逐节对照
- New English Translation - my father fought for you; he risked his life and delivered you from Midian’s power.
- 新标点和合本 - 从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前我父为你们争战,冒生命的危险救你们脱离米甸的手,
- 和合本2010(神版-简体) - 从前我父为你们争战,冒生命的危险救你们脱离米甸的手,
- 当代译本 - 你们想想,从前我父亲为你们出生入死,从米甸人手中拯救你们。
- 圣经新译本 - 我父亲从前冒死为你们争战,把你们从米甸人手中救了出来;
- 中文标准译本 - 要知道,从前我父亲为你们争战,舍命不顾,解救你们脱离了米甸人的手,
- 现代标点和合本 - 从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。
- 和合本(拼音版) - 从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。
- New International Version - Remember that my father fought for you and risked his life to rescue you from the hand of Midian.
- New International Reader's Version - Remember that my father fought for you. He put his life in danger for you. He saved you from the power of Midian.
- English Standard Version - for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of Midian,
- New Living Translation - For he fought for you and risked his life when he rescued you from the Midianites.
- Christian Standard Bible - for my father fought for you, risked his life, and rescued you from Midian,
- New American Standard Bible - for my father fought for you, and risked his life and saved you from the hand of Midian;
- New King James Version - for my father fought for you, risked his life, and delivered you out of the hand of Midian;
- Amplified Bible - for my father fought for you and risked his life and rescued you from the hand of Midian;
- American Standard Version - (for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:
- King James Version - (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:
- World English Bible - (for my father fought for you, risked his life, and delivered you out of the hand of Midian;
- 新標點和合本 - 從前我父冒死為你們爭戰,救了你們脫離米甸人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前我父為你們爭戰,冒生命的危險救你們脫離米甸的手,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前我父為你們爭戰,冒生命的危險救你們脫離米甸的手,
- 當代譯本 - 你們想想,從前我父親為你們出生入死,從米甸人手中拯救你們。
- 聖經新譯本 - 我父親從前冒死為你們爭戰,把你們從米甸人手中救了出來;
- 呂振中譯本 - 我父從前為你們爭戰,拋棄性命於不顧,援救了你們脫離 米甸 人的手;
- 中文標準譯本 - 要知道,從前我父親為你們爭戰,捨命不顧,解救你們脫離了米甸人的手,
- 現代標點和合本 - 從前我父冒死為你們爭戰,救了你們脫離米甸人的手。
- 文理和合譯本 - 昔我父冒死為爾戰、拯爾脫於米甸人手、
- 文理委辦譯本 - 蓋我父為爾戰鬥、冒死不顧、援爾出米田人手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父昔為爾戰、冒死不顧、救爾脫於 米甸 人手、
- Nueva Versión Internacional - Mi padre luchó por ustedes, y arriesgando su vida los libró del poder de los madianitas.
- 현대인의 성경 - 우리 아버지가 죽음을 무릅쓰고 싸워 너희를 미디안 사람들의 손에서 구해 내었다.
- Новый Русский Перевод - Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки Мадиана
- Восточный перевод - Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки мадианитян,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки мадианитян,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки мадианитян,
- La Bible du Semeur 2015 - Mon père a combattu pour vous, il a risqué sa vie pour vous délivrer des Madianites.
- リビングバイブル - 私の父はあなたたちのために戦い、命がけでミデヤン人から救い出した。
- Nova Versão Internacional - Meu pai lutou por vocês e arriscou a vida para livrá-los das mãos de Midiã.
- Hoffnung für alle - Mein Vater hat für euch gekämpft und sein Leben aufs Spiel gesetzt, um euch von den Midianitern zu befreien!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì cha tôi đã hy sinh tính mạng chiến đấu cho các người, cứu các người khỏi tay Ma-đi-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคิดว่าบิดาของข้าพเจ้าได้ต่อสู้เพื่อท่านทั้งหลาย และเสี่ยงชีวิตเข้ากอบกู้พวกท่านจากมือของคนมีเดียน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุว่า บิดาของเราได้ต่อสู้เพื่อท่าน อีกทั้งเสี่ยงชีวิตและช่วยท่านให้รอดพ้นจากมือของชาวมีเดียน
交叉引用
- Esther 4:16 - “Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. If I perish, I perish!”
- Romans 16:4 - who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
- Revelation 12:11 - But they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives so much that they were afraid to die.
- Judges 8:4 - Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites.
- Judges 8:5 - He said to the men of Succoth, “Give some loaves of bread to the men who are following me, because they are exhausted. I am chasing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
- Judges 8:6 - The officials of Succoth said, “You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your army?”
- Judges 8:7 - Gideon said, “Since you will not help, after the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh your skin with desert thorns and briers.”
- Judges 8:8 - He went up from there to Penuel and made the same request. The men of Penuel responded the same way the men of Succoth had.
- Judges 8:9 - He also threatened the men of Penuel, warning, “When I return victoriously, I will tear down this tower.”
- Judges 8:10 - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their armies. There were about fifteen thousand survivors from the army of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand sword-wielding soldiers had been killed.
- Judges 7:1 - Jerub-Baal (that is, Gideon) and his men got up the next morning and camped near the spring of Harod. The Midianites were camped north of them near the hill of Moreh in the valley.
- Judges 7:2 - The Lord said to Gideon, “You have too many men for me to hand Midian over to you. Israel might brag, ‘Our own strength has delivered us.’
- Judges 7:3 - Now, announce to the men, ‘Whoever is shaking with fear may turn around and leave Mount Gilead.’” Twenty-two thousand men went home; ten thousand remained.
- Judges 7:4 - The Lord spoke to Gideon again, “There are still too many men. Bring them down to the water and I will thin the ranks some more. When I say, ‘This one should go with you,’ pick him to go; when I say, ‘This one should not go with you,’ do not take him.”
- Judges 7:5 - So he brought the men down to the water. Then the Lord said to Gideon, “Separate those who lap the water as a dog laps from those who kneel to drink.”
- Judges 7:6 - Three hundred men lapped; the rest of the men kneeled to drink water.
- Judges 7:7 - The Lord said to Gideon, “With the three hundred men who lapped I will deliver the whole army and I will hand Midian over to you. The rest of the men should go home.”
- Judges 7:8 - The men who were chosen took supplies and their trumpets. Gideon sent all the men of Israel back to their homes; he kept only three hundred men. Now the Midianites were camped down below in the valley.
- Judges 7:9 - That night the Lord said to Gideon, “Get up! Attack the camp, for I am handing it over to you.
- Judges 7:10 - But if you are afraid to attack, go down to the camp with Purah your servant
- Judges 7:11 - and listen to what they are saying. Then you will be brave and attack the camp.” So he went down with Purah his servant to where the sentries were guarding the camp.
- Judges 7:12 - Now the Midianites, Amalekites, and the people from the east covered the valley like a swarm of locusts. Their camels could not be counted; they were as innumerable as the sand on the seashore.
- Judges 7:13 - When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. The man said, “Look! I had a dream. I saw a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed.”
- Judges 7:14 - The other man said, “Without a doubt this symbolizes the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God is handing Midian and all the army over to him.”
- Judges 7:15 - When Gideon heard the report of the dream and its interpretation, he praised God. Then he went back to the Israelite camp and said, “Get up, for the Lord is handing the Midianite army over to you!”
- Judges 7:16 - He divided the three hundred men into three units. He gave them all trumpets and empty jars with torches inside them.
- Judges 7:17 - He said to them, “Watch me and do as I do. Watch closely! I am going to the edge of the camp. Do as I do!
- Judges 7:18 - When I and all who are with me blow our trumpets, you also blow your trumpets all around the camp. Then say, ‘For the Lord and for Gideon!’”
- Judges 7:19 - Gideon took a hundred men to the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guards. They blew their trumpets and broke the jars they were carrying.
- Judges 7:20 - All three units blew their trumpets and broke their jars. They held the torches in their left hand and the trumpets in their right. Then they yelled, “A sword for the Lord and for Gideon!”
- Judges 7:21 - They stood in order all around the camp. The whole army ran away; they shouted as they scrambled away.
- Judges 7:22 - When the three hundred men blew their trumpets, the Lord caused the Midianites to attack one another with their swords throughout the camp. The army fled to Beth Shittah on the way to Zererah. They went to the border of Abel Meholah near Tabbath.
- Judges 7:23 - Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites.
- Judges 7:24 - Now Gideon sent messengers throughout the Ephraimite hill country who announced, “Go down and head off the Midianites. Take control of the fords of the streams all the way to Beth Barah and the Jordan River.” When all the Ephraimites had assembled, they took control of the fords all the way to Beth Barah and the Jordan River.
- Judges 7:25 - They captured the two Midianite generals, Oreb and Zeeb. They executed Oreb on the rock of Oreb and Zeeb in the winepress of Zeeb. They chased the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was now on the other side of the Jordan River.
- Romans 5:8 - But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us.