逐节对照
  • 中文标准译本 - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬年间,直到约西亚的儿子犹大王西底加末年,就是第十一年五月耶路撒冷被掳掠的时候,耶和华的话语也临到了耶利米。
  • 新标点和合本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大王西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大王西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 当代译本 - 从约西亚的儿子犹大王约雅敬开始执政,一直到约西亚的儿子西底迦做犹大王第十一年五月耶路撒冷的居民被掳之日,耶和华常常对耶利米说话。
  • 环球圣经译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬在位期间,直到约西亚的儿子犹大王西底家执政末了,就是他在位第十一年五月,耶路撒冷被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 圣经新译本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬年间,直到犹大王约西亚的儿子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 现代标点和合本 - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • 和合本(拼音版) - 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
  • New International Version - and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • New International Reader's Version - After Josiah, his son Jehoiakim was king over Judah. The Lord’s message also came to Jeremiah during the whole time Jehoiakim ruled. The Lord continued to speak to Jeremiah while Zedekiah was king over Judah. He did this until the fifth month of the 11th year of Zedekiah’s rule. That’s when the people of Jerusalem were forced to leave their country. Zedekiah was the son of Josiah. Here is what Jeremiah said.
  • English Standard Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, and until the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
  • New Living Translation - The Lord’s messages continued throughout the reign of King Jehoiakim, Josiah’s son, until the eleventh year of the reign of King Zedekiah, another of Josiah’s sons. In August of that eleventh year the people of Jerusalem were taken away as captives.
  • Christian Standard Bible - It also came throughout the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, until the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • New American Standard Bible - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the exile of Jerusalem in the fifth month.
  • New King James Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • Amplified Bible - It came [to Jeremiah] also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, [continuing] until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, [and continuing] until the exile of [the people of] Jerusalem in the fifth month (July-August, 586 b.c.).
  • American Standard Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • King James Version - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • New English Translation - The Lord also spoke to him when Jehoiakim son of Josiah ruled over Judah, and he continued to speak to him until the fifth month of the eleventh year that Zedekiah son of Josiah ruled over Judah. That was when the people of Jerusalem were taken into exile.
  • World English Bible - It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
  • 新標點和合本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬在位的時候,直到約西亞的兒子猶大王西底家在位的末年,就是第十一年五月間耶路撒冷被擄時,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬在位的時候,直到約西亞的兒子猶大王西底家在位的末年,就是第十一年五月間耶路撒冷被擄時,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 當代譯本 - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬開始執政,一直到約西亞的兒子西底迦做猶大王第十一年五月耶路撒冷的居民被擄之日,耶和華常常對耶利米說話。
  • 環球聖經譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬在位期間,直到約西亞的兒子猶大王西底家執政末了,就是他在位第十一年五月,耶路撒冷被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 聖經新譯本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬年間,直到猶大王約西亞的兒子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 呂振中譯本 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子,直到 猶大 王 約西亞 的兒子 西底家 十一年 年 底,直到五月間 耶路撒冷 人 流亡的時候, 永恆主的話都常常傳與 耶利米 。
  • 中文標準譯本 - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬年間,直到約西亞的兒子猶大王西底加末年,就是第十一年五月耶路撒冷被擄掠的時候,耶和華的話語也臨到了耶利米。
  • 現代標點和合本 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 文理和合譯本 - 又諭之於猶大王約西亞子約雅敬時、迄約西亞子西底家十一年之末、是年五月、耶路撒冷被虜、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 在位時亦得默示、得默示直至 約西亞 子 西底家 在位十一年之終、是年五月、 耶路撒冷 民被擄、
  • Nueva Versión Internacional - También vino a él durante el reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, y hasta el fin del reinado de Sedequías hijo de Josías, rey de Judá; es decir, hasta el quinto mes del año undécimo de su reinado, cuando la población de Jerusalén fue deportada.
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 여호야김이 왕이 되었을 때 여호와께서는 다시 예레미야에게 말씀하셨다. 그 후에 요시야의 아들인 유다의 시드기야왕 11년까지 여호와께서 그에게 수차례에 걸쳐 말씀하셨는데 그 해 5월에 예루살렘 주민들이 포로로 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - Господь продолжал возвещать ему Свое слово во времена правления Иоакима, сына Иосии, царя Иудеи, до пятого месяца одиннадцатого года правления Цедекии , сына Иосии, царя Иудеи, когда жители Иерусалима были уведены в плен.
  • Восточный перевод - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И во времена правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, и далее, вплоть до пятого месяца одиннадцатого года правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, когда жители Иерусалима были взяты в плен вавилонянами (в августе 586 г. до н. э.), Вечный продолжал возвещать Иеремии Своё слово .
  • La Bible du Semeur 2015 - et sous le règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, et jusqu’à la fin de la onzième année du règne de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu’à la déportation des habitants de Jérusalem au cinquième mois .
  • リビングバイブル - そののち、ヨシヤの子、エホヤキム王の時代、ヨシヤの子、ゼデキヤ王の治世第十一年の七月にエルサレムが陥落し、住民が捕囚として連れ去られるまで、数回にわたって神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - e durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o quinto mês do décimo primeiro ano de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, quando os habitantes de Jerusalém foram levados para o exílio.
  • Hoffnung für alle - Auch später noch sprach Gott zu Jeremia, während der Regierungszeit des judäischen Königs Jojakim, des Sohnes von Josia, bis zum 5. Monat des 11. Regierungsjahres von König Zedekia, der auch ein Sohn von Josia war. In diesem Monat wurden die Einwohner Jerusalems in die Verbannung geführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại truyền dạy trong triều Vua Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, và cứ tiếp tục như thế cho đến năm thứ mười một triều Vua Sê-đê-kia, một con trai khác của Giô-si-a. Vào tháng tám năm thứ mười một, dân thành Giê-ru-sa-lem bị bắt đi lưu đày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตลอดรัชกาลเยโฮยาคิมซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์จนถึงเดือนที่ห้าของปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลเศเดคียาห์ซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ เมื่อชาวกรุงเยรูซาเล็มถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​สมัย​ของ​เยโฮยาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ จน​กระทั่ง​ปลาย​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด​ของ​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ จน​กระทั่ง​เยรูซาเล็ม​ถูก​ยึด​ครอง​ใน​เดือน​ที่​ห้า
  • Thai KJV - และมีมาในรัชกาลของเยโฮยาคิม โอรสของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ จนถึงปลายปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลเศเดคียาห์ โอรสของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ จนถึงการกวาดเยรูซาเล็มไปเป็นเชลยในเดือนที่ห้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​ได้​เปิดเผย​ข่าวสาร​นี้​ให้​กับ​เยเรมียาห์​อีก ใน​ช่วง​สมัย​ของ​กษัตริย์​เยโฮยาคิม​ปกครอง​ยูดาห์ เยโฮยาคิม​เป็น​ลูก​ของ​กษัตริย์​โยสิยาห์ และ​พระยาห์เวห์​ยัง​เปิดเผย​ให้​เยเรมียาห์​รู้​ต่อไป​เรื่อยๆ​จนถึง​ปี​ที่​สิบเอ็ด ที่​กษัตริย์​เศเดคิยาห์​ปกครอง​ยูดาห์ เศเดคิยาห์​เป็น​ลูก​ของ​กษัตริย์​โยสิยาห์ และ​ใน​เดือน​ที่​ห้า​ของ​ปี​ที่​สิบเอ็ด​ที่​กษัตริย์​เศเดคียาห์​ปกครอง​นั้น ชาว​เยรูซาเล็ม​ก็​ถูก​กวาด​ต้อน​ไป​เป็น​เชลย
  • onav - وَذَلِكَ فِي أَثْنَاءِ حِقْبَةِ حُكْمِ يَهُويَاقِيمَ بْنِ يُوشِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا وَحَتَّى نِهَايَةِ الشَّهْرِ الْخَامِسِ مِنَ السَّنَةِ الْحَادِيَةِ عَشْرَةَ مِنْ وِلايَةِ صِدْقِيَّا بْنِ يُوشِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا، الَّذِي فِيهِ تَمَّ سَبْيُ أَهْلِ أُورُشَلِيمَ.
交叉引用
  • 耶利米书 28:1 - 同一年,就是犹大王西底加开始执政的第四年五月,基遍人阿佐尔的儿子先知哈纳尼雅在耶和华殿中,当着祭司们和全体民众的面,对我说:
  • 耶利米书 28:2 - “以色列的神万军之耶和华如此说:我必打断巴比伦王的轭。
  • 耶利米书 28:3 - 两年之内,我必把耶和华殿中所有的器皿,就是巴比伦王尼布甲尼撒从这地方掳到巴比伦的器皿,都带回这地方。
  • 耶利米书 28:4 - 我也必把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅,以及所有去巴比伦的犹大掳民,都带回这地方,我必打断巴比伦王的轭。这是耶和华的宣告。”
  • 耶利米书 28:5 - 那时,先知耶利米当着祭司们和站在耶和华殿中的全体民众的面,回应先知哈纳尼雅。
  • 耶利米书 28:6 - 先知耶利米说:“阿们,愿耶和华这样做!愿耶和华应验你所预言的话语,把耶和华殿中的器皿和所有的掳民从巴比伦带回这地方。
  • 耶利米书 28:7 - 不过请听我向你和全体民众耳中所说的这话:
  • 耶利米书 28:8 - 自古以来你我之前的先知们,都针对许多地方和强盛的邦国预言了战争、灾祸和瘟疫。
  • 耶利米书 28:9 - 至于那些预言平安的先知,只有先知的话语应验时,才会显明他确实是耶和华派遣的先知!”
  • 耶利米书 28:10 - 于是,先知哈纳尼雅从先知耶利米的颈项上取下那轭,把它打断了。
  • 耶利米书 28:11 - 哈纳尼雅当着全体民众的面,宣告说:“耶和华如此说:两年之内,我必这样从列国的颈项上打断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”先知耶利米就走了。
  • 耶利米书 28:12 - 先知哈纳尼雅从先知耶利米的颈项上打断那轭之后,耶和华的话语临到耶利米,说:
  • 耶利米书 28:13 - “你去告诉哈纳尼雅说,耶和华如此说:你打断木头的轭,却换来了铁的轭。
  • 耶利米书 28:14 - 是的,以色列的神万军之耶和华如此说:我已经把铁的轭放在这些国家的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们必服事他;我也把田野的走兽交给了他。”
  • 耶利米书 28:15 - 于是先知耶利米对先知哈纳尼雅说:“哈纳尼雅,你听着!耶和华并没有派遣你,你竟使这子民依靠虚谎。
  • 耶利米书 28:16 - 因此耶和华如此说:看哪,我即将把你从地面上除去,今年你就会死!因为你对耶和华说了叛逆的话。”
  • 耶利米书 28:17 - 于是,先知哈纳尼雅在那一年七月死了。
  • 耶利米书 25:1 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒元年,有话语临到耶利米,论到犹大全体民众。
  • 耶利米书 25:2 - 先知耶利米就把这话传达给犹大全体民众和耶路撒冷的所有居民,他说:
  • 耶利米书 25:3 - 从亚门的儿子犹大王约西亚十三年直到今日,这二十三年来,耶和华的话语常临到我,我不断地向你们传达,你们却不听从。
  • 列王纪下 24:1 - 约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上来,约雅敬就臣服于他三年,之后反悔背叛了他。
  • 列王纪下 24:2 - 耶和华派遣迦勒底军、亚兰军、摩押军以及亚扪人的军队来攻打约雅敬。耶和华派遣他们攻打犹大,要消灭犹大,正如耶和华藉着他的仆人众先知所宣告的话。
  • 列王纪下 24:3 - 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的吩咐,为要把他们从耶和华面前驱逐。这是因玛拿西的罪恶,因他所做的一切,
  • 列王纪下 24:4 - 也因他流无辜人的血,使耶路撒冷充满了无辜人的血,以致耶和华不愿赦免。
  • 列王纪下 24:5 - 约雅敬其余的事迹和他所做的一切,不是都记在《犹大诸王年代志》上吗?
  • 列王纪下 24:6 - 约雅敬与他的列祖长眠,他的儿子约雅斤接替他作王。
  • 列王纪下 24:7 - 埃及王没有再从本国出征,因为巴比伦王夺取了从埃及河到幼发拉底河一切属于埃及王的领土。
  • 列王纪下 24:8 - 约雅斤作王的时候十八岁,在耶路撒冷统治了三个月。他的母亲名叫妮户施特,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。
  • 列王纪下 24:9 - 约雅斤效法他父亲所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 耶利米书 26:1 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬开始执政的时候,有这话语从耶和华临到耶利米,说:
  • 耶利米书 26:2 - “耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院宇里,把我指示你说的一切话,都告诉犹大各城的人,就是到耶和华的殿来敬拜的人,一个字也不可减去。
  • 耶利米书 26:3 - 或许他们肯听从,各人转离邪恶的道路,我就改变心意,不把我因他们的恶行而计划的灾祸降给他们。
  • 耶利米书 26:4 - 你要对他们说,耶和华如此说:如果你们不听从我,不遵行我在你们面前设立的律法,
  • 耶利米书 26:5 - 不听从我仆人众先知的话语——我派遣他们到你们那里去,不断地派遣,你们却不听从——
  • 耶利米书 26:6 - 我就使这殿宇像示罗那样,使这城被地上万国咒骂。”
  • 耶利米书 26:7 - 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司和先知们以及全体民众都听见了。
  • 耶利米书 26:8 - 耶利米说完了耶和华吩咐他对全体民众说的一切话,祭司和先知们以及全体民众就抓住他,说:“你必须死!
  • 耶利米书 26:9 - 你为什么奉耶和华的名预言说这殿宇必像示罗那样,这城必荒废,无人居住?”全体民众都在耶和华殿中聚集到耶利米那里。
  • 耶利米书 26:10 - 犹大的首领们听见这些事,就从王宫上耶和华的殿去,在耶和华殿的新门入口坐下。
  • 耶利米书 26:11 - 祭司和先知们对首领们和全体民众说:“这人该受死刑!因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
  • 耶利米书 26:12 - 于是耶利米对众首领和全体民众说:“是耶和华派遣了我,针对这圣殿和这城,预言你们所听见的一切话。
  • 耶利米书 26:13 - 现在,你们要改正你们的所作所为,听从你们的神耶和华的话,好让耶和华改变心意,不把他所宣告的灾祸降给你们。
  • 耶利米书 26:14 - 至于我,看哪,我在你们手中,你们看怎样好、怎样合适,就怎样对待我吧!
  • 耶利米书 26:15 - 不过你们要确实知道:你们如果把我处死,就是把无辜人的血债归在你们身上,归到这城和其中的居民身上,因为耶和华确实派遣了我到你们这里,把这一切话语传到你们的耳中。”
  • 耶利米书 26:16 - 首领们和全体民众就对祭司和先知们说:“这人不该受死刑!因为他是奉我们神耶和华的名对我们说话。”
  • 耶利米书 26:17 - 那地的长老中有一些人起来,对聚集的全体民众说:
  • 耶利米书 26:18 - “犹大王希西加年间,摩利沙人弥迦说预言,向犹大全体民众宣告说:‘万军之耶和华如此说: 锡安必像田地被耕犁, 耶路撒冷将变为荒堆, 圣殿山将变为荒林高地。’
  • 耶利米书 26:19 - “那时,犹大王希西加和全体犹大人把他处死了吗?希西加难道不是敬畏耶和华,恳求耶和华的情面吗?耶和华就改变心意,没有把他所宣告的灾祸降给他们。现在我们却要使大祸临到我们!”
  • 耶利米书 26:20 - 另有一个人也奉耶和华的名说预言,这人是基列-耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他针对这城和这地说预言,与耶利米所说的话语全都一样。
  • 耶利米书 26:21 - 约雅敬王和他的勇士们、首领们全都听见了乌利亚的话语,王就想要把他处死。乌利亚听说后就害怕,逃往埃及去了。
  • 耶利米书 26:22 - 约雅敬王派人前往埃及,他派亚革波的儿子以利拿单带着一些人一同到埃及去。
  • 耶利米书 26:23 - 他们把乌利亚从埃及带出来,带到约雅敬王那里。王用刀杀了他,把他的尸体扔在平民的坟地里。
  • 耶利米书 26:24 - 然而沙番的儿子亚希甘保护了耶利米,使他不被交在民众的手中处死。
  • 撒迦利亚书 8:19 - “万军之耶和华如此说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,都将成为犹大家的欢乐、喜乐、快乐的节期;你们要喜爱真理与和平。’
  • 列王纪下 24:17 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛塔尼亚代替他作王,并把他的名字改为西底加。
  • 列王纪下 24:18 - 西底加作王的时候二十一岁,在耶路撒冷统治了十一年。他的母亲名叫哈慕她勒,是立拿人耶利米的女儿。
  • 列王纪下 24:19 - 西底加效法约雅敬所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 列王纪下 24:20 - 因此耶和华发怒,这些事就临到耶路撒冷和犹大,直到耶和华把他们从自己面前赶走了。后来,西底加背叛了巴比伦王。
  • 历代志下 36:11 - 西底加作王的时候二十一岁,在耶路撒冷统治了十一年。
  • 历代志下 36:12 - 他做他的神耶和华眼中看为恶的事,没有在先知耶利米面前因耶和华的话语而谦卑下来。
  • 历代志下 36:13 - 他还背叛了那让他指着神起誓的尼布甲尼撒王。他硬着颈项,心里顽固,不回转归向耶和华以色列的神。
  • 历代志下 36:14 - 众祭司长和民众也效法外邦的一切可憎行为,一次次地对神不忠,玷污了耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿宇。
  • 历代志下 36:15 - 他们祖先的神耶和华不断藉着他的使者们向他们传话,因为他怜恤自己的子民和居所。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲讽神的使者们,藐视他的话语,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火向他的子民燃起,甚至无法挽回。
  • 历代志下 36:17 - 于是,耶和华使迦勒底人的王上来攻击他们,在他们的圣殿中用刀剑杀死他们的青年人,不怜恤少男少女、老人弱者;耶和华把他们全都交在他的手中。
  • 历代志下 36:18 - 神殿的一切大小器皿,耶和华殿中的宝物,以及王和首领们的宝物,他全都带到了巴比伦。
  • 历代志下 36:19 - 他们烧毁神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,放火烧毁了耶路撒冷所有的宫殿,毁掉了耶路撒冷所有宝贵的器皿。
  • 历代志下 36:20 - 迦勒底人的王还把那些脱离刀剑的余剩之民掳到巴比伦去,作他和他子孙的奴仆,直到波斯国开始统治。
  • 历代志下 36:21 - 这是为要应验耶和华藉着耶利米的口所说的:直到这地补休了安息;它在荒凉的所有日子里得享安息,直到满了七十年。
  • 耶利米书 52:1 - 西底加作王的时候二十一岁,在耶路撒冷统治了十一年。他的母亲名叫哈慕她勒,是立拿人耶利米的女儿。
  • 耶利米书 52:2 - 西底加效法约雅敬所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 耶利米书 52:3 - 因此耶和华发怒,这些事就临到耶路撒冷和犹大,直到耶和华把他们从自己面前赶走了。后来,西底加背叛了巴比伦王。
  • 耶利米书 52:4 - 西底加在位第九年的十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻打耶路撒冷。他们在城外扎营,在城的四围造台筑垒。
  • 耶利米书 52:5 - 城被围困,直到西底加王十一年。
  • 耶利米书 52:6 - 到了四月九日,城中饥荒严重,当地百姓没有粮食了。
  • 耶利米书 52:7 - 城就被攻破,所有的战士从王室园子旁边两道城墙之间的门趁夜逃出城;那时迦勒底人正围攻这城。他们沿着亚拉巴方向的路逃走,
  • 耶利米书 52:8 - 迦勒底军队追赶西底加王,在耶利哥平原追上了他,王的全军从他身边四散。
  • 耶利米书 52:9 - 迦勒底人捉住王,把他带到哈马地的利比拉,到巴比伦王那里,王就对他宣告裁决。
  • 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在西底加眼前把他的儿子们杀了,在利比拉把犹大的众首领也都杀了,
  • 耶利米书 52:11 - 并且弄瞎西底加的双眼,用铜链捆住他。巴比伦王把他带到巴比伦去,关在监牢里,直到他死的日子。
  • 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒王十九年的五月十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷。
  • 耶利米书 52:13 - 他烧毁了耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷所有的房屋;所有高大的建筑,他都放火烧毁了。
  • 耶利米书 52:14 - 护卫长率领的迦勒底全军还拆毁了耶路撒冷四围所有的城墙。
  • 耶利米书 52:15 - 护卫长尼布撒拉旦把民中一些穷人,还有城中残留的其余民众和那些之前向巴比伦王投降的人,以及其余的工匠,都掳走了。
  • 耶利米书 52:16 - 但护卫长尼布撒拉旦留下当地一些穷人,作葡萄园丁和耕田的农夫。
  • 耶利米书 52:17 - 迦勒底人打碎了耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿中的铜盆底座和铜海,把这些铜全都运到巴比伦去。
  • 耶利米书 52:18 - 他们带走了锅、铲子、蜡剪、碗、勺子,以及事奉用的所有铜器。
  • 耶利米书 52:19 - 还有钵、盘子、碗、锅、灯台、勺子、祭酒杯,凡是纯金的、纯银的,护卫长都带走了。
  • 耶利米书 52:20 - 所罗门王为耶和华殿制作的两根柱子,一个铜海和底座下面的十二头铜牛,这一切器物所用铜的重量无法确定。
  • 耶利米书 52:21 - 两根柱子,一根柱子高十八肘 ,周长十二肘 ,厚四指,是空心的,
  • 耶利米书 52:22 - 顶上有铜柱头,一个柱头高五肘 ,柱头上环绕着网格和石榴,都是铜的。另一根柱子也一样,也有石榴。
  • 耶利米书 52:23 - 柱子周边的石榴有九十六个,网格周围全部的石榴有一百个。
  • 耶利米书 52:24 - 护卫长捉住了祭司长西莱雅、副祭司长西番雅和三个门卫,
  • 耶利米书 52:25 - 他在城里还捉住一个监督军兵的内臣,七个留在城里的王室近臣,一个招募当地百姓的将军秘书,以及六十个留在城里的当地百姓。
  • 耶利米书 52:26 - 护卫长尼布撒拉旦捉住他们,把他们带到利比拉,到巴比伦王那里。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死了。这样犹大人就从自己的国土被掳走了。
  • 耶利米书 52:28 - 以下是尼布甲尼撒所掳走的民众:他在位第七年,掳走犹大人三千零二十三人;
  • 耶利米书 52:29 - 尼布甲尼撒十八年,从耶路撒冷掳走八百三十二人;
  • 耶利米书 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳走犹大人七百四十五人;总共有四千六百人。
  • 耶利米书 52:31 - 在犹大王约雅斤被掳后三十七年的十二月二十五日,也就是巴比伦王伊莫米罗达作王的那一年,巴比伦王恩赦 犹大王约雅斤,把他从牢房释放出来,
  • 耶利米书 52:32 - 对他说和善的话,使他的地位高过那些与他同在巴比伦的王。
  • 耶利米书 52:33 - 约雅斤换下囚服,以后终生常在王面前吃饭。
  • 耶利米书 52:34 - 至于他的饮食,从巴比伦王那里有份例赐给他,每天一份,终生都是如此,直到他去世的日子。
  • 耶利米书 21:1 - 有话语从耶和华临到耶利米。那时西底加王派遣玛基雅的儿子帕示户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅到耶利米那里,说:
  • 耶利米书 21:2 - “请你替我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒在攻打我们。或许耶和华会照着他的一切奇妙作为对待我们,使巴比伦王从我们面前撤离。”
  • 耶利米书 21:3 - 耶利米对他们说:“你们要对西底加说,
  • 耶利米书 21:4 - 以色列的神耶和华如此说:看哪,你们手中的武器,就是你们用来与巴比伦王和城墙外围困你们的迦勒底人争战的武器,我必把它们掉转过来,收聚在这城中。
  • 耶利米书 21:5 - 我要在怒气、怒火和大震怒中,用伸出的手和大能的膀臂,亲自攻击你们。
  • 耶利米书 21:6 - 我要击杀这城的居民,连人带牲畜,他们都必死于大瘟疫。
  • 耶利米书 21:7 - 此后,我要把犹大王西底加和他的臣民,就是这城里从瘟疫、刀剑和饥荒中残留下来的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒手中,交在他们仇敌和寻索他们性命的人手中。尼布甲尼撒必用刀剑击杀他们,不会顾惜,不会怜恤,不会怜悯他们。这是耶和华的宣告。”
  • 耶利米书 21:8 - “你要对这子民说,耶和华如此说:看哪,我把生命的路和死亡的路摆在你们面前:
  • 耶利米书 21:9 - 留在这城中的,必死于刀剑、饥荒和瘟疫;但出去向围困你们的迦勒底人投降的,必得存活,他必保住自己的性命 。
  • 耶利米书 21:10 - 因为我已经决意向这城降祸而不降福,这城必被交在巴比伦王手中,他必放火烧掉这城。这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 21:11 - “你要对犹大王室说:你们要听耶和华的话语!
  • 耶利米书 21:12 - 大卫家啊,耶和华如此说: 你们要在每清晨秉公审断, 从欺压者手中解救被抢夺的人, 免得我的愤怒因你们的恶行而发作, 如火燃起,无人扑灭。
  • 耶利米书 21:13 - 坐落在山谷之间和平原磐石上的城啊, 看哪,我与你敌对! 这是耶和华的宣告。 你们说:‘谁能进攻我们, 谁能闯入我们的住处呢?’
  • 耶利米书 21:14 - 我必照着你们行为所结的果实惩罚你们, 我要在耶路撒冷的林中点火, 吞噬它四围的一切。 这是耶和华的宣告。”
  • 历代志上 3:15 - 约西亚的儿子是 长子约哈南,次子约雅敬, 三子西底加,四子沙勒姆。
  • 撒迦利亚书 7:5 - “你要对这地所有的民众和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食、哀哭,是真的为我禁食吗?
  • 耶利米书 37:1 - 约西亚的儿子西底加接替约雅敬的儿子哥尼雅作王,是巴比伦王尼布甲尼撒使他在犹大地作王的。
  • 耶利米书 37:2 - 他和他的臣仆,以及那地的民众,都不听从耶和华藉着先知耶利米所说的话语。
  • 耶利米书 37:3 - 西底加王派遣示勒米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子祭司西番雅到先知耶利米那里,说:“请为我们向耶和华我们的神祷告。”
  • 耶利米书 37:4 - 那时耶利米在民众当中出入,他们还没有把他关进牢房;
  • 耶利米书 37:5 - 法老的军队已经从埃及出来,那些围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就从耶路撒冷撤离了。
  • 耶利米书 37:6 - 耶和华的话语临到先知耶利米,说:
  • 耶利米书 37:7 - “以色列的神耶和华如此说:你们要对派你们来求问我的犹大王如此说:‘看哪,出来帮助你们的法老的军队必回埃及本土去。
  • 耶利米书 37:8 - 迦勒底人必回来攻打这城,攻取它,放火烧毁它。’
  • 耶利米书 37:9 - 耶和华如此说:你们不要欺哄自己说‘迦勒底人一定会离开我们’,因为他们不会离开。
  • 耶利米书 37:10 - 即使你们击败了与你们争战的迦勒底全军,使他们只剩下受重伤的人在各自的帐篷中,他们也必起来,放火烧毁这城。”
  • 耶利米书 37:11 - 迦勒底人的军队因法老的军队而从耶路撒冷撤离的时候,
  • 耶利米书 37:12 - 耶利米从耶路撒冷出来,往便雅悯地去,要在那里从民众当中分得产业。
  • 耶利米书 37:13 - 他到了便雅悯门,那里有个守门官,名叫伊利雅,是哈纳尼雅之子示勒米雅的儿子,他抓住先知耶利米,说:“你是要投降迦勒底人!”
  • 耶利米书 37:14 - 耶利米说:“你错了,我不是要投降迦勒底人!”但伊利雅不听他,抓住耶利米,把他带到首领们那里。
  • 耶利米书 37:15 - 首领们就对耶利米发怒,打了他,把他关进囚室,就是书记约拿单的房屋,因为他们把这房屋做成了牢房。
  • 耶利米书 37:16 - 这样,耶利米进了地牢,就是囚房,在那里拘留了许多日子。
  • 耶利米书 37:17 - 西底加王派人把他带出来,王在自己的宫殿里暗中问他说:“有话语从耶和华临到你吗?” 耶利米说:“有!”又说:“你必被交在巴比伦王手中。”
  • 耶利米书 37:18 - 耶利米又对西底加王说:“我对你,对你的臣仆,对这子民,犯了什么罪,以致你把我关在牢房里呢?
  • 耶利米书 37:19 - 那些曾向你们预言说‘巴比伦王不会来攻击你们和这地’的先知,如今在哪里呢?
  • 耶利米书 37:20 - 我主我王啊,现在请听!请让我的恳求达到你面前,不要把我送回书记约拿单的房屋,以免我死在那里。”
  • 耶利米书 37:21 - 于是西底加王下令,他们就把耶利米安置在护卫兵院子里,每天从烤饼街拿一块饼给他,直到这城里所有的饼都吃光了。这样,耶利米就拘留在护卫兵的院子里。
  • 耶利米书 34:1 - 巴比伦王尼布甲尼撒和他的全军,以及他所统治的地上各国各族,攻打耶路撒冷和所有附属的城镇,那时有话语从耶和华临到耶利米,说:
  • 耶利米书 34:2 - “以色列的神耶和华如此说:你去告诉犹大王西底加说,耶和华如此说:看哪,我要把这城交在巴比伦王手中,他必放火烧毁这城。
  • 耶利米书 34:3 - 你绝不会从他手中逃脱,一定会被抓住,交在他手中。你必与巴比伦王眼对眼相看,面对面说话;你必到巴比伦去。
  • 耶利米书 34:4 - “然而,犹大王西底加啊,你要听耶和华的话语!论到你,耶和华如此说:你必不会死在刀下,
  • 耶利米书 34:5 - 而会平安死去。人们怎样为你的祖先,就是为你之前的君王们焚烧香料,也必怎样为你焚烧香料,并且为你哀哭说:‘哀哉,我主啊!’是的,我说了这话。这是耶和华的宣告。”
  • 耶利米书 34:6 - 于是先知耶利米在耶路撒冷把这一切话语都告诉了犹大王西底加。
  • 耶利米书 34:7 - 那时巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷和犹大剩下的城镇,就是拉吉和亚西加,因为在犹大的城镇中,只剩下这两座堡垒城。
  • 耶利米书 34:8 - 有话语从耶和华临到耶利米。此前西底加王与耶路撒冷的全体民众立约,向仆婢宣告自由:
  • 耶利米书 34:9 - 各人要释放自己的希伯来男仆和婢女,谁也不可奴役他的兄弟犹大人。
  • 耶利米书 34:10 - 所有立约的首领和全体民众都听从,各人释放了自己的男仆和婢女,不再奴役他们。他们都听从,把仆婢释放了,
  • 耶利米书 34:11 - 后来却反悔,把释放的那些男仆和婢女带回来,强迫他们再作仆婢。
  • 耶利米书 34:12 - 于是耶和华的话语从耶和华临到耶利米,说:
  • 耶利米书 34:13 - “以色列的神耶和华如此说:我把你们祖先从埃及地、从为奴之家领出来的日子里,曾与他们立约说:
  • 耶利米书 34:14 - ‘每七年的最后一年,你们各人要释放那被卖给你、服事了你六年的希伯来兄弟,要释放他,让他离开你得自由。’你们的祖先却不听从我,不侧耳听。
  • 耶利米书 34:15 - 如今你们回转了,做我眼中看为正的事,各人向自己的邻人宣告自由,并且在这被称为我名下的殿宇里,在我面前立了约;
  • 耶利米书 34:16 - 你们却又反悔,亵渎了我的名,各人把那些得释放随心自由离去的男仆和婢女带回来,强迫他们再作你们的仆婢。
  • 耶利米书 34:17 - “因此耶和华如此说:既然你们不听从我,各人不向自己的兄弟和邻舍宣告自由;看哪,我必向你们宣告自由,让你们遭遇刀剑、瘟疫和饥荒,使你们令地上的万国战兢。这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 34:18 - 那些违背我的约,不遵行在我面前所立的誓约的人,我必使他们遭报,如同他们所劈成两半,并从两半之间经过的牛犊。
  • 耶利米书 34:19 - 犹大的首领、耶路撒冷的首领、内臣和祭司,以及这地的全体民众,就是那些从牛犊两半之间经过的人,
  • 列王纪下 23:34 - 法老尼科立约西亚的儿子以利亚敬为王接替他父亲约西亚,把他的名字改为约雅敬。然后尼科带走约哈斯,把他带到埃及去了,后来他死在那里。
  • 耶利米书 39:2 - 西底加十一年四月九日,城被攻破。
  • 历代志下 36:5 - 约雅敬作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十一年。他做他的神耶和华眼中看为恶的事。
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链捆住他,把他带到巴比伦。
  • 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒还把耶和华殿的一些器皿带到了巴比伦,放在巴比伦自己的神庙 中。
  • 历代志下 36:8 - 约雅敬其余的事迹和他的可憎行为,以及他那些被暴露出来的事,看哪,都记在《以色列和犹大诸王纪》上。他的儿子约雅斤接替他作王。
逐节对照交叉引用