Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • 新标点和合本 - 他们用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 当代译本 - 以金银作装饰, 用钉子和锤子钉牢, 以免晃动。
  • 圣经新译本 - 他们用金银把它修饰, 用钉子和锤子把它钉牢, 使它不动摇。
  • 现代标点和合本 - 他们用金银装饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 他们用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • New International Version - They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
  • New International Reader's Version - Others decorate it with silver and gold. They use a hammer to nail it to the floor. They want to keep it from falling down.
  • English Standard Version - They decorate it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so that it cannot move.
  • New Living Translation - They decorate it with gold and silver and then fasten it securely with hammer and nails so it won’t fall over.
  • Christian Standard Bible - He decorates it with silver and gold. It is fastened with hammer and nails, so it won’t totter.
  • New American Standard Bible - They decorate the idol with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not totter.
  • New King James Version - They decorate it with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not topple.
  • Amplified Bible - They adorn the idol with silver and with gold; They fasten it with hammers and nails So that it will not fall apart.
  • American Standard Version - They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
  • King James Version - They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
  • New English Translation - He decorates it with overlays of silver and gold. He uses hammer and nails to fasten it together so that it will not fall over.
  • World English Bible - They deck it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers, so that it can’t move.
  • 新標點和合本 - 他們用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 當代譯本 - 以金銀作裝飾, 用釘子和錘子釘牢, 以免晃動。
  • 聖經新譯本 - 他們用金銀把它修飾, 用釘子和鎚子把它釘牢, 使它不動搖。
  • 呂振中譯本 - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩它, 使它不動搖。
  • 現代標點和合本 - 他們用金銀裝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 文理和合譯本 - 以銀與金飾之、以鎚與釘釘之、使不動搖、
  • 文理委辦譯本 - 以金銀飾之、以鎚釘之、使不搖動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金銀飾之、以釘以鎚堅之、使不搖動、
  • Nueva Versión Internacional - Lo adornan con oro y plata, y lo afirman con clavos y martillo para que no se tambalee.
  • 현대인의 성경 - 거기에 은과 금으로 장식하고 그것을 못과 망치로 고정시킨다.
  • Восточный перевод - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’embellit d’argent ou d’or, un marteau et des clous ╵le font tenir en place pour qu’il ne branle pas !
  • リビングバイブル - それを金と銀で飾り、 金槌と釘で動かないように打ちつける。
  • Nova Versão Internacional - enfeitam-na com prata e ouro, prendendo tudo com martelo e pregos para que não balance.
  • Hoffnung für alle - Er verziert das Standbild mit Silber und Gold und nagelt es fest, damit es nicht wackelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giát tượng bằng vàng và bạc và dùng búa đóng đinh cho khỏi lung lay, ngã đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตกแต่งด้วยทองและเงิน จากนั้นใช้ค้อนและตะปูตอกตรึงให้อยู่กับที่อย่างแน่นหนา เพื่อมันจะไม่โอนเอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ใช้​เงิน​และ​ทองคำ​ประดับ​รูป​เคารพ และ​ใช้​ค้อน​และ​ตะปู​ประกอบ​เข้า​ด้วย​กัน เพื่อ​ไม่​ให้​ขยับเขยื้อน​ได้
交叉引用
  • Псалтирь 115:4 - Возьму чашу спасения и призову имя Господне.
  • Исаия 44:12 - Кузнец берет орудие и работает на углях, обрабатывает болванку молотами и кует его силой своих мышц. Кузнец становится голоден, и силы его покидают, он не пьет воду и изнемогает.
  • Исаия 41:6 - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • Исаия 41:7 - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Псалтирь 135:15 - но поверг в Красное море фараона и войско его, потому что милость Его – навеки;
  • Исаия 46:7 - Они поднимают его на плечи и носят; ставят его на место, и он стоит. С места своего он не двигается. Пусть взывают к нему – не ответит; он не может спасти от беды.
  • Исаия 40:19 - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льет для него серебряные цепочки.
  • Исаия 40:20 - А кто слишком беден для этого, выбирает дерево, что не гниет; ищет искусного ремесленника, чтобы поставить идола так, что не рухнет.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • 新标点和合本 - 他们用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 当代译本 - 以金银作装饰, 用钉子和锤子钉牢, 以免晃动。
  • 圣经新译本 - 他们用金银把它修饰, 用钉子和锤子把它钉牢, 使它不动摇。
  • 现代标点和合本 - 他们用金银装饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 他们用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
  • New International Version - They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
  • New International Reader's Version - Others decorate it with silver and gold. They use a hammer to nail it to the floor. They want to keep it from falling down.
  • English Standard Version - They decorate it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so that it cannot move.
  • New Living Translation - They decorate it with gold and silver and then fasten it securely with hammer and nails so it won’t fall over.
  • Christian Standard Bible - He decorates it with silver and gold. It is fastened with hammer and nails, so it won’t totter.
  • New American Standard Bible - They decorate the idol with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not totter.
  • New King James Version - They decorate it with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not topple.
  • Amplified Bible - They adorn the idol with silver and with gold; They fasten it with hammers and nails So that it will not fall apart.
  • American Standard Version - They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
  • King James Version - They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
  • New English Translation - He decorates it with overlays of silver and gold. He uses hammer and nails to fasten it together so that it will not fall over.
  • World English Bible - They deck it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers, so that it can’t move.
  • 新標點和合本 - 他們用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 當代譯本 - 以金銀作裝飾, 用釘子和錘子釘牢, 以免晃動。
  • 聖經新譯本 - 他們用金銀把它修飾, 用釘子和鎚子把它釘牢, 使它不動搖。
  • 呂振中譯本 - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩它, 使它不動搖。
  • 現代標點和合本 - 他們用金銀裝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
  • 文理和合譯本 - 以銀與金飾之、以鎚與釘釘之、使不動搖、
  • 文理委辦譯本 - 以金銀飾之、以鎚釘之、使不搖動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金銀飾之、以釘以鎚堅之、使不搖動、
  • Nueva Versión Internacional - Lo adornan con oro y plata, y lo afirman con clavos y martillo para que no se tambalee.
  • 현대인의 성경 - 거기에 은과 금으로 장식하고 그것을 못과 망치로 고정시킨다.
  • Восточный перевод - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’embellit d’argent ou d’or, un marteau et des clous ╵le font tenir en place pour qu’il ne branle pas !
  • リビングバイブル - それを金と銀で飾り、 金槌と釘で動かないように打ちつける。
  • Nova Versão Internacional - enfeitam-na com prata e ouro, prendendo tudo com martelo e pregos para que não balance.
  • Hoffnung für alle - Er verziert das Standbild mit Silber und Gold und nagelt es fest, damit es nicht wackelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giát tượng bằng vàng và bạc và dùng búa đóng đinh cho khỏi lung lay, ngã đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตกแต่งด้วยทองและเงิน จากนั้นใช้ค้อนและตะปูตอกตรึงให้อยู่กับที่อย่างแน่นหนา เพื่อมันจะไม่โอนเอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ใช้​เงิน​และ​ทองคำ​ประดับ​รูป​เคารพ และ​ใช้​ค้อน​และ​ตะปู​ประกอบ​เข้า​ด้วย​กัน เพื่อ​ไม่​ให้​ขยับเขยื้อน​ได้
  • Псалтирь 115:4 - Возьму чашу спасения и призову имя Господне.
  • Исаия 44:12 - Кузнец берет орудие и работает на углях, обрабатывает болванку молотами и кует его силой своих мышц. Кузнец становится голоден, и силы его покидают, он не пьет воду и изнемогает.
  • Исаия 41:6 - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • Исаия 41:7 - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Псалтирь 135:15 - но поверг в Красное море фараона и войско его, потому что милость Его – навеки;
  • Исаия 46:7 - Они поднимают его на плечи и носят; ставят его на место, и он стоит. С места своего он не двигается. Пусть взывают к нему – не ответит; он не может спасти от беды.
  • Исаия 40:19 - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льет для него серебряные цепочки.
  • Исаия 40:20 - А кто слишком беден для этого, выбирает дерево, что не гниет; ищет искусного ремесленника, чтобы поставить идола так, что не рухнет.
圣经
资源
计划
奉献