逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 내 백성을 심판하여 벌하려고 하는 것은 그들이 나를 버리고 다른 신들에게 분향하며 자기들의 손으로 우상을 만들어 섬김으로 범죄하였기 때문이다.
- 新标点和合本 - 至于这民的一切恶,就是离弃我、向别神烧香、跪拜自己手所造的,我要发出我的判语,攻击他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这民离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要针对这一切恶行,向他们宣读我的判决。
- 和合本2010(神版-简体) - 这民离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要针对这一切恶行,向他们宣读我的判决。
- 当代译本 - 我要审判我的子民,因为他们犯罪作恶,背弃我,给其他神明烧香,又祭拜自己制造的神像。
- 圣经新译本 - “为了他们的一切恶事,就是离弃我,向别神烧香,叩拜自己手所做的,我要宣判他们的罪。
- 现代标点和合本 - 至于这民的一切恶,就是离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要发出我的判语,攻击他们。
- 和合本(拼音版) - 至于这民的一切恶,就是离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要发出我的判语攻击他们。
- New International Version - I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made.
- New International Reader's Version - I will judge my people. They have done many evil things. They have deserted me. They have burned incense to other gods. They have worshiped the gods their own hands have made.
- English Standard Version - And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands.
- New Living Translation - I will pronounce judgment on my people for all their evil— for deserting me and burning incense to other gods. Yes, they worship idols made with their own hands!
- Christian Standard Bible - “I will pronounce my judgments against them for all the evil they did when they abandoned me to burn incense to other gods and to worship the works of their own hands.
- New American Standard Bible - And I will pronounce My judgments against them concerning all their wickedness, since they have abandoned Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands.
- New King James Version - I will utter My judgments Against them concerning all their wickedness, Because they have forsaken Me, Burned incense to other gods, And worshiped the works of their own hands.
- Amplified Bible - I will speak My judgments against them for all the wickedness of those who have abandoned (rejected) Me, offered sacrifices or burned incense to other gods, and worshiped the [idolatrous] works of their own hands.
- American Standard Version - And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
- King James Version - And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
- New English Translation - In this way I will pass sentence on the people of Jerusalem and Judah because of all their wickedness. For they rejected me and offered sacrifices to other gods, worshiping what they made with their own hands.”
- World English Bible - I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
- 新標點和合本 - 至於這民的一切惡,就是離棄我、向別神燒香、跪拜自己手所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這民離棄我,向別神燒香,跪拜自己手所造的,我要針對這一切惡行,向他們宣讀我的判決。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這民離棄我,向別神燒香,跪拜自己手所造的,我要針對這一切惡行,向他們宣讀我的判決。
- 當代譯本 - 我要審判我的子民,因為他們犯罪作惡,背棄我,給其他神明燒香,又祭拜自己製造的神像。
- 聖經新譯本 - “為了他們的一切惡事,就是離棄我,向別神燒香,叩拜自己手所做的,我要宣判他們的罪。
- 呂振中譯本 - 至於 這人民 所有的壞事,就是離棄了我,向別的神燻祭、敬拜自己手所造的、這些事:我就要說出我的判語,來定他們的罪。
- 現代標點和合本 - 至於這民的一切惡,就是離棄我,向別神燒香,跪拜自己手所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。
- 文理和合譯本 - 我必宣告懲罰於彼、以其離棄我、焚香於他神、崇拜己手所作者、肆行惡事、
- 文理委辦譯本 - 斯民違我、焚香奉事他上帝、崇拜手所作者、肆行惡事、故我有命、必降災於其身。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民棄我、為他神 他神或作異邦之神下同 焚香、崇拜己手所作者、肆行惡事、故我擬定必加之懲罰、
- Nueva Versión Internacional - Yo dictaré sentencia contra mi pueblo, por toda su maldad, porque me han abandonado; han quemado incienso a otros dioses, y han adorado las obras de sus manos.
- Новый Русский Перевод - Я оглашу приговор им за все их злодеяния: они оставили Меня, и возжигали благовония чужим богам, и поклонялись делам своих рук.
- Восточный перевод - Я оглашу приговор Своему народу за все их злодеяния: они оставили Меня, и возжигали благовония чужим богам, и поклонялись творениям своих рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я оглашу приговор Своему народу за все их злодеяния: они оставили Меня, и возжигали благовония чужим богам, и поклонялись творениям своих рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я оглашу приговор Своему народу за все их злодеяния: они оставили Меня, и возжигали благовония чужим богам, и поклонялись творениям своих рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Et je rendrai mon jugement ╵contre les habitants de ce pays pour tout le mal qu’ils ont commis ; parce qu’ils m’ont abandonné, qu’ils offrent de l’encens ╵à d’autres dieux, et se prosternent ╵devant les dieux ╵qu’ils se sont fabriqués.
- リビングバイブル - こうして、わたしの民に罰を加える。 わたしを捨て、 自分の手で作った神々を拝んだからだ。
- Nova Versão Internacional - Pronunciarei a minha sentença contra o meu povo por todas as suas maldades; porque me abandonaram, queimaram incenso a outros deuses e adoraram deuses que as suas mãos fizeram.
- Hoffnung für alle - Ich werde mein Volk verurteilen für alles, was sie getan haben: Mich haben sie verlassen, anderen Göttern geopfert und sich vor selbst gemachten Götzenstatuen niedergeworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tuyên án trừng phạt trên dân Ta vì tất cả sự gian ác của chúng— vì chúng lìa bỏ Ta và dâng hương tế các thần lạ. Phải, chúng đã thờ lạy các thần tượng do tay chúng tạo ra!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะประกาศคำพิพากษาประชากรของเรา เพราะความชั่วร้ายของเขา โทษฐานที่ได้ละทิ้งเราไป ที่ได้ถวายเครื่องเผาบูชาแก่พระต่างๆ และที่ได้นมัสการสิ่งที่มือของเขาได้สร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะประกาศคำตัดสินพวกเขา เพราะความชั่วร้ายของพวกเขาที่ทอดทิ้งเรา พวกเขาได้เผาเครื่องหอมแก่ปวงเทพเจ้า และนมัสการสิ่งที่ทำขึ้นด้วยมือของเขาเอง
交叉引用
- 예레미야 15:6 - 네가 나를 버리고 계속 타락의 길을 걸었으므로 내가 손을 펴서 너를 칠 것이다. 이제 너를 측은하게 여기는 데도 진력이 났다.”
- 요엘 2:11 - 여호와께서 그 군대에게 명령을 내리시고 그의 명령을 수행하는 군대는 그 수가 엄청나고 막강하다. 여호와의 날이 무섭고 두려우니 누가 살아 남을 수 있겠는가?
- 역대하 34:25 - 그들은 나를 저버리고 다른 신을 섬겼으며 그들이 행하는 모든 일로 나를 노하게 하였다. 그러므로 이 곳 예루살렘에 내가 분노의 불을 쏟을 것이니 꺼지지 않을 것이다.
- 예레미야 2:13 - 내 백성이 범한 두 가지 죄는 생수의 샘인 나를 버린 것과 물을 담을 수 없는 터진 웅덩이를 스스로 판 것이다.
- 예레미야 51:17 - 그러나 사람들은 다 어리석고 무식하구나. 금세공업자들이 자기가 만든 우상으로 수치를 당한다. 이것은 그들이 만든 신상들이 거짓되고 그 안에 생명이 없기 때문이다.
- 예레미야 11:12 - 그때 유다 성들과 예루살렘 백성이 자기들이 분향하던 신들에게 가서 부르짖어도 그 신들은 그들을 재앙에서 절대로 구해 내지 못할 것이다.
- 마태복음 23:35 - 그래서 죄 없는 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅에 흘린 의로운 사람들의 모든 피에 대한 형벌이 너희에게 내릴 것이다.
- 마태복음 23:36 - 내가 분명히 말해 두지만 바로 이 세대가 이 모든 죄값을 치르게 될 것이다.
- 예레미야 5:29 - 내가 이런 일을 보고서도 어떻게 그들을 벌하지 않겠느냐? 이런 나라에 내가 보복하지 않겠느냐? 이것은 나 여호와의 말이다.
- 에스겔 8:9 - 그가 나에게 “너는 들어가서 그들이 거기서 행하는 악하고 추한 일을 보아라” 하시기에
- 에스겔 8:10 - 내가 들어가 보았더니 온갖 기어다니는 것들과 부정한 동물들과 이스라엘 백성이 섬기던 우상들이 벽 사방에 잔뜩 그려져 있었고
- 에스겔 8:11 - 그 앞에는 이스라엘 장로 70명이 사반의 아들 야아사냐와 함께 서 있었다. 그들은 각자 손에 향로를 들고 있었으며 그 향에서는 구름 같은 연기가 올라오고 있었다.
- 예레미야 10:8 - 그들은 다 무식하고 어리석어서 우상의 가르침을 받으려고 하나 사실 우상은 나무에 불과합니다.
- 예레미야 10:9 - 그들은 스페인에서 가져온 은과 우바스에서 가져온 금을 기능공들에게 주어 그것으로 우상을 꾸미고 청색 옷과 자색 옷을 만들어 입히게 했습니다.
- 이사야 44:15 - 그는 그 나무의 일부를 땔감으로 사용하여 불을 피워 자기 몸을 따뜻하게 하거나 떡을 구워 먹기도 하고 그 나머지 나무로 우상을 만들어 그 앞에 절하며 그것을 숭배한다.
- 예레미야 11:17 - 이스라엘과 유다 백성이 바알에게 분향함으로 악을 행하고 나의 분노를 일으켰으므로 그들을 심은 전능한 나 여호와가 재앙을 선언하였다.”
- 예레미야 10:15 - 그것들은 다 무가치하고 경멸의 대상이므로 여호와께서 벌하실 때에 다 멸망할 것들이다.
- 에스겔 24:14 - “ ‘나 주 여호와가 말하였으니 이제 내가 행할 때가 되었다. 내가 마음을 돌이키지 않고 너를 불쌍히 여기지 않으며 뉘우치지도 않을 것이니 네가 행한 대로 심판을 받을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.’ ”
- 역대하 15:2 - 그는 개선하는 아사왕을 맞아 이렇게 말하였다. “아사왕과 유다와 베냐민 백성 여러분, 내 말을 들으십시오. 여러분이 여호와와 함께 있는 한 여호와께서도 여러분과 함께하실 것입니다. 만일 여러분이 여호와를 찾으면 여러분은 그분을 만날 수 있을 것입니다. 그러나 여러분이 그분을 버리면 여호와께서도 여러분을 버리실 것입니다.
- 예레미야 4:28 - 이것 때문에 땅이 슬퍼할 것이며 하늘이 어두워질 것이다. 그러나 내가 이미 말하였고 작정하였으니 후회하거나 돌이키지 않을 것이다.”
- 예레미야 5:9 - 나 여호와가 말한다. 내가 이런 일을 보고서도 어찌 그들을 벌하지 않으며 이런 민족에게 보복하지 않겠느냐?
- 이사야 65:3 - 그들은 정원에서 제사를 지내고 벽돌 제단에서 분향하여 항상 내 분노를 일으키는 백성이다.
- 역대하 7:19 - 그러나 만일 너와 네 백성이 나의 법과 명령에 불순종하고 다른 신을 섬기면
- 예레미야 16:11 - 너는 그들에게 이렇게 대답하라: 여호와께서 말씀하셨다. ‘너희 조상들이 나를 떠나서 다른 신들을 좇아 그들에게 절하고 섬기며 나를 버리고 내 법을 지키지 않았다.
- 예레미야 2:17 - 내가 너를 인도할 때에 네 하나님 여호와를 저버림으로 네가 이런 일을 자청한 것이 아니냐?
- 호세아 8:6 - 그 우상은 이스라엘 기능공들이 만든 것이며 신이 아니다. 그러므로 사마리아의 송아지가 박살날 것이다.
- 신명기 31:16 - 모세에게 말씀하셨다. “너는 곧 죽게 될 것이다. 그러나 네가 죽은 다음에는 이 백성이 들어가 살 그 땅에서 이방 신을 섬기고 나를 잊어버릴 것이며 내가 그들과 세운 계약을 어길 것이다.
- 열왕기하 22:17 - 그들은 나를 저버리고 다른 신을 섬겼으며 그들이 행하는 모든 일로 나를 노하게 하였다. 그러므로 예루살렘에 대한 나의 분노가 그치지 않을 것이다.
- 호세아 11:2 - 그러나 내가 그를 부를수록 그는 점점 더 멀리 나를 떠나 바알에게 제사하며 그 우상들에게 분향하였다.
- 여호수아 24:20 - 만일 여러분이 여호와를 버리고 이방 신을 섬기면 지금까지 오랫동안 여러분을 보살펴 주신 분이라고 해도 태도를 바꾸어 여러분을 쳐서 멸망시키실 것입니다.”
- 예레미야 4:12 - 그보다 훨씬 강한 것으로 내가 일으키는 바람이다. 이제 내가 그들에게 심판을 선언한다.”
- 예레미야 44:17 - 우리는 우리가 하고 싶은 대로 하여 우리와 우리 조상들과 우리 왕들과 우리 지도자들이 유다 성들과 예루살렘 거리에서 행한 것처럼 하늘의 여왕에게 분향하고 그 앞에 술을 따라 제사를 드리겠소. 그 때에는 우리가 먹을 것이 많아 풍족하게 살며 재앙 같은 것도 당하지 않았는데
- 예레미야 17:13 - 이스라엘의 희망이신 여호와여, 주를 버리는 자는 모두 수치를 당할 것입니다. 여호와를 떠나는 자들이 흙에 기록된 이름처럼 사라질 것은 그들이 생수의 샘이신 여호와를 버렸기 때문입니다.
- 사도행전 7:41 - 그러고서 그들은 송아지 모양의 우상을 만들어 거기에다 제물을 바치고 자기들의 손으로 만든 것을 기뻐하고 있었습니다.
- 이사야 2:8 - 우상도 많으므로 너희가 손으로 만든 것을 섬기고
- 신명기 28:20 - “만일 여러분이 악을 행하고 여호와를 저버리면 여호와께서 여러분이 하는 모든 일에 저주와 혼란과 재난을 일으켜 결국 여러분은 졸지에 망하게 될 것입니다.
- 예레미야 7:9 - 너희는 도둑질하고 살인하며 간음하고 거짓 맹세하며 바알에게 분향하고 너희가 전에 알지 못하던 다른 신들을 섬기면서도
- 예레미야 19:4 - 이것은 그들이 나를 버리고 이 곳을 우상으로 더럽히며 그들과 그 조상들과 유다 왕들이 알지 못하던 다른 신들에게 분향하고 이 곳을 죄 없는 사람들의 피로 물들였으며