逐节对照
- 中文标准译本 - 之后,亚比米勒住在亚鲁玛,西布勒赶走迦勒和他的兄弟们,不让他们住在示剑。
- 新标点和合本 - 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他弟兄,不准他们住在示剑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他的弟兄,不准他们住在示剑。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他的弟兄,不准他们住在示剑。
- 当代译本 - 之后,亚比米勒住在亚鲁玛,西布勒把迦勒和他的弟兄逐出示剑。
- 圣经新译本 - 亚比米勒住在亚鲁玛;西布勒把迦勒和他的兄弟赶走,不许他们住在示剑。
- 现代标点和合本 - 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他弟兄,不准他们住在示剑。
- 和合本(拼音版) - 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他弟兄,不准他们住在示剑。
- New International Version - Then Abimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his clan out of Shechem.
- New International Reader's Version - Abimelek stayed in Arumah. And Zebul drove Gaal and his relatives out of Shechem.
- English Standard Version - And Abimelech lived at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his relatives, so that they could not dwell at Shechem.
- New Living Translation - Abimelech returned to Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
- The Message - Abimelech set up his field headquarters at Arumah while Zebul kept Gaal and his relatives out of Shechem. * * *
- Christian Standard Bible - Abimelech stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers from Shechem.
- New American Standard Bible - Then Abimelech stayed in Arumah, but Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not stay in Shechem.
- New King James Version - Then Abimelech dwelt at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his brothers, so that they would not dwell in Shechem.
- Amplified Bible - Then Abimelech stayed at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not remain in Shechem.
- American Standard Version - And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drove out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
- King James Version - And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
- New English Translation - Abimelech went back to Arumah; Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
- World English Bible - Abimelech lived at Arumah; and Zebul drove out Gaal and his brothers, that they should not dwell in Shechem.
- 新標點和合本 - 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他弟兄,不准他們住在示劍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他的弟兄,不准他們住在示劍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他的弟兄,不准他們住在示劍。
- 當代譯本 - 之後,亞比米勒住在亞魯瑪,西布勒把迦勒和他的弟兄逐出示劍。
- 聖經新譯本 - 亞比米勒住在亞魯瑪;西布勒把迦勒和他的兄弟趕走,不許他們住在示劍。
- 呂振中譯本 - 亞比米勒 住在 亞魯瑪 ; 西布勒 把 迦阿勒 和他的族弟兄趕走,不准他們住在 示劍 。
- 中文標準譯本 - 之後,亞比米勒住在亞魯瑪,西布勒趕走迦勒和他的兄弟們,不讓他們住在示劍。
- 現代標點和合本 - 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他弟兄,不准他們住在示劍。
- 文理和合譯本 - 亞比米勒居亞魯瑪、西布勒逐迦勒與其昆弟、不容其居示劍、
- 文理委辦譯本 - 亞庇米力居亞魯馬。西不逐伽勒與其同儕、不容之居示劍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 暫居 亞魯瑪 、 西布勒 逐 迦勒 與其兄弟、不容之居 示劍 、
- Nueva Versión Internacional - Abimélec se quedó en Arumá, y Zebul expulsó de Siquén a Gaal y a sus hermanos.
- 현대인의 성경 - 그러고서 아비멜렉은 아루마에 머물러 있었고 스불은 가알과 그의 형제들을 세겜에서 쫓아내어 거기서 살지 못하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Авимелех расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема.
- Восточный перевод - И Ави-Малик расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ави-Малик расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Абималик расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шахема.
- La Bible du Semeur 2015 - Abimélek alla s’installer à Arouma, et Zeboul expulsa Gaal et les hommes de sa parenté de Sichem en leur interdisant d’y revenir.
- リビングバイブル - アビメレクはその後もアルマにとどまり、ゼブルはガアルとその一族をシェケムから追放し、二度と住まわせないようにしました。
- Nova Versão Internacional - Abimeleque permaneceu em Arumá, e Zebul expulsou Gaal e os seus parentes de Siquém.
- Hoffnung für alle - Dann machte Abimelech kehrt und zog mit seinen Soldaten nach Aruma. Sebul jagte Gaal und seine Brüder noch am selben Tag aus der Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi, A-bi-mê-léc về A-ru-ma. Tại Si-chem, Xê-bun đuổi Ga-anh và anh em người ra khỏi thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีเมเลคอยู่ที่อารูมาห์และเศบุลขับไล่กาอัลและญาติออกจากเมืองเชเคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบีเมเลคอาศัยอยู่ที่อารูมาห์ เศบุลขับไล่กาอัลและญาติพี่น้องของเขาไป และไม่ให้พวกเขาอยู่ที่เชเคม
交叉引用