Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Tell them this: ‘These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.’ ”
  • 新标点和合本 - 你们要对他们如此说:“不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要对他们这样说:“那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要对他们这样说:“那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!”
  • 当代译本 - 你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天地间消亡。”
  • 圣经新译本 - 你们要对他们这样说:“那些没有创造天地的神,必从地上、从天下消灭。”
  • 现代标点和合本 - 你们要对他们如此说:“不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭。”
  • 和合本(拼音版) - 你们要对他们如此说:“不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭。”
  • New International Reader's Version - The Lord speaks to the Jews living in Babylon. He says, “Here is what you must tell the people of the nations. Tell them, ‘Your gods did not make the heavens and the earth. In fact, these gods will disappear from the earth. They will vanish from under the heavens.’ ”
  • English Standard Version - Thus shall you say to them: “The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens.”
  • New Living Translation - Say this to those who worship other gods: “Your so-called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth and from under the heavens.”
  • The Message - “Tell them this, ‘The stick gods who made nothing, neither sky nor earth, Will come to nothing on the earth and under the sky.’” But it is God whose power made the earth, whose wisdom gave shape to the world, who crafted the cosmos. He thunders, and rain pours down. He sends the clouds soaring. He embellishes the storm with lightnings, launches wind from his warehouse. Stick-god worshipers looking mighty foolish, god-makers embarrassed by their handmade gods! Their gods are frauds—dead sticks, deadwood gods, tasteless jokes. When the fires of judgment come, they’ll be ashes.
  • Christian Standard Bible - You are to say this to them: “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under these heavens.”
  • New American Standard Bible - This is what you shall say to them: “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under these heavens.”
  • New King James Version - Thus you shall say to them: “The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens.”
  • Amplified Bible - In this manner you shall say to them, “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens.”
  • American Standard Version - Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
  • King James Version - Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.
  • New English Translation - You people of Israel should tell those nations this: ‘These gods did not make heaven and earth. They will disappear from the earth and from under the heavens.’
  • World English Bible - “You shall say this to them: ‘The gods that have not made the heavens and the earth will perish from the earth, and from under the heavens.’”
  • 新標點和合本 - 你們要對他們如此說:不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅!)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要對他們這樣說:「那些不是創造天地的神明,必從地上、從天下被除滅!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要對他們這樣說:「那些不是創造天地的神明,必從地上、從天下被除滅!」
  • 當代譯本 - 你們要這樣對他們說:「那些神明沒有創造天地,它們將從天地間消亡。」
  • 聖經新譯本 - 你們要對他們這樣說:“那些沒有創造天地的神,必從地上、從天下消滅。”
  • 呂振中譯本 - 你們要對他們這麼說: 『那沒有造天 造 地的神 必從地上、從天下、被除滅。』
  • 現代標點和合本 - 你們要對他們如此說:「不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅。」
  • 文理和合譯本 - 宜告之曰、非造天地之神、必滅於地上、亡於天下、
  • 文理委辦譯本 - 當告民曰、非造天地之上帝、必亡於天地間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、
  • Nueva Versión Internacional - «Así les dirás: “Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra desaparecerán de la tierra y de debajo del cielo”».
  • 현대인의 성경 - “너희는 다른 신을 섬기는 자들에게 이렇게 말하라. ‘하늘과 땅을 만들지 않은 이 신들은 지상에서, 하늘 아래서 망할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - – Скажите им вот что: Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес .
  • Восточный перевод - Скажите им вот что: – Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите им вот что: – Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите им вот что: – Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous leur direz ceci : Les dieux qui n’ont fait ni le ciel ni la terre disparaîtront de dessus cette terre et de dessous ce ciel .
  • リビングバイブル - ほかの神々を拝む者に言ってやりなさい。天と地を造らなかった神々は、地上から姿を消す運命にある、と。
  • Nova Versão Internacional - “Digam-lhes isto: Estes deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus”.
  • Hoffnung für alle - Sagt den Völkern: Eure Götter, die Himmel und Erde nicht erschaffen haben, werden unter diesem Himmel vergehen und von der Erde verschwinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với những người thờ thần tượng rằng: “Các thần tượng không làm nên trời, cũng không làm nên đất đều sẽ bị diệt vong, không còn trên mặt đất và dưới bầu trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกพวกเขาว่า ‘เทพเจ้าเหล่านี้ซึ่งไม่ได้เป็นผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะพินาศไปจากโลกและจากใต้ฟ้าสวรรค์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฉะนั้น เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า บรรดา​เทพเจ้า​ที่​ไม่ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก จะ​ตาย​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก​และ​จาก​ใต้​ฟ้า​สวรรค์”
交叉引用
  • Jeremiah 51:18 - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  • Revelation 20:2 - He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.
  • Lamentations 3:66 - Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the Lord.
  • Jeremiah 10:15 - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  • Zechariah 13:2 - “On that day, I will banish the names of the idols from the land, and they will be remembered no more,” declares the Lord Almighty. “I will remove both the prophets and the spirit of impurity from the land.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands.
  • Isaiah 2:18 - and the idols will totally disappear.
  • Psalm 96:5 - For all the gods of the nations are idols, but the Lord made the heavens.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Tell them this: ‘These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.’ ”
  • 新标点和合本 - 你们要对他们如此说:“不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要对他们这样说:“那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要对他们这样说:“那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!”
  • 当代译本 - 你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天地间消亡。”
  • 圣经新译本 - 你们要对他们这样说:“那些没有创造天地的神,必从地上、从天下消灭。”
  • 现代标点和合本 - 你们要对他们如此说:“不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭。”
  • 和合本(拼音版) - 你们要对他们如此说:“不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭。”
  • New International Reader's Version - The Lord speaks to the Jews living in Babylon. He says, “Here is what you must tell the people of the nations. Tell them, ‘Your gods did not make the heavens and the earth. In fact, these gods will disappear from the earth. They will vanish from under the heavens.’ ”
  • English Standard Version - Thus shall you say to them: “The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens.”
  • New Living Translation - Say this to those who worship other gods: “Your so-called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth and from under the heavens.”
  • The Message - “Tell them this, ‘The stick gods who made nothing, neither sky nor earth, Will come to nothing on the earth and under the sky.’” But it is God whose power made the earth, whose wisdom gave shape to the world, who crafted the cosmos. He thunders, and rain pours down. He sends the clouds soaring. He embellishes the storm with lightnings, launches wind from his warehouse. Stick-god worshipers looking mighty foolish, god-makers embarrassed by their handmade gods! Their gods are frauds—dead sticks, deadwood gods, tasteless jokes. When the fires of judgment come, they’ll be ashes.
  • Christian Standard Bible - You are to say this to them: “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under these heavens.”
  • New American Standard Bible - This is what you shall say to them: “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under these heavens.”
  • New King James Version - Thus you shall say to them: “The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens.”
  • Amplified Bible - In this manner you shall say to them, “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens.”
  • American Standard Version - Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
  • King James Version - Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.
  • New English Translation - You people of Israel should tell those nations this: ‘These gods did not make heaven and earth. They will disappear from the earth and from under the heavens.’
  • World English Bible - “You shall say this to them: ‘The gods that have not made the heavens and the earth will perish from the earth, and from under the heavens.’”
  • 新標點和合本 - 你們要對他們如此說:不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅!)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要對他們這樣說:「那些不是創造天地的神明,必從地上、從天下被除滅!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要對他們這樣說:「那些不是創造天地的神明,必從地上、從天下被除滅!」
  • 當代譯本 - 你們要這樣對他們說:「那些神明沒有創造天地,它們將從天地間消亡。」
  • 聖經新譯本 - 你們要對他們這樣說:“那些沒有創造天地的神,必從地上、從天下消滅。”
  • 呂振中譯本 - 你們要對他們這麼說: 『那沒有造天 造 地的神 必從地上、從天下、被除滅。』
  • 現代標點和合本 - 你們要對他們如此說:「不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅。」
  • 文理和合譯本 - 宜告之曰、非造天地之神、必滅於地上、亡於天下、
  • 文理委辦譯本 - 當告民曰、非造天地之上帝、必亡於天地間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、
  • Nueva Versión Internacional - «Así les dirás: “Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra desaparecerán de la tierra y de debajo del cielo”».
  • 현대인의 성경 - “너희는 다른 신을 섬기는 자들에게 이렇게 말하라. ‘하늘과 땅을 만들지 않은 이 신들은 지상에서, 하늘 아래서 망할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - – Скажите им вот что: Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес .
  • Восточный перевод - Скажите им вот что: – Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите им вот что: – Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите им вот что: – Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous leur direz ceci : Les dieux qui n’ont fait ni le ciel ni la terre disparaîtront de dessus cette terre et de dessous ce ciel .
  • リビングバイブル - ほかの神々を拝む者に言ってやりなさい。天と地を造らなかった神々は、地上から姿を消す運命にある、と。
  • Nova Versão Internacional - “Digam-lhes isto: Estes deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus”.
  • Hoffnung für alle - Sagt den Völkern: Eure Götter, die Himmel und Erde nicht erschaffen haben, werden unter diesem Himmel vergehen und von der Erde verschwinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với những người thờ thần tượng rằng: “Các thần tượng không làm nên trời, cũng không làm nên đất đều sẽ bị diệt vong, không còn trên mặt đất và dưới bầu trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกพวกเขาว่า ‘เทพเจ้าเหล่านี้ซึ่งไม่ได้เป็นผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะพินาศไปจากโลกและจากใต้ฟ้าสวรรค์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฉะนั้น เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า บรรดา​เทพเจ้า​ที่​ไม่ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก จะ​ตาย​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก​และ​จาก​ใต้​ฟ้า​สวรรค์”
  • Jeremiah 51:18 - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  • Revelation 20:2 - He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.
  • Lamentations 3:66 - Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the Lord.
  • Jeremiah 10:15 - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  • Zechariah 13:2 - “On that day, I will banish the names of the idols from the land, and they will be remembered no more,” declares the Lord Almighty. “I will remove both the prophets and the spirit of impurity from the land.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands.
  • Isaiah 2:18 - and the idols will totally disappear.
  • Psalm 96:5 - For all the gods of the nations are idols, but the Lord made the heavens.
圣经
资源
计划
奉献