네 성의 수만큼이나 많구나. 너희는 수치스러운 바알 신에게 분향할 단을 예루살렘 거리의 수만큼이나 많이 쌓았다.
  • Новый Русский Перевод - У тебя, Иудея, столько богов, сколько городов; и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников для возжигания благовоний мерзкому богу Баалу.
  • Восточный перевод - У тебя, Иудея, столько богов, сколько городов; и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников для возжигания благовоний мерзкому богу Баалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя, Иудея, столько богов, сколько городов; и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников для возжигания благовоний мерзкому богу Баалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя, Иудея, столько богов, сколько городов; и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников для возжигания благовоний мерзкому богу Баалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant tu as de villes, autant tu as de dieux, Juda . Autant tu as de rues, Jérusalem, autant tu as dressé d’autels à l’infamie, des autels pour offrir des parfums à Baal.
  • リビングバイブル - ああ、わたしの民よ。おまえたちの神々は町の数ほど多く、バアルに香をたくための恥ずべき祭壇は、エルサレムのどの通りにもある。
  • Nova Versão Internacional - Você tem tantos deuses quantas são as suas cidades, ó Judá; e os altares que você construiu para queimar incenso àquela coisa vergonhosa chamada Baal são tantos quantas são as ruas de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Es gibt ja so viele Götter wie Städte im Land, und in Jerusalem steht an jeder Straßenecke ein Altar für den abscheulichen Götzen Baal!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, hỡi người Giu-đa; các ngươi có số thần nhiều bằng các thành phố. Số các bàn thờ dâng hương cho thần Ba-anh và vật ghê tởm cũng nhiều bằng số các đường phố Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาห์เอ๋ย เจ้ามีเทพเจ้าหลายองค์เหมือนที่มีหลายเมืองเชียวนะ และแท่นบูชาที่เจ้าก่อขึ้นเพื่อเผาเครื่องหอมแก่พระบาอัลอันน่าอดสูก็มีมากมาย เหมือนถนนหนทางของเยรูซาเล็ม’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เทพเจ้า​ของ​พวก​เจ้า​มี​มาก​เท่า​กับ​เมือง​ของ​พวก​เจ้า โอ ยูดาห์​เอ๋ย แท่น​บูชา​ที่​พวก​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​เพื่อ​เผา​เครื่อง​หอม​แก่​เทพเจ้า​บาอัล​ที่​น่า​อับอาย มี​จำนวน​มาก​เท่า​กับ​ถนน​ของ​เยรูซาเล็ม
  • Jeremiah 32:35 - And they built the high places of Baal which are in the Valley of the Son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.’
  • 2 Kings 21:4 - He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”
  • 2 Kings 21:5 - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
  • 2 Kings 23:4 - And the king commanded Hilkiah the high priest, the priests of the second order, and the doorkeepers, to bring out of the temple of the Lord all the articles that were made for Baal, for Asherah, and for all the host of heaven; and he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron, and carried their ashes to Bethel.
  • 2 Kings 23:5 - Then he removed the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense on the high places in the cities of Judah and in the places all around Jerusalem, and those who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the constellations, and to all the host of heaven.
  • Isaiah 2:8 - Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.
  • Deuteronomy 32:16 - They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not to God, To gods they did not know, To new gods, new arrivals That your fathers did not fear.
  • Jeremiah 19:5 - (they have also built the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings to Baal, which I did not command or speak, nor did it come into My mind),
  • Jeremiah 3:1 - “They say, ‘If a man divorces his wife, And she goes from him And becomes another man’s, May he return to her again?’ Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers; Yet return to Me,” says the Lord.
  • Jeremiah 3:2 - “Lift up your eyes to the desolate heights and see: Where have you not lain with men? By the road you have sat for them Like an Arabian in the wilderness; And you have polluted the land With your harlotries and your wickedness.
  • Jeremiah 7:9 - Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,
  • Jeremiah 3:24 - For shame has devoured The labor of our fathers from our youth— Their flocks and their herds, Their sons and their daughters.
  • Hosea 12:11 - Though Gilead has idols— Surely they are vanity— Though they sacrifice bulls in Gilgal, Indeed their altars shall be heaps in the furrows of the field.
  • 2 Kings 23:13 - Then the king defiled the high places that were east of Jerusalem, which were on the south of the Mount of Corruption, which Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the people of Ammon.
  • Jeremiah 2:28 - But where are your gods that you have made for yourselves? Let them arise, If they can save you in the time of your trouble; For according to the number of your cities Are your gods, O Judah.
圣经
资源
计划
奉献