逐节对照
- American Standard Version - They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
- 新标点和合本 - 他们用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
- 和合本2010(神版-简体) - 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
- 当代译本 - 以金银作装饰, 用钉子和锤子钉牢, 以免晃动。
- 圣经新译本 - 他们用金银把它修饰, 用钉子和锤子把它钉牢, 使它不动摇。
- 现代标点和合本 - 他们用金银装饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
- 和合本(拼音版) - 他们用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
- New International Version - They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
- New International Reader's Version - Others decorate it with silver and gold. They use a hammer to nail it to the floor. They want to keep it from falling down.
- English Standard Version - They decorate it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so that it cannot move.
- New Living Translation - They decorate it with gold and silver and then fasten it securely with hammer and nails so it won’t fall over.
- Christian Standard Bible - He decorates it with silver and gold. It is fastened with hammer and nails, so it won’t totter.
- New American Standard Bible - They decorate the idol with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not totter.
- New King James Version - They decorate it with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not topple.
- Amplified Bible - They adorn the idol with silver and with gold; They fasten it with hammers and nails So that it will not fall apart.
- King James Version - They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
- New English Translation - He decorates it with overlays of silver and gold. He uses hammer and nails to fasten it together so that it will not fall over.
- World English Bible - They deck it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers, so that it can’t move.
- 新標點和合本 - 他們用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
- 當代譯本 - 以金銀作裝飾, 用釘子和錘子釘牢, 以免晃動。
- 聖經新譯本 - 他們用金銀把它修飾, 用釘子和鎚子把它釘牢, 使它不動搖。
- 呂振中譯本 - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩它, 使它不動搖。
- 現代標點和合本 - 他們用金銀裝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
- 文理和合譯本 - 以銀與金飾之、以鎚與釘釘之、使不動搖、
- 文理委辦譯本 - 以金銀飾之、以鎚釘之、使不搖動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金銀飾之、以釘以鎚堅之、使不搖動、
- Nueva Versión Internacional - Lo adornan con oro y plata, y lo afirman con clavos y martillo para que no se tambalee.
- 현대인의 성경 - 거기에 은과 금으로 장식하고 그것을 못과 망치로 고정시킨다.
- Новый Русский Перевод - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
- Восточный перевод - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
- La Bible du Semeur 2015 - On l’embellit d’argent ou d’or, un marteau et des clous ╵le font tenir en place pour qu’il ne branle pas !
- リビングバイブル - それを金と銀で飾り、 金槌と釘で動かないように打ちつける。
- Nova Versão Internacional - enfeitam-na com prata e ouro, prendendo tudo com martelo e pregos para que não balance.
- Hoffnung für alle - Er verziert das Standbild mit Silber und Gold und nagelt es fest, damit es nicht wackelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giát tượng bằng vàng và bạc và dùng búa đóng đinh cho khỏi lung lay, ngã đổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตกแต่งด้วยทองและเงิน จากนั้นใช้ค้อนและตะปูตอกตรึงให้อยู่กับที่อย่างแน่นหนา เพื่อมันจะไม่โอนเอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาใช้เงินและทองคำประดับรูปเคารพ และใช้ค้อนและตะปูประกอบเข้าด้วยกัน เพื่อไม่ให้ขยับเขยื้อนได้
交叉引用
- Psalms 115:4 - Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.
- Isaiah 44:12 - The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.
- Isaiah 41:6 - They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.
- Isaiah 41:7 - So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.
- Psalms 135:15 - The idols of the nations are silver and gold, The work of men’s hands.
- Isaiah 46:7 - They bear it upon the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it standeth, from its place shall it not remove: yea, one may cry unto it, yet can it not answer, nor save him out of his trouble.
- Isaiah 40:19 - The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.
- Isaiah 40:20 - He that is too impoverished for such an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved.