Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​แตะ​ปาก​ข้าพเจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​บันดาล​ให้​เจ้า​พูด​ไป​ตาม​คำ​ของ​เรา​แล้ว
  • 新标点和合本 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
  • 当代译本 - 然后,耶和华伸手摸我的口,对我说:“看啊,我已把我的话放在你口中。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华伸手按着我的口,对我说: “看哪!我把我的话放在你口中。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • New International Version - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
  • New International Reader's Version - Then the Lord reached out his hand. He touched my mouth and spoke to me. He said, “I have put my words in your mouth.
  • English Standard Version - Then the Lord put out his hand and touched my mouth. And the Lord said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
  • New Living Translation - Then the Lord reached out and touched my mouth and said, “Look, I have put my words in your mouth!
  • The Message - God reached out, touched my mouth, and said, “Look! I’ve just put my words in your mouth—hand-delivered! See what I’ve done? I’ve given you a job to do among nations and governments—a red-letter day! Your job is to pull up and tear down, take apart and demolish, And then start over, building and planting.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord reached out his hand, touched my mouth, and told me: I have now filled your mouth with my words.
  • New American Standard Bible - Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, “Behold, I have put My words in your mouth.
  • New King James Version - Then the Lord put forth His hand and touched my mouth, and the Lord said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
  • Amplified Bible - Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, “Behold (hear Me), I have put My words in your mouth.
  • American Standard Version - Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:
  • King James Version - Then the Lord put forth his hand, and touched my mouth. And the Lord said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
  • New English Translation - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I will most assuredly give you the words you are to speak for me.
  • World English Bible - Then Yahweh stretched out his hand, and touched my mouth. Then Yahweh said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華伸手按我的口,對我說: 我已將當說的話傳給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華伸手按住我的口, 對我說: 「看哪,我已將我的話放在你口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華伸手按住我的口, 對我說: 「看哪,我已將我的話放在你口中。
  • 當代譯本 - 然後,耶和華伸手摸我的口,對我說:「看啊,我已把我的話放在你口中。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華伸手按著我的口,對我說: “看哪!我把我的話放在你口中。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主伸手觸着我的口。 永恆主對我說: 『看哪,我將我的話放你口中。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華伸手按我的口,對我說: 「我已將當說的話傳給你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華伸手捫我口、曰、我以我言置於爾口、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華捫我口曰、我以我命詔爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主伸手捫我口、諭我曰、我以我命置於爾口、
  • Nueva Versión Internacional - Luego extendió el Señor la mano y, tocándome la boca, me dijo: «He puesto en tu boca mis palabras.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서는 손을 내밀어 내 입에 대시며 말씀하셨다. “보라, 나는 지금 네가 해야 할 말을 일러 주고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Господь простер руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот, Я вложил слова Мои в твои уста.
  • Восточный перевод - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel tendit la main et me toucha la bouche, et il me dit : Tu vois : je mets mes paroles dans ta bouche.
  • リビングバイブル - こう言ってから、神は私の口に触れました。 「わたしのことばをおまえの口に授けた。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estendeu a mão, tocou a minha boca e disse-me: “Agora ponho em sua boca as minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Er streckte mir seine Hand entgegen, berührte meinen Mund und sagte: »Ich lege dir meine Worte in den Mund
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu đưa tay chạm vào miệng tôi và phán: “Này, Ta đặt lời Ta trong miệng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์มาแตะปากของข้าพเจ้าและตรัสว่า “บัดนี้เราเอาถ้อยคำของเราใส่ไว้ในปากของเจ้า
交叉引用
  • อิสยาห์ 6:6 - ครั้น​แล้ว​เสราฟ​ตัว​หนึ่ง​บิน​มา​หา​ข้าพเจ้า ใน​มือ​มี​ถ่าน​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ​อยู่ ซึ่ง​ใช้​คีม​คีบ​มา​จาก​แท่น​บูชา
  • อิสยาห์ 6:7 - เสราฟ​แตะ​ปาก​ข้าพเจ้า และ​พูด​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​แตะ​ถ่าน​ที่​ริม​ฝีปาก​ของ​ท่าน​แล้ว ความ​ผิดบาป​ของ​ท่าน​ถูก​รับ​ไป​จาก​ท่าน​แล้ว และ​บาป​ของ​ท่าน​ก็​ได้​รับ​การ​ชดใช้​ด้วย”
  • อพยพ 4:15 - เจ้า​พูด​กับ​เขา​ได้ และ​บอก​ว่า​เขา​ควร​จะ​พูด​อะไร เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า​และ​ปาก​เขา และ​จะ​สอน​เจ้า​ว่า เจ้า​ควร​จะ​ทำ​อะไร
  • อพยพ 4:16 - เขา​จะ​เป็น​คน​ที่​พูด​กับ​ประชาชน​ให้​เจ้า​เอง และ​เขา​จะ​เป็น​ปาก​ให้​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​เสมือน​พระ​เจ้า​ให้​กับ​เขา
  • อิสยาห์ 49:2 - พระ​องค์​ทำให้​ปาก​ข้าพเจ้า​เหมือน​ดาบ​คม พระ​องค์​ซ่อน​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​ร่ม​เงา​ของ​มือ​พระ​องค์ พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ลูก​ศร​คม พระ​องค์​ซ่อน​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​แล่ง​ศร​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 3:10 - ยิ่ง​กว่า​นั้น พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​รับ​ไว้​ใน​ใจ​เจ้า และ​ใช้​หู​รับ​ฟัง​ทุก​คำ​พูด​ที่​เรา​จะ​กล่าว​กับ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 5:14 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “เพราะ​พวก​เขา​ได้​พูด​เช่น​นี้ ดู​เถิด เรา​ทำ​ให้​คำ​กล่าว​ของ​เรา​เป็น​ดั่ง​ไฟ​ใน​ปาก​ของ​เจ้า ประชาชน​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​ดั่ง​ไม้ และ​ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​พวก​เขา”
  • มัทธิว 10:19 - เมื่อ​พวก​เขา​มอบตัว​เจ้า​ไป​ก็​อย่า​กังวล​ว่า​เจ้า​จะ​พูด​อย่างไร​หรือ​พูด​อะไร เพราะ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​คำ​ที่​เจ้า​จะ​พูด​ใน​เวลา​นั้น
  • อิสยาห์ 50:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ลิ้น อย่าง​บรรดา​ผู้​ได้​รับ​การ​ฝึก​สอน ข้าพเจ้า​จึง​รู้​จัก​พูด​เพื่อ​ช่วย​ผู้​ที่​ตรากตรำ ให้​ยืนหยัด​อยู่​ได้ ทุก​เช้า​พระ​องค์​ปลุก​ข้าพเจ้า ให้​เรียน​รู้​อย่าง​บรรดา​ผู้​ได้​รับ​การ​ฝึก​สอน
  • อิสยาห์ 51:16 - และ​เรา​ได้​ใส่​คำ​กล่าว​ของ​เรา​ใน​ปาก​ของ​เจ้า​แล้ว และ​คุ้ม​ตัว​เจ้า​อยู่​ใน​ร่ม​เงา​ของ​มือ​เรา เรา​ก่อตั้ง​ฟ้า​สวรรค์ และ​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​กล่าว​กับ​ศิโยน​ว่า ‘เจ้า​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา’”
  • ลูกา 12:12 - เพราะ​ว่า​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​สอน​เจ้า​ใน​เวลา​นั้น​ว่า เจ้า​ควร​จะ​พูด​อะไร”
  • อพยพ 4:11 - ครั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ใคร​สร้าง​ปาก​ให้​มนุษย์ ใคร​ทำ​ให้​เขา​เป็น​ใบ้​หรือ​หู​หนวก มองเห็น​หรือ​ตา​บอด ไม่​ใช่​เรา​ซึ่ง​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรอก​หรือ
  • อพยพ 4:12 - จง​ไป​เดี๋ยว​นี้ เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า และ​จะ​สอน​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​พูด​อะไร​บ้าง”
  • ลูกา 21:15 - เพราะ​ว่า​เรา​จะ​มอบ​คำ​พูด​และ​ปัญญา​ซึ่ง​ไม่​มี​ศัตรู​คนใด​ต่อต้าน​หรือ​โต้แย้ง​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​แตะ​ปาก​ข้าพเจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​บันดาล​ให้​เจ้า​พูด​ไป​ตาม​คำ​ของ​เรา​แล้ว
  • 新标点和合本 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
  • 当代译本 - 然后,耶和华伸手摸我的口,对我说:“看啊,我已把我的话放在你口中。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华伸手按着我的口,对我说: “看哪!我把我的话放在你口中。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • New International Version - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
  • New International Reader's Version - Then the Lord reached out his hand. He touched my mouth and spoke to me. He said, “I have put my words in your mouth.
  • English Standard Version - Then the Lord put out his hand and touched my mouth. And the Lord said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
  • New Living Translation - Then the Lord reached out and touched my mouth and said, “Look, I have put my words in your mouth!
  • The Message - God reached out, touched my mouth, and said, “Look! I’ve just put my words in your mouth—hand-delivered! See what I’ve done? I’ve given you a job to do among nations and governments—a red-letter day! Your job is to pull up and tear down, take apart and demolish, And then start over, building and planting.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord reached out his hand, touched my mouth, and told me: I have now filled your mouth with my words.
  • New American Standard Bible - Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, “Behold, I have put My words in your mouth.
  • New King James Version - Then the Lord put forth His hand and touched my mouth, and the Lord said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
  • Amplified Bible - Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, “Behold (hear Me), I have put My words in your mouth.
  • American Standard Version - Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:
  • King James Version - Then the Lord put forth his hand, and touched my mouth. And the Lord said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
  • New English Translation - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I will most assuredly give you the words you are to speak for me.
  • World English Bible - Then Yahweh stretched out his hand, and touched my mouth. Then Yahweh said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華伸手按我的口,對我說: 我已將當說的話傳給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華伸手按住我的口, 對我說: 「看哪,我已將我的話放在你口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華伸手按住我的口, 對我說: 「看哪,我已將我的話放在你口中。
  • 當代譯本 - 然後,耶和華伸手摸我的口,對我說:「看啊,我已把我的話放在你口中。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華伸手按著我的口,對我說: “看哪!我把我的話放在你口中。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主伸手觸着我的口。 永恆主對我說: 『看哪,我將我的話放你口中。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華伸手按我的口,對我說: 「我已將當說的話傳給你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華伸手捫我口、曰、我以我言置於爾口、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華捫我口曰、我以我命詔爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主伸手捫我口、諭我曰、我以我命置於爾口、
  • Nueva Versión Internacional - Luego extendió el Señor la mano y, tocándome la boca, me dijo: «He puesto en tu boca mis palabras.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서는 손을 내밀어 내 입에 대시며 말씀하셨다. “보라, 나는 지금 네가 해야 할 말을 일러 주고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Господь простер руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот, Я вложил слова Мои в твои уста.
  • Восточный перевод - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel tendit la main et me toucha la bouche, et il me dit : Tu vois : je mets mes paroles dans ta bouche.
  • リビングバイブル - こう言ってから、神は私の口に触れました。 「わたしのことばをおまえの口に授けた。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estendeu a mão, tocou a minha boca e disse-me: “Agora ponho em sua boca as minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Er streckte mir seine Hand entgegen, berührte meinen Mund und sagte: »Ich lege dir meine Worte in den Mund
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu đưa tay chạm vào miệng tôi và phán: “Này, Ta đặt lời Ta trong miệng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์มาแตะปากของข้าพเจ้าและตรัสว่า “บัดนี้เราเอาถ้อยคำของเราใส่ไว้ในปากของเจ้า
  • อิสยาห์ 6:6 - ครั้น​แล้ว​เสราฟ​ตัว​หนึ่ง​บิน​มา​หา​ข้าพเจ้า ใน​มือ​มี​ถ่าน​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ​อยู่ ซึ่ง​ใช้​คีม​คีบ​มา​จาก​แท่น​บูชา
  • อิสยาห์ 6:7 - เสราฟ​แตะ​ปาก​ข้าพเจ้า และ​พูด​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​แตะ​ถ่าน​ที่​ริม​ฝีปาก​ของ​ท่าน​แล้ว ความ​ผิดบาป​ของ​ท่าน​ถูก​รับ​ไป​จาก​ท่าน​แล้ว และ​บาป​ของ​ท่าน​ก็​ได้​รับ​การ​ชดใช้​ด้วย”
  • อพยพ 4:15 - เจ้า​พูด​กับ​เขา​ได้ และ​บอก​ว่า​เขา​ควร​จะ​พูด​อะไร เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า​และ​ปาก​เขา และ​จะ​สอน​เจ้า​ว่า เจ้า​ควร​จะ​ทำ​อะไร
  • อพยพ 4:16 - เขา​จะ​เป็น​คน​ที่​พูด​กับ​ประชาชน​ให้​เจ้า​เอง และ​เขา​จะ​เป็น​ปาก​ให้​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​เสมือน​พระ​เจ้า​ให้​กับ​เขา
  • อิสยาห์ 49:2 - พระ​องค์​ทำให้​ปาก​ข้าพเจ้า​เหมือน​ดาบ​คม พระ​องค์​ซ่อน​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​ร่ม​เงา​ของ​มือ​พระ​องค์ พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ลูก​ศร​คม พระ​องค์​ซ่อน​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​แล่ง​ศร​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 3:10 - ยิ่ง​กว่า​นั้น พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​รับ​ไว้​ใน​ใจ​เจ้า และ​ใช้​หู​รับ​ฟัง​ทุก​คำ​พูด​ที่​เรา​จะ​กล่าว​กับ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 5:14 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “เพราะ​พวก​เขา​ได้​พูด​เช่น​นี้ ดู​เถิด เรา​ทำ​ให้​คำ​กล่าว​ของ​เรา​เป็น​ดั่ง​ไฟ​ใน​ปาก​ของ​เจ้า ประชาชน​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​ดั่ง​ไม้ และ​ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​พวก​เขา”
  • มัทธิว 10:19 - เมื่อ​พวก​เขา​มอบตัว​เจ้า​ไป​ก็​อย่า​กังวล​ว่า​เจ้า​จะ​พูด​อย่างไร​หรือ​พูด​อะไร เพราะ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​คำ​ที่​เจ้า​จะ​พูด​ใน​เวลา​นั้น
  • อิสยาห์ 50:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ลิ้น อย่าง​บรรดา​ผู้​ได้​รับ​การ​ฝึก​สอน ข้าพเจ้า​จึง​รู้​จัก​พูด​เพื่อ​ช่วย​ผู้​ที่​ตรากตรำ ให้​ยืนหยัด​อยู่​ได้ ทุก​เช้า​พระ​องค์​ปลุก​ข้าพเจ้า ให้​เรียน​รู้​อย่าง​บรรดา​ผู้​ได้​รับ​การ​ฝึก​สอน
  • อิสยาห์ 51:16 - และ​เรา​ได้​ใส่​คำ​กล่าว​ของ​เรา​ใน​ปาก​ของ​เจ้า​แล้ว และ​คุ้ม​ตัว​เจ้า​อยู่​ใน​ร่ม​เงา​ของ​มือ​เรา เรา​ก่อตั้ง​ฟ้า​สวรรค์ และ​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​กล่าว​กับ​ศิโยน​ว่า ‘เจ้า​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา’”
  • ลูกา 12:12 - เพราะ​ว่า​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​สอน​เจ้า​ใน​เวลา​นั้น​ว่า เจ้า​ควร​จะ​พูด​อะไร”
  • อพยพ 4:11 - ครั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ใคร​สร้าง​ปาก​ให้​มนุษย์ ใคร​ทำ​ให้​เขา​เป็น​ใบ้​หรือ​หู​หนวก มองเห็น​หรือ​ตา​บอด ไม่​ใช่​เรา​ซึ่ง​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรอก​หรือ
  • อพยพ 4:12 - จง​ไป​เดี๋ยว​นี้ เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า และ​จะ​สอน​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​พูด​อะไร​บ้าง”
  • ลูกา 21:15 - เพราะ​ว่า​เรา​จะ​มอบ​คำ​พูด​และ​ปัญญา​ซึ่ง​ไม่​มี​ศัตรู​คนใด​ต่อต้าน​หรือ​โต้แย้ง​ได้
圣经
资源
计划
奉献