逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 沒有誰能與你相比! 你真偉大, 你的名偉大,有大能!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,没有能比你的! 你本为大,有大能大力的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
- 当代译本 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
- 环球圣经译本 - 耶和华啊,没有谁能与你相比; 你是伟大的,你的名大有能力。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!没有可以跟你相比的; 你是伟大的,你的名大有能力。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 没有谁能与你相比! 你真伟大, 你的名伟大,有大能!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,没有能比你的。 你本为大,有大能大力的名。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,没有能比你的; 你本为大,有大能大力的名。
- New International Version - No one is like you, Lord; you are great, and your name is mighty in power.
- New International Reader's Version - Lord, no one is like you. You are great. You are mighty and powerful.
- English Standard Version - There is none like you, O Lord; you are great, and your name is great in might.
- New Living Translation - Lord, there is no one like you! For you are great, and your name is full of power.
- The Message - All this is nothing compared to you, O God. You’re wondrously great, famously great. Who can fail to be impressed by you, King of the nations? It’s your very nature to be worshiped! Look far and wide among the elite of the nations. The best they can come up with is nothing compared to you. Stupidly, they line them up—a lineup of sticks, good for nothing but making smoke. Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics— no matter how fancy the sticks, they’re still sticks.
- Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you. You are great; your name is great in power.
- New American Standard Bible - There is none like You, Lord; You are great, and Your name is great in might.
- New King James Version - Inasmuch as there is none like You, O Lord (You are great, and Your name is great in might),
- Amplified Bible - There is none like You, O Lord; You are great, and great is Your mighty and powerful name.
- American Standard Version - There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.
- King James Version - Forasmuch as there is none like unto thee, O Lord; thou art great, and thy name is great in might.
- New English Translation - I said, “There is no one like you, Lord. You are great. And you are renowned for your power.
- World English Bible - There is no one like you, Yahweh. You are great, and your name is great in might.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,沒有能比你的! 你本為大,有大能大力的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
- 當代譯本 - 耶和華啊,你無與倫比, 你真偉大,你的名充滿力量!
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊,沒有誰能與你相比; 你是偉大的,你的名大有能力。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!沒有可以跟你相比的; 你是偉大的,你的名大有能力。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你; 你極大,你的名也大有能力。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,沒有能比你的。 你本為大,有大能大力的名。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、
- 文理委辦譯本 - 惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、無有可比主者、主為至大、施展大能、彰顯大名、
- Nueva Versión Internacional - ¡No hay nadie como tú, Señor! ¡Grande eres tú, y grande y poderoso es tu nombre!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주와 같은 자가 없습니다. 주는 위대하시고 주의 이름 또한 놀랍습니다.
- Новый Русский Перевод - – Нет подобного Тебе, о Господь, Ты велик, и Твое имя могущественно.
- Восточный перевод - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
- La Bible du Semeur 2015 - Nul n’est semblable à toi, ╵ô Eternel ! Car tu es grand ╵et parce que tu es puissant, ╵ta renommée est grande !
- リビングバイブル - 主よ。あなたのような神はほかにいません。 神は偉大な方で、御名には力があふれています。
- Nova Versão Internacional - Não há absolutamente ninguém comparável a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
- Hoffnung für alle - Herr, dir ist niemand gleich! Du bist erhaben und bekannt für deine Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, chẳng có thần nào giống như Chúa! Vì Chúa lớn vô cùng, và Danh Ngài đầy tràn quyền năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ พระองค์ทรงยิ่งใหญ่ และพระนามของพระองค์เปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดที่เป็นเหมือนพระองค์ พระองค์ยิ่งใหญ่ และพระนามของพระองค์มีอานุภาพอันยิ่งใหญ่
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ หามีผู้ใดเหมือนพระองค์ไม่ พระองค์ทรงเป็นใหญ่ และพระนามของพระองค์มีฤทธิ์มาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ ไม่มีใครยิ่งใหญ่ไปกว่าพระองค์อีกแล้ว ชื่อของพระองค์ยิ่งใหญ่และทรงพลัง
- onav - أَنْتَ لَا نَظِيرَ لَكَ يَا رَبُّ. عَظِيمٌ أَنْتَ، وَاسْمُكَ عَظِيمٌ فِي الْجَبَرُوتِ.
交叉引用
- 詩篇 89:6 - 在那雲霄之上,有誰能與耶和華相比呢? 在神的眾子 中,有誰能像耶和華呢?
- 詩篇 89:7 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。
- 詩篇 89:8 - 萬軍之神耶和華啊,誰像你那樣大能呢? 耶和華啊 ,你的信實在你四圍!
- 以賽亞書 40:25 - 至聖者說: 「你們把我比作誰, 我就與誰等同了嗎?」
- 以賽亞書 46:9 - 你們當記念亙古以來的往事! 我是神,沒有另一位; 我是神,沒有可比我的。
- 但以理書 4:34 - 那些日子結束了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智回到我身上。我就頌讚至高者,稱讚、尊崇永遠活著的那一位—— 他的權柄是永遠的權柄, 他的國度世世代代長存!
- 瑪拉基書 1:11 - 要知道,從日出之地到日落之處,我的名在列國中為大;在各處都必有人為我的名獻香、獻潔淨的供物,因為我的名在列國中為大。」這是萬軍之耶和華說的。
- 以賽亞書 40:18 - 你們把神比作誰呢? 你們把神與什麼形象並列呢?
- 出埃及記 9:14 - 要知道,這一次我要使我所有的災殃降到你 、你的臣僕和你的子民身上,為要你知道在全地上沒有能與我相比的。
- 詩篇 86:8 - 主啊,神明中沒有能與你相比的, 你的作為無與倫比!
- 詩篇 86:9 - 主啊,你所造的萬國都要來, 在你面前下拜, 他們必榮耀你的名。
- 詩篇 86:10 - 因為你真偉大,行奇妙的事, 唯獨你是神!
- 詩篇 35:10 - 我全身的骨頭都要說: 「耶和華啊,誰能像你呢? 你解救困苦人脫離那些比他強大的; 解救困苦人和貧窮人脫離那些搶奪他的。」
- 但以理書 4:3 - 他的神蹟多麼偉大, 他的奇事多麼有能力! 他的國度是永遠的國度, 他的權柄世世代代長存!
- 尼希米記 4:14 - 我檢閱後,起來對貴族、官長們以及其餘的民眾說:「不要怕他們。你們當記住我們大而可畏的主,要為你們的兄弟、兒女、妻子和你們的家業爭戰!」
- 以賽亞書 46:5 - 「你們把我比作誰, 使我與誰等同呢? 你們把我與誰相比, 我與誰就同等了嗎?
- 申命記 32:31 - 其實他們的磐石不如我們的磐石, 連我們的仇敵也認同這一點。
- 尼希米記 9:32 - 「我們的神哪, 你是偉大、全能、可畏的神, 你守約施慈愛! 現在求你不要輕看我們的苦難, 就是從亞述王時期直到今日, 我們的君王、首領、祭司、先知、祖先 以及你所有的子民所遭遇的一切苦難。
- 詩篇 145:3 - 耶和華真偉大,當受極大的讚美; 他的偉大無法測度。
- 詩篇 147:5 - 我們的主偉大,大有能力, 他的聰慧無法衡量。
- 出埃及記 8:10 - 法老回答:「明天。」 摩西說:「就照著你的話吧,好讓你知道我們的神耶和華無與倫比!
- 耶利米書 32:18 - 你施行慈愛,直到千代,又把父親的罪孽報應在他們的後代子孫懷中。偉大全能的神哪,萬軍之耶和華是你 的名!
- 撒母耳記下 7:22 - 「主耶和華啊,你是如此偉大!照著我們耳中所聽見的一切,沒有像你的,除你以外沒有別的神。
- 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,你們當高聲歡呼, 因為以色列的聖者在你們當中是至大的!」
- 申命記 33:26 - 「耶書崙哪,沒有誰能與神相比 ! 他乘駕高天來幫助你, 乘駕雲霄顯出威榮。
- 詩篇 48:1 - 耶和華真偉大, 在我們神的城中,在他的聖山上, 當受極大的讚美!
- 詩篇 96:4 - 因耶和華偉大,當受極大的讚美; 他超越一切神明,當受敬畏;
- 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神明中有誰像你呢? 有誰像你神聖榮耀,可畏可讚,行奇妙的事呢?