Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:21 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 随后约坦就逃跑,逃到了比尔,住在那里,躲避他的兄弟亚比米勒。
  • 新标点和合本 - 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦因躲避他的兄弟亚比米勒就逃跑,去到比珥,住在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦因躲避他的兄弟亚比米勒就逃跑,去到比珥,住在那里。
  • 当代译本 - 约坦因惧怕他的兄弟亚比米勒,就逃往比珥居住。
  • 圣经新译本 - 接着约坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那里,躲避他的兄弟亚比米勒。
  • 现代标点和合本 - 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
  • 和合本(拼音版) - 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥住在那里。
  • New International Version - Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
  • New International Reader's Version - Then Jotham ran away. He escaped to a town named Beer. He lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
  • English Standard Version - And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.
  • New Living Translation - Then Jotham escaped and lived in Beer because he was afraid of his brother Abimelech.
  • The Message - And Jotham fled. He ran for his life. He went to Beer and settled down there, because he was afraid of his brother Abimelech. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Jotham fled, escaping to Beer, and lived there because of his brother Abimelech.
  • New American Standard Bible - Then Jotham escaped and fled, and went to Beer; and he stayed there because of his brother Abimelech.
  • New King James Version - And Jotham ran away and fled; and he went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • Amplified Bible - Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and lived there because of Abimelech his brother.
  • American Standard Version - And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • King James Version - And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • New English Translation - Then Jotham ran away to Beer and lived there to escape from Abimelech his half-brother.
  • World English Bible - Jotham ran away and fled, and went to Beer and lived there, for fear of Abimelech his brother.
  • 新標點和合本 - 約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦因躲避他的兄弟亞比米勒就逃跑,去到比珥,住在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦因躲避他的兄弟亞比米勒就逃跑,去到比珥,住在那裏。
  • 當代譯本 - 約坦因懼怕他的兄弟亞比米勒,就逃往比珥居住。
  • 聖經新譯本 - 接著約坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那裡,躲避他的兄弟亞比米勒。
  • 呂振中譯本 - 約坦 因怕他弟兄 亞比米勒 、就逃跑,逃到 比珥 ,住在那裏。
  • 中文標準譯本 - 隨後約坦就逃跑,逃到了比爾,住在那裡,躲避他的兄弟亞比米勒。
  • 現代標點和合本 - 約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裡。
  • 文理和合譯本 - 約坦畏其兄亞比米勒而避之、逃往比珥居焉、○
  • 文理委辦譯本 - 約擔畏其兄亞庇米力、故奔至庇耳居焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 挑遁、往 比珥 居焉、以避其兄 亞比米勒 、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jotán escapó, huyendo hasta Ber. Allí se quedó a vivir porque le tenía miedo a su hermano Abimélec.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 요담은 자기 형 아비멜렉을 두려워하여 브엘로 도망가서 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Авимелеха.
  • Восточный перевод - И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Абималика.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Yotam s’enfuit et alla se réfugier à Beer où il s’établit pour échapper à son frère Abimélek.
  • リビングバイブル - そののちヨタムは、アビメレクを恐れてベエルに逃げ、そこに住みつきました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Jotão fugiu para Beer, onde ficou morando, longe de seu irmão Abimeleque.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jotam das gerufen hatte, floh er aus Angst vor seinem Bruder Abimelech nach Beer und wohnte dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giô-tham trốn chạy và đến ẩn thân ở Bê-a, vì sợ A-bi-mê-léc, anh mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโยธามก็หลบหนีไปอาศัยอยู่ที่เบเออร์เพราะกลัวอาบีเมเลคพี่ชายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยธาม​ก็​หลบ​หนี​ไป​ยัง​เบเออร์ และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น เพราะ​กลัว​อาบีเมเลค​พี่​ชาย​ของ​ตน
交叉引用
  • 约书亚记 19:8 - 又有这些城四围所有的村庄,直到巴阿拉-比尔,就是南地的拉玛。 这是西缅支派按着他们的家族所得的继业。
  • 撒母耳记下 20:14 - 示巴穿过以色列各支派,直到亚贝勒-伯玛迦;所有的比利人都聚集起来,也跟随了他。
  • 民数记 21:16 - 他们从那里来到比尔,就是在这井旁,耶和华曾对摩西说:“招聚民众来,我要赐给他们水。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 随后约坦就逃跑,逃到了比尔,住在那里,躲避他的兄弟亚比米勒。
  • 新标点和合本 - 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦因躲避他的兄弟亚比米勒就逃跑,去到比珥,住在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦因躲避他的兄弟亚比米勒就逃跑,去到比珥,住在那里。
  • 当代译本 - 约坦因惧怕他的兄弟亚比米勒,就逃往比珥居住。
  • 圣经新译本 - 接着约坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那里,躲避他的兄弟亚比米勒。
  • 现代标点和合本 - 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
  • 和合本(拼音版) - 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥住在那里。
  • New International Version - Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
  • New International Reader's Version - Then Jotham ran away. He escaped to a town named Beer. He lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
  • English Standard Version - And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.
  • New Living Translation - Then Jotham escaped and lived in Beer because he was afraid of his brother Abimelech.
  • The Message - And Jotham fled. He ran for his life. He went to Beer and settled down there, because he was afraid of his brother Abimelech. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Jotham fled, escaping to Beer, and lived there because of his brother Abimelech.
  • New American Standard Bible - Then Jotham escaped and fled, and went to Beer; and he stayed there because of his brother Abimelech.
  • New King James Version - And Jotham ran away and fled; and he went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • Amplified Bible - Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and lived there because of Abimelech his brother.
  • American Standard Version - And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • King James Version - And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
  • New English Translation - Then Jotham ran away to Beer and lived there to escape from Abimelech his half-brother.
  • World English Bible - Jotham ran away and fled, and went to Beer and lived there, for fear of Abimelech his brother.
  • 新標點和合本 - 約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦因躲避他的兄弟亞比米勒就逃跑,去到比珥,住在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦因躲避他的兄弟亞比米勒就逃跑,去到比珥,住在那裏。
  • 當代譯本 - 約坦因懼怕他的兄弟亞比米勒,就逃往比珥居住。
  • 聖經新譯本 - 接著約坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那裡,躲避他的兄弟亞比米勒。
  • 呂振中譯本 - 約坦 因怕他弟兄 亞比米勒 、就逃跑,逃到 比珥 ,住在那裏。
  • 中文標準譯本 - 隨後約坦就逃跑,逃到了比爾,住在那裡,躲避他的兄弟亞比米勒。
  • 現代標點和合本 - 約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裡。
  • 文理和合譯本 - 約坦畏其兄亞比米勒而避之、逃往比珥居焉、○
  • 文理委辦譯本 - 約擔畏其兄亞庇米力、故奔至庇耳居焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 挑遁、往 比珥 居焉、以避其兄 亞比米勒 、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jotán escapó, huyendo hasta Ber. Allí se quedó a vivir porque le tenía miedo a su hermano Abimélec.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 요담은 자기 형 아비멜렉을 두려워하여 브엘로 도망가서 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Авимелеха.
  • Восточный перевод - И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Абималика.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Yotam s’enfuit et alla se réfugier à Beer où il s’établit pour échapper à son frère Abimélek.
  • リビングバイブル - そののちヨタムは、アビメレクを恐れてベエルに逃げ、そこに住みつきました。
  • Nova Versão Internacional - Depois Jotão fugiu para Beer, onde ficou morando, longe de seu irmão Abimeleque.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jotam das gerufen hatte, floh er aus Angst vor seinem Bruder Abimelech nach Beer und wohnte dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giô-tham trốn chạy và đến ẩn thân ở Bê-a, vì sợ A-bi-mê-léc, anh mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโยธามก็หลบหนีไปอาศัยอยู่ที่เบเออร์เพราะกลัวอาบีเมเลคพี่ชายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยธาม​ก็​หลบ​หนี​ไป​ยัง​เบเออร์ และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น เพราะ​กลัว​อาบีเมเลค​พี่​ชาย​ของ​ตน
  • 约书亚记 19:8 - 又有这些城四围所有的村庄,直到巴阿拉-比尔,就是南地的拉玛。 这是西缅支派按着他们的家族所得的继业。
  • 撒母耳记下 20:14 - 示巴穿过以色列各支派,直到亚贝勒-伯玛迦;所有的比利人都聚集起来,也跟随了他。
  • 民数记 21:16 - 他们从那里来到比尔,就是在这井旁,耶和华曾对摩西说:“招聚民众来,我要赐给他们水。”
圣经
资源
计划
奉献