Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,没有能比你的! 你本为大,有大能大力的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!没有可以跟你相比的; 你是伟大的,你的名大有能力。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,没有能比你的。 你本为大,有大能大力的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,没有能比你的; 你本为大,有大能大力的名。
  • New International Version - No one is like you, Lord; you are great, and your name is mighty in power.
  • New International Reader's Version - Lord, no one is like you. You are great. You are mighty and powerful.
  • English Standard Version - There is none like you, O Lord; you are great, and your name is great in might.
  • New Living Translation - Lord, there is no one like you! For you are great, and your name is full of power.
  • The Message - All this is nothing compared to you, O God. You’re wondrously great, famously great. Who can fail to be impressed by you, King of the nations? It’s your very nature to be worshiped! Look far and wide among the elite of the nations. The best they can come up with is nothing compared to you. Stupidly, they line them up—a lineup of sticks, good for nothing but making smoke. Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics— no matter how fancy the sticks, they’re still sticks.
  • Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you. You are great; your name is great in power.
  • New American Standard Bible - There is none like You, Lord; You are great, and Your name is great in might.
  • New King James Version - Inasmuch as there is none like You, O Lord (You are great, and Your name is great in might),
  • Amplified Bible - There is none like You, O Lord; You are great, and great is Your mighty and powerful name.
  • American Standard Version - There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.
  • King James Version - Forasmuch as there is none like unto thee, O Lord; thou art great, and thy name is great in might.
  • New English Translation - I said, “There is no one like you, Lord. You are great. And you are renowned for your power.
  • World English Bible - There is no one like you, Yahweh. You are great, and your name is great in might.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,沒有能比你的! 你本為大,有大能大力的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你無與倫比, 你真偉大,你的名充滿力量!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!沒有可以跟你相比的; 你是偉大的,你的名大有能力。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你; 你極大,你的名也大有能力。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,沒有能比你的。 你本為大,有大能大力的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、無有可比主者、主為至大、施展大能、彰顯大名、
  • Nueva Versión Internacional - ¡No hay nadie como tú, Señor! ¡Grande eres tú, y grande y poderoso es tu nombre!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주와 같은 자가 없습니다. 주는 위대하시고 주의 이름 또한 놀랍습니다.
  • Новый Русский Перевод - – Нет подобного Тебе, о Господь, Ты велик, и Твое имя могущественно.
  • Восточный перевод - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nul n’est semblable à toi, ╵ô Eternel ! Car tu es grand ╵et parce que tu es puissant, ╵ta renommée est grande !
  • リビングバイブル - 主よ。あなたのような神はほかにいません。 神は偉大な方で、御名には力があふれています。
  • Nova Versão Internacional - Não há absolutamente ninguém comparável a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
  • Hoffnung für alle - Herr, dir ist niemand gleich! Du bist erhaben und bekannt für deine Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, chẳng có thần nào giống như Chúa! Vì Chúa lớn vô cùng, và Danh Ngài đầy tràn quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ พระองค์ทรงยิ่งใหญ่ และพระนามของพระองค์เปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่ และ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​มี​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • 诗篇 89:6 - 因在天空谁能比耶和华呢? 诸神之中,谁能像耶和华呢?
  • 诗篇 89:7 - 在圣者的会中,他是大有威严的 神, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 诗篇 89:8 - 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像耶和华? 你的信实在你四围。
  • 以赛亚书 40:25 - 那圣者说:“你们将谁与我相比, 与我相等呢?”
  • 以赛亚书 46:9 - 要追念上古的事, 因为我是 神,并无别的; 我是 神,没有能与我相比的。
  • 但以理书 4:34 - “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的 神。 他的权柄存到永远, 他的国度存到万代。
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在列国中必尊为大。
  • 以赛亚书 40:18 - 你们究竟将谁比 神, 用什么形像与他相较呢?
  • 出埃及记 9:14 - 因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
  • 诗篇 86:8 - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们要荣耀你的名。
  • 诗篇 86:10 - 因你本为大,且行奇妙的事, 惟独你是 神。
  • 诗篇 35:10 - 我全身的骨头要说: “耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”
  • 但以理书 4:3 - 他的神迹何其大! 他的奇事何其盛! 他的国度存到永远; 他的权柄存到万代!
  • 尼希米记 4:14 - 我察看了,就起来对贵族、官长和其余的百姓说:“不要怕他们!当记得主是大而可畏的。你们要为你们的弟兄、儿女、妻子、家园争战。”
  • 以赛亚书 46:5 - 你们将谁与我相比,与我相等, 将谁与我相较,使我们相似呢?
  • 申命记 32:31 - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 尼希米记 9:32 - “‘现在,我们的 神啊,你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的 神;我们的君王、官长、祭司、先知、祖先和你的众百姓,从亚述诸王的时候直到今日所遭遇的一切苦难,求你不要看为小事。
  • 诗篇 145:3 - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 诗篇 147:5 - 我们的主本为大,大有能力, 他的智慧无法测度。
  • 出埃及记 8:10 - 他说:“明天。”摩西说:“就照你的话吧,为要叫你知道没有像耶和华我们 神的,
  • 耶利米书 32:18 - 你施慈爱给千万人,又将祖先的罪孽报应在他后世子孙身上。至大全能的 神啊,万军之耶和华是你的名,
  • 撒母耳记下 7:22 - 因此,主耶和华啊,你本为大;照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有 神。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们当中的以色列圣者最为伟大。”
  • 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有谁能比 神! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
  • 诗篇 48:1 - 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上, 当受大赞美。
  • 诗篇 96:4 - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 出埃及记 15:11 - “耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,没有能比你的! 你本为大,有大能大力的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!没有可以跟你相比的; 你是伟大的,你的名大有能力。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,没有能比你的。 你本为大,有大能大力的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,没有能比你的; 你本为大,有大能大力的名。
  • New International Version - No one is like you, Lord; you are great, and your name is mighty in power.
  • New International Reader's Version - Lord, no one is like you. You are great. You are mighty and powerful.
  • English Standard Version - There is none like you, O Lord; you are great, and your name is great in might.
  • New Living Translation - Lord, there is no one like you! For you are great, and your name is full of power.
  • The Message - All this is nothing compared to you, O God. You’re wondrously great, famously great. Who can fail to be impressed by you, King of the nations? It’s your very nature to be worshiped! Look far and wide among the elite of the nations. The best they can come up with is nothing compared to you. Stupidly, they line them up—a lineup of sticks, good for nothing but making smoke. Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics— no matter how fancy the sticks, they’re still sticks.
  • Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you. You are great; your name is great in power.
  • New American Standard Bible - There is none like You, Lord; You are great, and Your name is great in might.
  • New King James Version - Inasmuch as there is none like You, O Lord (You are great, and Your name is great in might),
  • Amplified Bible - There is none like You, O Lord; You are great, and great is Your mighty and powerful name.
  • American Standard Version - There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.
  • King James Version - Forasmuch as there is none like unto thee, O Lord; thou art great, and thy name is great in might.
  • New English Translation - I said, “There is no one like you, Lord. You are great. And you are renowned for your power.
  • World English Bible - There is no one like you, Yahweh. You are great, and your name is great in might.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,沒有能比你的! 你本為大,有大能大力的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你無與倫比, 你真偉大,你的名充滿力量!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!沒有可以跟你相比的; 你是偉大的,你的名大有能力。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你; 你極大,你的名也大有能力。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,沒有能比你的。 你本為大,有大能大力的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、無有可比主者、主為至大、施展大能、彰顯大名、
  • Nueva Versión Internacional - ¡No hay nadie como tú, Señor! ¡Grande eres tú, y grande y poderoso es tu nombre!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주와 같은 자가 없습니다. 주는 위대하시고 주의 이름 또한 놀랍습니다.
  • Новый Русский Перевод - – Нет подобного Тебе, о Господь, Ты велик, и Твое имя могущественно.
  • Восточный перевод - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nul n’est semblable à toi, ╵ô Eternel ! Car tu es grand ╵et parce que tu es puissant, ╵ta renommée est grande !
  • リビングバイブル - 主よ。あなたのような神はほかにいません。 神は偉大な方で、御名には力があふれています。
  • Nova Versão Internacional - Não há absolutamente ninguém comparável a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
  • Hoffnung für alle - Herr, dir ist niemand gleich! Du bist erhaben und bekannt für deine Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, chẳng có thần nào giống như Chúa! Vì Chúa lớn vô cùng, và Danh Ngài đầy tràn quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ พระองค์ทรงยิ่งใหญ่ และพระนามของพระองค์เปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่ และ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​มี​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • 诗篇 89:6 - 因在天空谁能比耶和华呢? 诸神之中,谁能像耶和华呢?
  • 诗篇 89:7 - 在圣者的会中,他是大有威严的 神, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 诗篇 89:8 - 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像耶和华? 你的信实在你四围。
  • 以赛亚书 40:25 - 那圣者说:“你们将谁与我相比, 与我相等呢?”
  • 以赛亚书 46:9 - 要追念上古的事, 因为我是 神,并无别的; 我是 神,没有能与我相比的。
  • 但以理书 4:34 - “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的 神。 他的权柄存到永远, 他的国度存到万代。
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在列国中必尊为大。
  • 以赛亚书 40:18 - 你们究竟将谁比 神, 用什么形像与他相较呢?
  • 出埃及记 9:14 - 因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
  • 诗篇 86:8 - 主啊,诸神之中没有可与你相比的, 你的作为也无以为比。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们要荣耀你的名。
  • 诗篇 86:10 - 因你本为大,且行奇妙的事, 惟独你是 神。
  • 诗篇 35:10 - 我全身的骨头要说: “耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”
  • 但以理书 4:3 - 他的神迹何其大! 他的奇事何其盛! 他的国度存到永远; 他的权柄存到万代!
  • 尼希米记 4:14 - 我察看了,就起来对贵族、官长和其余的百姓说:“不要怕他们!当记得主是大而可畏的。你们要为你们的弟兄、儿女、妻子、家园争战。”
  • 以赛亚书 46:5 - 你们将谁与我相比,与我相等, 将谁与我相较,使我们相似呢?
  • 申命记 32:31 - 甚至我们的仇敌都承认, 他们的磐石不如我们的磐石。
  • 尼希米记 9:32 - “‘现在,我们的 神啊,你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的 神;我们的君王、官长、祭司、先知、祖先和你的众百姓,从亚述诸王的时候直到今日所遭遇的一切苦难,求你不要看为小事。
  • 诗篇 145:3 - 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
  • 诗篇 147:5 - 我们的主本为大,大有能力, 他的智慧无法测度。
  • 出埃及记 8:10 - 他说:“明天。”摩西说:“就照你的话吧,为要叫你知道没有像耶和华我们 神的,
  • 耶利米书 32:18 - 你施慈爱给千万人,又将祖先的罪孽报应在他后世子孙身上。至大全能的 神啊,万军之耶和华是你的名,
  • 撒母耳记下 7:22 - 因此,主耶和华啊,你本为大;照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有 神。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们当中的以色列圣者最为伟大。”
  • 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有谁能比 神! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
  • 诗篇 48:1 - 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上, 当受大赞美。
  • 诗篇 96:4 - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 出埃及记 15:11 - “耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!
圣经
资源
计划
奉献