Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 便雅悯地亚拿突城的一位祭司,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
  • 新标点和合本 - 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是便雅悯地亚拿突城的祭司,希勒家的儿子耶利米的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是便雅悯地亚拿突城的祭司,希勒家的儿子耶利米的话。
  • 当代译本 - 希勒迦的儿子耶利米是便雅悯境内亚拿突城的一位祭司,以下是他的话。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
  • New International Version - The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.
  • New International Reader's Version - These are the words Jeremiah received from the Lord. Jeremiah was the son of Hilkiah. Jeremiah was one of the priests at Anathoth. That’s a town in the territory of Benjamin.
  • English Standard Version - The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • New Living Translation - These are the words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests from the town of Anathoth in the land of Benjamin.
  • The Message - The Message of Jeremiah son of Hilkiah of the family of priests who lived in Anathoth in the country of Benjamin. God’s Message began to come to him during the thirteenth year that Josiah son of Amon reigned over Judah. It continued to come to him during the time Jehoiakim son of Josiah reigned over Judah. And it continued to come to him clear down to the fifth month of the eleventh year of the reign of Zedekiah son of Josiah over Judah, the year that Jerusalem was taken into exile. This is what God said:
  • Christian Standard Bible - The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, one of the priests living in Anathoth in the territory of Benjamin.
  • New American Standard Bible - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • New King James Version - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • Amplified Bible - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, [one] of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • American Standard Version - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
  • King James Version - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
  • New English Translation - The following is a record of what Jeremiah son of Hilkiah prophesied. He was one of the priests who lived at Anathoth in the territory of the tribe of Benjamin.
  • World English Bible - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin.
  • 新標點和合本 - 便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是便雅憫地亞拿突城的祭司,希勒家的兒子耶利米的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是便雅憫地亞拿突城的祭司,希勒家的兒子耶利米的話。
  • 當代譯本 - 希勒迦的兒子耶利米是便雅憫境內亞拿突城的一位祭司,以下是他的話。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫地亞拿突城的一位祭司,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。
  • 呂振中譯本 - 便雅憫 地 亞拿突 城 的祭司中、 希勒家 的兒子 耶利米 、的言行 記在下面 。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。
  • 文理和合譯本 - 便雅憫地、亞拿突邑、祭司希勒家子耶利米之言、
  • 文理委辦譯本 - 便雅憫地、亞拿突邑、希勒家子耶利米為祭司、以耶和華所命、筆諸書、始於亞門子約西亞為猶大王之十三年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 地、 亞拿突 邑之祭司中、 希勒家 子 耶利米 、 得主默示述預言、 其言記於左、
  • Nueva Versión Internacional - Estas son las palabras de Jeremías hijo de Jilquías. Jeremías provenía de una familia sacerdotal de Anatot, ciudad del territorio de Benjamín.
  • 현대인의 성경 - 이것은 베냐민 땅의 아나돗에 살던 제사장들 중 한 사람이었던 힐기야의 아들 예레미야의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Слова Иеремии, сына Хелкии, одного из священников Анатота, что в земле Вениамина.
  • Восточный перевод - Вот пророчества Иеремии, сына Хилкии, одного из священнослужителей Анатота, что в земле Вениамина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот пророчества Иеремии, сына Хилкии, одного из священнослужителей Анатота, что в земле Вениамина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот пророчества Иеремии, сына Хилкии, одного из священнослужителей Анатота, что в земле Вениамина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce livre contient les paroles de Jérémie, fils de Hilqiya, l’un des prêtres, qui habitait à Anatoth , dans le territoire de Benjamin.
  • リビングバイブル - ここに書いてあるのは、ユダのベニヤミンの地のアナトテという町にいた祭司、ヒルキヤの子エレミヤに与えられた神のことばです。
  • Nova Versão Internacional - As palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes de Anatote, no território de Benjamim.
  • Hoffnung für alle - In diesem Buch sind die Worte von Jeremia aufgeschrieben. Er war ein Sohn von Hilkija und stammte aus einer Priesterfamilie aus Anatot, das im Stammesgebiet von Benjamin liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời của Giê-rê-mi, con trai Thầy Tế lễ Hinh-kia, một trong các thầy tế lễ ở A-na-tốt, xứ Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือถ้อยคำของเยเรมีย์บุตรฮิลคียาห์ เยเรมีย์เป็นปุโรหิตคนหนึ่งอยู่ที่อานาโธทในเขตเบนยามิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​บันทึก​ของ​เยเรมีย์​บุตร​ฮิลคียาห์ ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​อยู่​ใน​อานาโธท ใน​ดินแดน​ของ​เบนยามิน
交叉引用
  • 以赛亚书 2:1 - 亚摩斯的儿子以赛亚得到默示,有关犹大和耶路撒冷:
  • 以赛亚书 1:1 - 在乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚看见异象,是关于犹大和耶路撒冷的:
  • 阿摩司书 7:10 - 伯特利的祭司亚玛谢派人向以色列王耶罗波安报告:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你,这国家不能容忍他说的话;
  • 约书亚记 21:17 - 又从便雅悯支派中,分给他们基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
  • 约书亚记 21:18 - 亚拿突和亚拿突的郊野,亚勒们和亚勒们的郊野,共四座城。
  • 阿摩司书 1:1 - 提哥亚的牧人阿摩司,在犹大王乌西雅和以色列王约阿施的儿子耶罗波安作王的日子,大地震前二年所见的异象,就是有关以色列的话,记在下面。
  • 以西结书 1:3 - 在迦勒底人的地方,迦巴鲁河边,耶和华的话确实临到布西的儿子以西结祭司。耶和华的手在那里临到他身上。)
  • 耶利米书 32:7 - ‘看哪!你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:请你买下我在亚拿突的那块田地,因为你有近亲的权利和义务去买那田地。’
  • 耶利米书 32:8 - 我叔叔的儿子哈拿篾果然照着耶和华的话,到卫兵的院子里来见我,对我说:‘请你买下我在便雅悯境内亚拿突的那块田地,因为你有那产业的继承权,以及近亲的权利和义务;请你把它买下吧。’于是我知道这是耶和华的话。
  • 耶利米书 32:9 - 我就向我叔叔的儿子哈拿篾,买下了在亚拿突的那块田地,称了一百九十三克银子给他。
  • 耶利米书 11:21 - 因此耶和华指责那些亚拿突人,他们寻索你命,向你恐吓说:“不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。”
  • 历代志下 36:21 - 这样,就应验了耶和华藉耶利米所说的话:直到这地享满了安息,因为这地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。
  • 历代志上 6:60 - 又从便雅悯支派中,把迦巴和属于迦巴的草场,阿勒篾和属于阿勒篾的草场,亚拿突和属于亚拿突的草场,分给亚伦的子孙。他们各族所得的城共十三座。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 便雅悯地亚拿突城的一位祭司,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
  • 新标点和合本 - 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是便雅悯地亚拿突城的祭司,希勒家的儿子耶利米的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是便雅悯地亚拿突城的祭司,希勒家的儿子耶利米的话。
  • 当代译本 - 希勒迦的儿子耶利米是便雅悯境内亚拿突城的一位祭司,以下是他的话。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
  • New International Version - The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.
  • New International Reader's Version - These are the words Jeremiah received from the Lord. Jeremiah was the son of Hilkiah. Jeremiah was one of the priests at Anathoth. That’s a town in the territory of Benjamin.
  • English Standard Version - The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • New Living Translation - These are the words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests from the town of Anathoth in the land of Benjamin.
  • The Message - The Message of Jeremiah son of Hilkiah of the family of priests who lived in Anathoth in the country of Benjamin. God’s Message began to come to him during the thirteenth year that Josiah son of Amon reigned over Judah. It continued to come to him during the time Jehoiakim son of Josiah reigned over Judah. And it continued to come to him clear down to the fifth month of the eleventh year of the reign of Zedekiah son of Josiah over Judah, the year that Jerusalem was taken into exile. This is what God said:
  • Christian Standard Bible - The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, one of the priests living in Anathoth in the territory of Benjamin.
  • New American Standard Bible - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • New King James Version - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • Amplified Bible - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, [one] of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • American Standard Version - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
  • King James Version - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
  • New English Translation - The following is a record of what Jeremiah son of Hilkiah prophesied. He was one of the priests who lived at Anathoth in the territory of the tribe of Benjamin.
  • World English Bible - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin.
  • 新標點和合本 - 便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是便雅憫地亞拿突城的祭司,希勒家的兒子耶利米的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是便雅憫地亞拿突城的祭司,希勒家的兒子耶利米的話。
  • 當代譯本 - 希勒迦的兒子耶利米是便雅憫境內亞拿突城的一位祭司,以下是他的話。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫地亞拿突城的一位祭司,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。
  • 呂振中譯本 - 便雅憫 地 亞拿突 城 的祭司中、 希勒家 的兒子 耶利米 、的言行 記在下面 。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。
  • 文理和合譯本 - 便雅憫地、亞拿突邑、祭司希勒家子耶利米之言、
  • 文理委辦譯本 - 便雅憫地、亞拿突邑、希勒家子耶利米為祭司、以耶和華所命、筆諸書、始於亞門子約西亞為猶大王之十三年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 地、 亞拿突 邑之祭司中、 希勒家 子 耶利米 、 得主默示述預言、 其言記於左、
  • Nueva Versión Internacional - Estas son las palabras de Jeremías hijo de Jilquías. Jeremías provenía de una familia sacerdotal de Anatot, ciudad del territorio de Benjamín.
  • 현대인의 성경 - 이것은 베냐민 땅의 아나돗에 살던 제사장들 중 한 사람이었던 힐기야의 아들 예레미야의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Слова Иеремии, сына Хелкии, одного из священников Анатота, что в земле Вениамина.
  • Восточный перевод - Вот пророчества Иеремии, сына Хилкии, одного из священнослужителей Анатота, что в земле Вениамина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот пророчества Иеремии, сына Хилкии, одного из священнослужителей Анатота, что в земле Вениамина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот пророчества Иеремии, сына Хилкии, одного из священнослужителей Анатота, что в земле Вениамина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce livre contient les paroles de Jérémie, fils de Hilqiya, l’un des prêtres, qui habitait à Anatoth , dans le territoire de Benjamin.
  • リビングバイブル - ここに書いてあるのは、ユダのベニヤミンの地のアナトテという町にいた祭司、ヒルキヤの子エレミヤに与えられた神のことばです。
  • Nova Versão Internacional - As palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes de Anatote, no território de Benjamim.
  • Hoffnung für alle - In diesem Buch sind die Worte von Jeremia aufgeschrieben. Er war ein Sohn von Hilkija und stammte aus einer Priesterfamilie aus Anatot, das im Stammesgebiet von Benjamin liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời của Giê-rê-mi, con trai Thầy Tế lễ Hinh-kia, một trong các thầy tế lễ ở A-na-tốt, xứ Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือถ้อยคำของเยเรมีย์บุตรฮิลคียาห์ เยเรมีย์เป็นปุโรหิตคนหนึ่งอยู่ที่อานาโธทในเขตเบนยามิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​บันทึก​ของ​เยเรมีย์​บุตร​ฮิลคียาห์ ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​อยู่​ใน​อานาโธท ใน​ดินแดน​ของ​เบนยามิน
  • 以赛亚书 2:1 - 亚摩斯的儿子以赛亚得到默示,有关犹大和耶路撒冷:
  • 以赛亚书 1:1 - 在乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚看见异象,是关于犹大和耶路撒冷的:
  • 阿摩司书 7:10 - 伯特利的祭司亚玛谢派人向以色列王耶罗波安报告:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你,这国家不能容忍他说的话;
  • 约书亚记 21:17 - 又从便雅悯支派中,分给他们基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
  • 约书亚记 21:18 - 亚拿突和亚拿突的郊野,亚勒们和亚勒们的郊野,共四座城。
  • 阿摩司书 1:1 - 提哥亚的牧人阿摩司,在犹大王乌西雅和以色列王约阿施的儿子耶罗波安作王的日子,大地震前二年所见的异象,就是有关以色列的话,记在下面。
  • 以西结书 1:3 - 在迦勒底人的地方,迦巴鲁河边,耶和华的话确实临到布西的儿子以西结祭司。耶和华的手在那里临到他身上。)
  • 耶利米书 32:7 - ‘看哪!你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:请你买下我在亚拿突的那块田地,因为你有近亲的权利和义务去买那田地。’
  • 耶利米书 32:8 - 我叔叔的儿子哈拿篾果然照着耶和华的话,到卫兵的院子里来见我,对我说:‘请你买下我在便雅悯境内亚拿突的那块田地,因为你有那产业的继承权,以及近亲的权利和义务;请你把它买下吧。’于是我知道这是耶和华的话。
  • 耶利米书 32:9 - 我就向我叔叔的儿子哈拿篾,买下了在亚拿突的那块田地,称了一百九十三克银子给他。
  • 耶利米书 11:21 - 因此耶和华指责那些亚拿突人,他们寻索你命,向你恐吓说:“不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。”
  • 历代志下 36:21 - 这样,就应验了耶和华藉耶利米所说的话:直到这地享满了安息,因为这地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。
  • 历代志上 6:60 - 又从便雅悯支派中,把迦巴和属于迦巴的草场,阿勒篾和属于阿勒篾的草场,亚拿突和属于亚拿突的草场,分给亚伦的子孙。他们各族所得的城共十三座。
圣经
资源
计划
奉献