Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil [which the prophets foretold as the result of national sin] will reveal itself and spill out on all the people of the land.
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 当代译本 - 耶和华说:“必有灾祸要从北方降临到这地方的一切居民。
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • New International Version - The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Something very bad will be poured out on everyone who lives in this land. It will come from the north.
  • English Standard Version - Then the Lord said to me, “Out of the north disaster shall be let loose upon all the inhabitants of the land.
  • New Living Translation - “Yes,” the Lord said, “for terror from the north will boil out on the people of this land.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to me, “Disaster will be poured out from the north on all who live in the land.
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil will be unleashed on all the inhabitants of the land.
  • New King James Version - Then the Lord said to me: “Out of the north calamity shall break forth On all the inhabitants of the land.
  • American Standard Version - Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • King James Version - Then the Lord said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • New English Translation - Then the Lord said, “This means destruction will break out from the north on all who live in the land.
  • World English Bible - Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「必有災禍要從北方降臨到這地方的一切居民。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『必有災禍從北方爆發,來到這地所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、禍必自北而發、臨於斯土眾民矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、禍必自北、臨斯民矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、禍自北出、臨斯地之一切居民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor me dijo: «Desde el norte se derramará la calamidad sobre todos los habitantes del país.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “재앙이 북쪽에서 일어나 이 땅의 모든 백성에게 미칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, – сказал мне Господь. –
  • Восточный перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : C’est, en effet, du nord ╵que le malheur viendra se déverser ╵sur tous les habitants de ce pays.
  • リビングバイブル - 「そのとおりだ。 北からの恐怖が、全住民に降りかかる。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Do norte se derramará a desgraça sobre todos os habitantes desta terra.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu mir: »Aus dem Norden wird das Unheil über alle Bewohner dieses Landes hereinbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giải thích: “Đúng, đó là tai họa từ phương bắc đổ lên mọi người sống trên đất nước này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ภัยพิบัติจากทางเหนือจะถูกเทลงมาบนคนทั้งปวงที่อาศัยในดินแดนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ความ​วิบัติ​จะ​เดือด​พล่าน​ออก​มา​จาก​ทิศ​เหนือ​สู่​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน
交叉引用
  • Jeremiah 50:9 - For behold, I will stir up and bring up against Babylon An assembly of great nations from the north country. They will equip themselves and set up the battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who will not return empty-handed.
  • Jeremiah 31:8 - Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them [will be] the blind and the lame, The woman with child and she who labors in childbirth, together; A great company, they will return here [to Jerusalem].
  • Jeremiah 6:22 - Thus says the Lord, “Behold, a people is coming from the north country, And a great nation shall be stirred up and put into action from the remote parts of the earth.
  • Jeremiah 6:1 - “Run for safety, you children of Benjamin, Out of the midst of Jerusalem! And blow a trumpet in Tekoa [in Judah] And raise a signal-fire in Beth-haccherem [near Jerusalem]; For evil is looking down [with eager anticipation] from the north, And great destruction.
  • Jeremiah 50:41 - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be stirring from the remote parts of the earth.
  • Ezekiel 1:4 - As I looked, I saw a stormy wind coming out of the north, a great cloud with fire flashing continually from it; and a brightness was around it, and in its core [there was] something like glowing [amber-colored] metal in the midst of the fire.
  • Jeremiah 46:20 - Egypt is a very pretty heifer, But a horsefly (Babylonia) is coming [against her] out of the north!
  • Jeremiah 4:6 - Raise a banner toward Zion [to mark the way for those seeking safety inside Jerusalem’s walls]! Seek refuge, do not stand [immobile], For I am bringing evil from the north (the army of Babylon), And great destruction.
  • Isaiah 41:25 - “I have stirred up and put into action one from the north [the king of Persia, Cyrus the Great], and he has come; From the rising of the sun he will call on My Name [in prayer]. And he will trample on [the Babylonian] officials as on mortar, Even as a potter treads clay.”
  • Jeremiah 10:22 - The sound of a report! Behold, [the invader] comes— A great commotion from the country of the north (Babylonia)— To make the cities of Judah A desolation, a haunt and dwelling place of jackals.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil [which the prophets foretold as the result of national sin] will reveal itself and spill out on all the people of the land.
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 当代译本 - 耶和华说:“必有灾祸要从北方降临到这地方的一切居民。
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • New International Version - The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Something very bad will be poured out on everyone who lives in this land. It will come from the north.
  • English Standard Version - Then the Lord said to me, “Out of the north disaster shall be let loose upon all the inhabitants of the land.
  • New Living Translation - “Yes,” the Lord said, “for terror from the north will boil out on the people of this land.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to me, “Disaster will be poured out from the north on all who live in the land.
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil will be unleashed on all the inhabitants of the land.
  • New King James Version - Then the Lord said to me: “Out of the north calamity shall break forth On all the inhabitants of the land.
  • American Standard Version - Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • King James Version - Then the Lord said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • New English Translation - Then the Lord said, “This means destruction will break out from the north on all who live in the land.
  • World English Bible - Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「必有災禍要從北方降臨到這地方的一切居民。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『必有災禍從北方爆發,來到這地所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、禍必自北而發、臨於斯土眾民矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、禍必自北、臨斯民矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、禍自北出、臨斯地之一切居民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor me dijo: «Desde el norte se derramará la calamidad sobre todos los habitantes del país.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “재앙이 북쪽에서 일어나 이 땅의 모든 백성에게 미칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, – сказал мне Господь. –
  • Восточный перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : C’est, en effet, du nord ╵que le malheur viendra se déverser ╵sur tous les habitants de ce pays.
  • リビングバイブル - 「そのとおりだ。 北からの恐怖が、全住民に降りかかる。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Do norte se derramará a desgraça sobre todos os habitantes desta terra.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu mir: »Aus dem Norden wird das Unheil über alle Bewohner dieses Landes hereinbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giải thích: “Đúng, đó là tai họa từ phương bắc đổ lên mọi người sống trên đất nước này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ภัยพิบัติจากทางเหนือจะถูกเทลงมาบนคนทั้งปวงที่อาศัยในดินแดนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ความ​วิบัติ​จะ​เดือด​พล่าน​ออก​มา​จาก​ทิศ​เหนือ​สู่​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน
  • Jeremiah 50:9 - For behold, I will stir up and bring up against Babylon An assembly of great nations from the north country. They will equip themselves and set up the battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who will not return empty-handed.
  • Jeremiah 31:8 - Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them [will be] the blind and the lame, The woman with child and she who labors in childbirth, together; A great company, they will return here [to Jerusalem].
  • Jeremiah 6:22 - Thus says the Lord, “Behold, a people is coming from the north country, And a great nation shall be stirred up and put into action from the remote parts of the earth.
  • Jeremiah 6:1 - “Run for safety, you children of Benjamin, Out of the midst of Jerusalem! And blow a trumpet in Tekoa [in Judah] And raise a signal-fire in Beth-haccherem [near Jerusalem]; For evil is looking down [with eager anticipation] from the north, And great destruction.
  • Jeremiah 50:41 - “Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be stirring from the remote parts of the earth.
  • Ezekiel 1:4 - As I looked, I saw a stormy wind coming out of the north, a great cloud with fire flashing continually from it; and a brightness was around it, and in its core [there was] something like glowing [amber-colored] metal in the midst of the fire.
  • Jeremiah 46:20 - Egypt is a very pretty heifer, But a horsefly (Babylonia) is coming [against her] out of the north!
  • Jeremiah 4:6 - Raise a banner toward Zion [to mark the way for those seeking safety inside Jerusalem’s walls]! Seek refuge, do not stand [immobile], For I am bringing evil from the north (the army of Babylon), And great destruction.
  • Isaiah 41:25 - “I have stirred up and put into action one from the north [the king of Persia, Cyrus the Great], and he has come; From the rising of the sun he will call on My Name [in prayer]. And he will trample on [the Babylonian] officials as on mortar, Even as a potter treads clay.”
  • Jeremiah 10:22 - The sound of a report! Behold, [the invader] comes— A great commotion from the country of the north (Babylonia)— To make the cities of Judah A desolation, a haunt and dwelling place of jackals.
圣经
资源
计划
奉献