Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:56 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。
  • 新标点和合本 - 这样, 神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,上帝报应了亚比米勒向他父亲所做的恶事,就是杀了自己七十个兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所做的恶事,就是杀了自己七十个兄弟。
  • 当代译本 - 上帝就这样使亚比米勒得到了报应,因为他残杀了自己的七十个兄弟,
  • 圣经新译本 - 这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所行的恶事,就是他杀了自己的兄弟七十个人。
  • 中文标准译本 - 这样,神报应了亚比米勒的恶行,就是他对父亲作恶,杀了自己的七十个兄弟。
  • 现代标点和合本 - 这样,神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
  • 和合本(拼音版) - 这样,上帝报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
  • New International Version - Thus God repaid the wickedness that Abimelek had done to his father by murdering his seventy brothers.
  • New International Reader's Version - That’s how God punished Abimelek for the evil thing he had done to his father. He had murdered his 70 brothers.
  • English Standard Version - Thus God returned the evil of Abimelech, which he committed against his father in killing his seventy brothers.
  • New Living Translation - In this way, God punished Abimelech for the evil he had done against his father by murdering his seventy brothers.
  • The Message - God avenged the evil Abimelech had done to his father, murdering his seventy brothers. And God brought down on the heads of the men of Shechem all the evil that they had done, the curse of Jotham son of Jerub-Baal.
  • Christian Standard Bible - In this way, God brought back Abimelech’s evil—the evil that Abimelech had done to his father when he killed his seventy brothers.
  • New American Standard Bible - So God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father in killing his seventy brothers.
  • New King James Version - Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father by killing his seventy brothers.
  • Amplified Bible - In this way God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father [Jerubbaal] by killing his seventy brothers.
  • American Standard Version - Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;
  • King James Version - Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
  • New English Translation - God repaid Abimelech for the evil he did to his father by murdering his seventy half-brothers.
  • World English Bible - Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he did to his father in killing his seventy brothers;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,上帝報應了亞比米勒向他父親所做的惡事,就是殺了自己七十個兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所做的惡事,就是殺了自己七十個兄弟。
  • 當代譯本 - 上帝就這樣使亞比米勒得到了報應,因為他殘殺了自己的七十個兄弟,
  • 聖經新譯本 - 這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所行的惡事,就是他殺了自己的兄弟七十個人。
  • 呂振中譯本 - 這樣,上帝報應了 亞比米勒 向他父親所行的壞事,因為他殺了他的弟兄七十個人;
  • 中文標準譯本 - 這樣,神報應了亞比米勒的惡行,就是他對父親作惡,殺了自己的七十個兄弟。
  • 現代標點和合本 - 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒殺兄弟七十人、所行於父之惡、上帝報之若是、
  • 文理委辦譯本 - 如是亞庇米力逆父殺兄弟七十人、上帝視其罪而報施焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是天主報 亞比米勒 向父行之惡、即殺兄弟七十人之惡、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Dios le pagó a Abimélec con la misma moneda, por el crimen que había cometido contra su padre al matar a sus setenta hermanos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 하나님은 자기 형제 69명을 죽여 자기 아버지에게 악을 행한 아비멜렉의 죄를 갚으셨고
  • Новый Русский Перевод - Так Бог воздал за зло, которое Авимелех сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Восточный перевод - Так Всевышний воздал за зло, которое Ави-Малик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Аллах воздал за зло, которое Ави-Малик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний воздал за зло, которое Абималик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélek tout le mal qu’il avait commis à l’égard de son père en tuant ses soixante-dix frères.
  • リビングバイブル - こうして神は、ギデオンの七十人の息子殺害の罪を、アビメレクとシェケムの人々に報いたのです。同時に、生き残ったギデオンの末子ヨタムののろいも実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim Deus retribuiu a maldade que Abimeleque praticara contra o seu pai, matando os seus setenta irmãos.
  • Hoffnung für alle - So strafte Gott Abimelech dafür, dass er seine siebzig Brüder ermordet und seinem Vater ein solches Unrecht angetan hatte. Abimelechs eigene Bosheit hatte ihn schließlich eingeholt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Đức Chúa Trời trừng phạt A-bi-mê-léc vì tội ông đã phạm với cha mình khi giết bảy mươi anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงตอบแทนความชั่วที่อาบีเมเลคได้ทำต่อบิดาโดยฆ่าพี่น้องทั้งเจ็ดสิบคนของตนด้วยวิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น​นั้น​แหละ​พระ​เจ้า​สนอง​กลับ​ความ​ชั่ว​ร้าย​ของ​อาบีเมเลค ที่​เขา​กระทำ​ต่อ​บิดา​ของ​เขา​ด้วย​การ​ฆ่า​พี่​น้อง 70 คน
交叉引用
  • 詩篇 9:12 - 因為那追討流人血之罪的-他記念受屈的人, 不忘記困苦人的哀求。
  • 詩篇 58:10 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的神!
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 馬太福音 7:2 - 因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
  • 使徒行傳 28:4 - 土人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然從海裏救上來,天理還不容他活着。」
  • 詩篇 11:6 - 他要向惡人密布網羅; 有烈火、硫磺、熱風,作他們杯中的分。
  • 約伯記 31:3 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 士師記 9:24 - 這是要叫耶路‧巴力七十個兒子所受的殘害歸與他們的哥哥亞比米勒,又叫那流他們血的罪歸與幫助他殺弟兄的示劍人。
  • 詩篇 94:23 - 他叫他們的罪孽歸到他們身上。 他們正在行惡之中,他要剪除他們; 耶和華-我們的神要把他們剪除。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。
  • 新标点和合本 - 这样, 神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,上帝报应了亚比米勒向他父亲所做的恶事,就是杀了自己七十个兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所做的恶事,就是杀了自己七十个兄弟。
  • 当代译本 - 上帝就这样使亚比米勒得到了报应,因为他残杀了自己的七十个兄弟,
  • 圣经新译本 - 这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所行的恶事,就是他杀了自己的兄弟七十个人。
  • 中文标准译本 - 这样,神报应了亚比米勒的恶行,就是他对父亲作恶,杀了自己的七十个兄弟。
  • 现代标点和合本 - 这样,神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
  • 和合本(拼音版) - 这样,上帝报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
  • New International Version - Thus God repaid the wickedness that Abimelek had done to his father by murdering his seventy brothers.
  • New International Reader's Version - That’s how God punished Abimelek for the evil thing he had done to his father. He had murdered his 70 brothers.
  • English Standard Version - Thus God returned the evil of Abimelech, which he committed against his father in killing his seventy brothers.
  • New Living Translation - In this way, God punished Abimelech for the evil he had done against his father by murdering his seventy brothers.
  • The Message - God avenged the evil Abimelech had done to his father, murdering his seventy brothers. And God brought down on the heads of the men of Shechem all the evil that they had done, the curse of Jotham son of Jerub-Baal.
  • Christian Standard Bible - In this way, God brought back Abimelech’s evil—the evil that Abimelech had done to his father when he killed his seventy brothers.
  • New American Standard Bible - So God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father in killing his seventy brothers.
  • New King James Version - Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father by killing his seventy brothers.
  • Amplified Bible - In this way God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father [Jerubbaal] by killing his seventy brothers.
  • American Standard Version - Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;
  • King James Version - Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
  • New English Translation - God repaid Abimelech for the evil he did to his father by murdering his seventy half-brothers.
  • World English Bible - Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he did to his father in killing his seventy brothers;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,上帝報應了亞比米勒向他父親所做的惡事,就是殺了自己七十個兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所做的惡事,就是殺了自己七十個兄弟。
  • 當代譯本 - 上帝就這樣使亞比米勒得到了報應,因為他殘殺了自己的七十個兄弟,
  • 聖經新譯本 - 這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所行的惡事,就是他殺了自己的兄弟七十個人。
  • 呂振中譯本 - 這樣,上帝報應了 亞比米勒 向他父親所行的壞事,因為他殺了他的弟兄七十個人;
  • 中文標準譯本 - 這樣,神報應了亞比米勒的惡行,就是他對父親作惡,殺了自己的七十個兄弟。
  • 現代標點和合本 - 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒殺兄弟七十人、所行於父之惡、上帝報之若是、
  • 文理委辦譯本 - 如是亞庇米力逆父殺兄弟七十人、上帝視其罪而報施焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是天主報 亞比米勒 向父行之惡、即殺兄弟七十人之惡、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Dios le pagó a Abimélec con la misma moneda, por el crimen que había cometido contra su padre al matar a sus setenta hermanos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 하나님은 자기 형제 69명을 죽여 자기 아버지에게 악을 행한 아비멜렉의 죄를 갚으셨고
  • Новый Русский Перевод - Так Бог воздал за зло, которое Авимелех сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Восточный перевод - Так Всевышний воздал за зло, которое Ави-Малик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Аллах воздал за зло, которое Ави-Малик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний воздал за зло, которое Абималик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélek tout le mal qu’il avait commis à l’égard de son père en tuant ses soixante-dix frères.
  • リビングバイブル - こうして神は、ギデオンの七十人の息子殺害の罪を、アビメレクとシェケムの人々に報いたのです。同時に、生き残ったギデオンの末子ヨタムののろいも実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim Deus retribuiu a maldade que Abimeleque praticara contra o seu pai, matando os seus setenta irmãos.
  • Hoffnung für alle - So strafte Gott Abimelech dafür, dass er seine siebzig Brüder ermordet und seinem Vater ein solches Unrecht angetan hatte. Abimelechs eigene Bosheit hatte ihn schließlich eingeholt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Đức Chúa Trời trừng phạt A-bi-mê-léc vì tội ông đã phạm với cha mình khi giết bảy mươi anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงตอบแทนความชั่วที่อาบีเมเลคได้ทำต่อบิดาโดยฆ่าพี่น้องทั้งเจ็ดสิบคนของตนด้วยวิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่น​นั้น​แหละ​พระ​เจ้า​สนอง​กลับ​ความ​ชั่ว​ร้าย​ของ​อาบีเมเลค ที่​เขา​กระทำ​ต่อ​บิดา​ของ​เขา​ด้วย​การ​ฆ่า​พี่​น้อง 70 คน
  • 詩篇 9:12 - 因為那追討流人血之罪的-他記念受屈的人, 不忘記困苦人的哀求。
  • 詩篇 58:10 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的神!
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 馬太福音 7:2 - 因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
  • 使徒行傳 28:4 - 土人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然從海裏救上來,天理還不容他活着。」
  • 詩篇 11:6 - 他要向惡人密布網羅; 有烈火、硫磺、熱風,作他們杯中的分。
  • 約伯記 31:3 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 士師記 9:24 - 這是要叫耶路‧巴力七十個兒子所受的殘害歸與他們的哥哥亞比米勒,又叫那流他們血的罪歸與幫助他殺弟兄的示劍人。
  • 詩篇 94:23 - 他叫他們的罪孽歸到他們身上。 他們正在行惡之中,他要剪除他們; 耶和華-我們的神要把他們剪除。
圣经
资源
计划
奉献