Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:53 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’une femme lui lança une meule de moulin sur la tête, qui lui fractura le crâne.
  • 新标点和合本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 当代译本 - 有个妇人扔下一块磨石,砸烂了他的头。
  • 圣经新译本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 中文标准译本 - 这时有一个女人把一块磨石扔到亚比米勒头上,砸破了他的头颅。
  • 现代标点和合本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • 和合本(拼音版) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • New International Version - a woman dropped an upper millstone on his head and cracked his skull.
  • New International Reader's Version - But a woman dropped a large millstone on him. It broke his head open.
  • English Standard Version - And a certain woman threw an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • New Living Translation - a woman on the roof dropped a millstone that landed on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • Christian Standard Bible - But a woman threw the upper portion of a millstone on Abimelech’s head and fractured his skull.
  • New American Standard Bible - But a woman threw an upper millstone on Abimelech’s head, crushing his skull.
  • New King James Version - But a certain woman dropped an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • Amplified Bible - But a certain woman threw an upper millstone [down] on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • American Standard Version - And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech’s head, and brake his skull.
  • King James Version - And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.
  • New English Translation - a woman threw an upper millstone down on his head and shattered his skull.
  • World English Bible - A certain woman cast an upper millstone on Abimelech’s head, and broke his skull.
  • 新標點和合本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 當代譯本 - 有個婦人扔下一塊磨石,砸爛了他的頭。
  • 聖經新譯本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 呂振中譯本 - 有一個婦人把一塊上磨石丟在 亞比米勒 的頭上,正壓破了他的頭蓋骨。
  • 中文標準譯本 - 這時有一個女人把一塊磨石扔到亞比米勒頭上,砸破了他的頭顱。
  • 現代標點和合本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
  • 文理和合譯本 - 有婦以磨之上石、擲亞比米勒首、破其頭顱、
  • 文理委辦譯本 - 有婦取磨石之上層、擲於亞庇米力首、破其頭顱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一婦以磨之上層、擲於 亞比米勒 首、破其頭顱、
  • Nueva Versión Internacional - una mujer le arrojó sobre la cabeza una piedra de moler y le partió el cráneo.
  • 현대인의 성경 - 한 여자가 맷돌 윗짝을 그의 머리 위에 내리던져 그의 두골을 부숴버렸다.
  • Новый Русский Перевод - одна женщина сбросила ему на голову обломок жернова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • リビングバイブル - 屋根の上にいた一人の女が石臼を投げたのです。それがアビメレクの頭上に落ち、頭蓋骨を打ち砕きました。
  • Nova Versão Internacional - uma mulher jogou uma pedra de moinho na cabeça dele, e lhe rachou o crânio.
  • Hoffnung für alle - Da warf ihm eine Frau von oben einen Mühlstein auf den Kopf und zerschmetterte ihm den Schädel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì có một phụ nữ ném xuống một thớt cối đá, trúng đầu A-bi-mê-léc, làm vỡ sọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนหนึ่งทุ่มหินโม่ชิ้นบนลงมาใส่ศีรษะอาบีเมเลค ทำให้กะโหลกศีรษะของเขาแตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​คน​หนึ่ง​ทุ่ม​หิน​โม่​ลง​ที่​ศีรษะ​ของ​อาบีเมเลค​จน​กะโหลก​แตก
交叉引用
  • Jérémie 49:20 - Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel a fait ╵contre les Edomites, et les projets qu’il a formés ╵contre la population de Témân : on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau et l’on ravagera ╵après eux leurs enclos.
  • Jérémie 50:45 - Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel ╵a formé contre Babylone, et les projets qu’il a formés ╵au sujet du pays des Chaldéens : on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau et l’on ravagera ╵après eux leur enclos.
  • 2 Samuel 20:21 - Ce n’est pas de cela qu’il s’agit. Mais un homme de la région montagneuse d’Ephraïm nommé Shéba, fils de Bikri, s’est révolté contre le roi David. Livrez-le, lui seul, et je lèverai le siège de la ville. La femme lui répondit : Eh bien, sa tête te sera lancée par-dessus la muraille.
  • Juges 9:15 - Et le buisson d’épines leur répondit : « Si, de bonne foi, vous voulez faire de moi votre roi, venez vous abriter sous mon ombrage. Si vous refusez, un feu jaillira du buisson d’épines et consumera même les cèdres du Liban. »
  • Juges 9:20 - Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélek et consume les habitants de Sichem et de Beth-Millo, et qu’un feu sorte des habitants de Sichem et de Beth-Millo et consume Abimélek.
  • Job 31:3 - En effet, le malheur ╵n’est-il pas réservé ╵à ceux qui sont injustes et la tribulation ╵à ceux qui font le mal ?
  • 2 Samuel 11:21 - Vous rappelez-vous qui a tué Abimélek, fils de Yeroubbésheth à Tébets ? N’est-ce pas une femme qui a lancé sur lui un morceau de meule du haut du rempart, de sorte qu’il en est mort  ? Alors pourquoi vous êtes-vous tant approchés du rempart ? » Alors tu répondras : « Ton serviteur Urie le Hittite est aussi parmi les victimes. »
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’une femme lui lança une meule de moulin sur la tête, qui lui fractura le crâne.
  • 新标点和合本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 当代译本 - 有个妇人扔下一块磨石,砸烂了他的头。
  • 圣经新译本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
  • 中文标准译本 - 这时有一个女人把一块磨石扔到亚比米勒头上,砸破了他的头颅。
  • 现代标点和合本 - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • 和合本(拼音版) - 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
  • New International Version - a woman dropped an upper millstone on his head and cracked his skull.
  • New International Reader's Version - But a woman dropped a large millstone on him. It broke his head open.
  • English Standard Version - And a certain woman threw an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • New Living Translation - a woman on the roof dropped a millstone that landed on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • Christian Standard Bible - But a woman threw the upper portion of a millstone on Abimelech’s head and fractured his skull.
  • New American Standard Bible - But a woman threw an upper millstone on Abimelech’s head, crushing his skull.
  • New King James Version - But a certain woman dropped an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • Amplified Bible - But a certain woman threw an upper millstone [down] on Abimelech’s head and crushed his skull.
  • American Standard Version - And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech’s head, and brake his skull.
  • King James Version - And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.
  • New English Translation - a woman threw an upper millstone down on his head and shattered his skull.
  • World English Bible - A certain woman cast an upper millstone on Abimelech’s head, and broke his skull.
  • 新標點和合本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 當代譯本 - 有個婦人扔下一塊磨石,砸爛了他的頭。
  • 聖經新譯本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
  • 呂振中譯本 - 有一個婦人把一塊上磨石丟在 亞比米勒 的頭上,正壓破了他的頭蓋骨。
  • 中文標準譯本 - 這時有一個女人把一塊磨石扔到亞比米勒頭上,砸破了他的頭顱。
  • 現代標點和合本 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
  • 文理和合譯本 - 有婦以磨之上石、擲亞比米勒首、破其頭顱、
  • 文理委辦譯本 - 有婦取磨石之上層、擲於亞庇米力首、破其頭顱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一婦以磨之上層、擲於 亞比米勒 首、破其頭顱、
  • Nueva Versión Internacional - una mujer le arrojó sobre la cabeza una piedra de moler y le partió el cráneo.
  • 현대인의 성경 - 한 여자가 맷돌 윗짝을 그의 머리 위에 내리던져 그의 두골을 부숴버렸다.
  • Новый Русский Перевод - одна женщина сбросила ему на голову обломок жернова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп.
  • リビングバイブル - 屋根の上にいた一人の女が石臼を投げたのです。それがアビメレクの頭上に落ち、頭蓋骨を打ち砕きました。
  • Nova Versão Internacional - uma mulher jogou uma pedra de moinho na cabeça dele, e lhe rachou o crânio.
  • Hoffnung für alle - Da warf ihm eine Frau von oben einen Mühlstein auf den Kopf und zerschmetterte ihm den Schädel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì có một phụ nữ ném xuống một thớt cối đá, trúng đầu A-bi-mê-léc, làm vỡ sọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนหนึ่งทุ่มหินโม่ชิ้นบนลงมาใส่ศีรษะอาบีเมเลค ทำให้กะโหลกศีรษะของเขาแตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​คน​หนึ่ง​ทุ่ม​หิน​โม่​ลง​ที่​ศีรษะ​ของ​อาบีเมเลค​จน​กะโหลก​แตก
  • Jérémie 49:20 - Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel a fait ╵contre les Edomites, et les projets qu’il a formés ╵contre la population de Témân : on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau et l’on ravagera ╵après eux leurs enclos.
  • Jérémie 50:45 - Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel ╵a formé contre Babylone, et les projets qu’il a formés ╵au sujet du pays des Chaldéens : on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau et l’on ravagera ╵après eux leur enclos.
  • 2 Samuel 20:21 - Ce n’est pas de cela qu’il s’agit. Mais un homme de la région montagneuse d’Ephraïm nommé Shéba, fils de Bikri, s’est révolté contre le roi David. Livrez-le, lui seul, et je lèverai le siège de la ville. La femme lui répondit : Eh bien, sa tête te sera lancée par-dessus la muraille.
  • Juges 9:15 - Et le buisson d’épines leur répondit : « Si, de bonne foi, vous voulez faire de moi votre roi, venez vous abriter sous mon ombrage. Si vous refusez, un feu jaillira du buisson d’épines et consumera même les cèdres du Liban. »
  • Juges 9:20 - Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélek et consume les habitants de Sichem et de Beth-Millo, et qu’un feu sorte des habitants de Sichem et de Beth-Millo et consume Abimélek.
  • Job 31:3 - En effet, le malheur ╵n’est-il pas réservé ╵à ceux qui sont injustes et la tribulation ╵à ceux qui font le mal ?
  • 2 Samuel 11:21 - Vous rappelez-vous qui a tué Abimélek, fils de Yeroubbésheth à Tébets ? N’est-ce pas une femme qui a lancé sur lui un morceau de meule du haut du rempart, de sorte qu’il en est mort  ? Alors pourquoi vous êtes-vous tant approchés du rempart ? » Alors tu répondras : « Ton serviteur Urie le Hittite est aussi parmi les victimes. »
圣经
资源
计划
奉献