逐节对照
  • 环球圣经译本 - 有一次,众树一定要膏立一个王统治它们, 就对橄榄树说: ‘你为王统治我们吧!’
  • 新标点和合本 - 有一时,树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:‘请你作我们的王。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一次,树木要膏一王治理他们,就去对橄榄树说:‘请你来作王治理我们!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一次,树木要膏一王治理他们,就去对橄榄树说:‘请你来作王治理我们!’
  • 当代译本 - 从前,树木要选一个王,它们对橄榄树说,‘你来做我们的王。’
  • 圣经新译本 - 有一次,众树要去膏立一个王统治它们,就对橄榄树说:‘请你作王统治我们吧。’
  • 中文标准译本 - 有一天,树木们执意要去膏立一个王统治他们。 他们对橄榄树说:‘你作王统治我们吧。’
  • 现代标点和合本 - 有一时树木要膏一树为王,管理它们,就去对橄榄树说:‘请你做我们的王。’
  • 和合本(拼音版) - 有一时树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:‘请你作我们的王。’
  • New International Version - One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to the olive tree, ‘Be our king.’
  • New International Reader's Version - One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to an olive tree, ‘Be our king.’
  • English Standard Version - The trees once went out to anoint a king over them, and they said to the olive tree, ‘Reign over us.’
  • New Living Translation - Once upon a time the trees decided to choose a king. First they said to the olive tree, ‘Be our king!’
  • Christian Standard Bible - The trees decided to anoint a king over themselves. They said to the olive tree, “Reign over us.”
  • New American Standard Bible - Once the trees went to anoint a king over them, and they said to the olive tree, ‘Reign over us!’
  • New King James Version - “The trees once went forth to anoint a king over them. And they said to the olive tree, ‘Reign over us!’
  • Amplified Bible - Once the trees went forth to anoint a king over them, and they said to the olive tree, ‘Reign over us!’
  • American Standard Version - The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive-tree, Reign thou over us.
  • King James Version - The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
  • New English Translation - “The trees were determined to go out and choose a king for themselves. They said to the olive tree, ‘Be our king!’
  • World English Bible - The trees set out to anoint a king over themselves. They said to the olive tree, ‘Reign over us.’
  • 新標點和合本 - 有一時,樹木要膏一樹為王,管理他們,就去對橄欖樹說:『請你作我們的王。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一次,樹木要膏一王治理他們,就去對橄欖樹說:『請你來作王治理我們!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一次,樹木要膏一王治理他們,就去對橄欖樹說:『請你來作王治理我們!』
  • 當代譯本 - 從前,樹木要選一個王,它們對橄欖樹說,『你來做我們的王。』
  • 環球聖經譯本 - 有一次,眾樹一定要膏立一個王統治它們, 就對橄欖樹說: ‘你為王統治我們吧!’
  • 聖經新譯本 - 有一次,眾樹要去膏立一個王統治它們,就對橄欖樹說:‘請你作王統治我們吧。’
  • 呂振中譯本 - 有一次、樹木走來走去要膏立一個王來統治他們;就去對橄欖樹說:「請作王來統治我們。」
  • 中文標準譯本 - 有一天,樹木們執意要去膏立一個王統治他們。 他們對橄欖樹說:『你作王統治我們吧。』
  • 現代標點和合本 - 有一時樹木要膏一樹為王,管理它們,就去對橄欖樹說:『請你做我們的王。』
  • 文理和合譯本 - 昔諸樹欲膏一樹為其王、謂橄欖樹曰、請爾治我、
  • 文理委辦譯本 - 昔諸樹欲膏一樹、立之為王、謂橄欖曰、汝其轄我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日諸樹欲為己立 立原文作膏 王、謂油果樹曰、請爾為我之王、
  • Nueva Versión Internacional - »Un día los árboles salieron a ungir un rey para sí mismos. Y le dijeron al olivo: “Reina sobre nosotros”.
  • 현대인의 성경 - 한번은 나무들이 자기들의 왕을 세우기로 결의하였다. 그래서 먼저 감람나무에게 가서 ‘네가 우리 왕이 되어라’ 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пошли однажды деревья помазать над собою царя. Они сказали оливе: «Царствуй над нами».
  • Восточный перевод - Решили однажды деревья поставить над собою царя. Они сказали оливе: «Царствуй над нами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Решили однажды деревья поставить над собою царя. Они сказали оливе: «Царствуй над нами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Решили однажды деревья поставить над собою царя. Они сказали оливе: «Царствуй над нами».
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, les arbres se décidèrent à choisir un roi pour les commander. Ils dirent à l’olivier : « Règne sur nous ! »
  • リビングバイブル - 昔、木々が自分たちの中から王を選ぶことにした。最初に、オリーブの木に王になってくれと頼んだが、
  • Nova Versão Internacional - Certo dia as árvores saíram para ungir um rei para si. Disseram à oliveira: ‘Seja o nosso rei!’
  • Hoffnung für alle - Einst beschlossen die Bäume, sich einen König zu wählen. Sie baten den Ölbaum: ›Sei unser König!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xưa kia, cây cối muốn có vua. Chúng nói với cây ô-liu: ‘Xin làm vua chúng tôi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งต้นไม้ทั้งหลายออกไปเจิมตั้งกษัตริย์สำหรับพวกตน ต้นไม้ทั้งหลายกล่าวกับต้นมะกอกว่า ‘เชิญมาเป็นกษัตริย์ของเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​ต้น​ไม้​หลาย​ต้น​ออก​ไป​แต่งตั้ง​กษัตริย์​ให้​มา​ปกครอง​พวก​ตน และ​พูด​กับ​ต้น​มะกอก​ว่า ‘มา​ปกครอง​พวก​เรา​เถิด’
  • Thai KJV - ครั้งหนึ่งต้นไม้ต่างๆได้ออกไปเจิมตั้งต้นไม้ต้นหนึ่งไว้เป็นกษัตริย์ เขาจึงไปเชิญต้นมะกอกเทศว่า ‘เชิญท่านปกครองเราเถิด’
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - วัน​หนึ่ง พวก​ต้น​ไม้​ต่างๆ​ตัดสิน​ใจ​ที่​จะ​เลือก​พระราชา​มา​ปกครอง​เหนือ​พวก​เขา ดังนั้น​พวก​ต้นไม้​เหล่า​นั้น จึง​ไป​เชิญ​ต้น​มะกอกเทศ​ว่า ‘เชิญ​ท่าน​มา​เป็น​พระราชา​ปกครอง​พวก​เรา​หน่อย’
  • onav - ذَاتَ مَرَّةٍ ذَهَبَتِ الأَشْجَارُ لِتَنْصِبَ عَلَيْهَا مَلِكاً، فَقَالَتْ لِلزَّيْتُونَةِ: ’امْلِكِي عَلَيْنَا‘.
交叉引用
  • 以西结书 17:3 - 说:‘主耶和华这样说: 有一只大鹰,翅膀大,翎毛长, 羽毛丰满,色彩缤纷。 牠来到黎巴嫩, 啄去那雪松的树梢;
  • 以西结书 17:4 - 牠折断树顶的嫩枝, 把它带到商人之地, 安放在贸易之城。
  • 以西结书 17:5 - 牠取那地的种子, 种在肥沃的地里, 栽在丰沛的水旁, 像栽种柳树一样。
  • 以西结书 17:6 - 发芽生长成为葡萄树, 树身低矮,四面蔓延; 树上枝子朝向大鹰, 树根扎在大鹰底下。 这样成了一棵葡萄树, 长出枝子,伸出嫩枝。
  • 以西结书 17:7 - “‘另有一只大鹰,翅膀大,羽毛多。 那葡萄树就将根弯向这鹰, 又向牠伸出枝子, 好得到更好的浇灌, 超过所生长的园圃。
  • 以西结书 17:8 - 其实,这树已被栽在肥沃的地里, 在丰沛的水边, 可以长枝子,结果子, 成为佳美的葡萄树。’
  • 以西结书 17:9 - 你要说:‘主耶和华这样说: 这葡萄树能茂盛吗? 鹰会拔出它的根, 啄光它的果子, 长出的嫩叶都枯干。 不需要很大的手臂, 也不需要很多的人, 就可以将树连根拔起。
  • 以西结书 17:10 - 就算葡萄树栽种了, 它能发旺吗? 东风吹袭之时, 它必全然枯干, 就在它生长的园圃枯干。’”
  • 但以理书 4:10 - 我躺在床上时脑海中的异象是这样︰ 我正观看,忽见大地中央有一棵树,极其高大。
  • 但以理书 4:11 - 那树越长越强大, 高达于天,全地极都看得见。
  • 但以理书 4:12 - 它的叶子华美,结实累累, 足够众生享用; 野地的走兽栖息在它的树荫下, 天空的飞鸟在它的枝上筑巢, 各种生物都从它得到供养。
  • 但以理书 4:13 - 我躺在床上时脑海出现的异象中,看见一位守望天使,就是圣者,从天而降,
  • 但以理书 4:14 - 大声呼叫说: “砍倒这树!削断枝子! 摇落叶子!打散果子! 把树下的走兽驱离, 把树枝上的飞鸟赶走!
  • 但以理书 4:15 - 主根的残干却要留在地里, 用铁条和铜条箍住, 留在野地的青草中, 让他被天露滴湿, 与走兽一同吃地上的草!
  • 但以理书 4:16 - 使他的心改变,不再是人的心; 给他一颗兽心, 让他经历七个时期。
  • 但以理书 4:17 - 这是众守望天使宣告的裁决, 众圣者颁布的决定, 为要使活人知道 至高者在世人的王国中掌权, 他想把王国赐给谁就赐给谁, 甚至立最卑微的人统治王国!”
  • 但以理书 4:18 - 这就是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要讲说梦的含义,因为我王国中所有的智士都不能向我解释梦的含义,只有你能,因为你里面有众神圣神明的灵。’”
  • 列王纪下 14:9 - 以色列王约阿施派人去见犹大王亚玛谢,说:“黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的雪松,说:‘请你把你的女儿嫁给我的儿子为妻!’后来有黎巴嫩的野兽经过,就把蒺藜践踏了。
  • 士师记 8:22 - 以色列人对基甸说:“你既然拯救我们脱离米甸人的手,就请你和你的子孙统治我们吧!”
  • 士师记 8:23 - 基甸回答他们:“我自己不统治你们,我的子孙也不统治你们,统治你们的是耶和华。”
逐节对照交叉引用