Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:34 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 以色列人忘记了耶和华他们的 神,就是曾经拯救他们脱离四围仇敌之手的那位;
  • 新标点和合本 - 以色列人不记念耶和华他们的 神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不记得耶和华—他们的上帝,就是那位拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不记得耶和华—他们的 神,就是那位拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 当代译本 - 忘记了他们的上帝耶和华曾经从四围的仇敌手中拯救他们,
  • 中文标准译本 - 以色列子民不记念耶和华他们的神,就是解救他们脱离四围一切仇敌之手的那一位;
  • 现代标点和合本 - 以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人不记念耶和华他们的上帝,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的;
  • New International Version - and did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.
  • New International Reader's Version - They forgot what the Lord their God had done for them. He had saved them from the power of their enemies all around them.
  • English Standard Version - And the people of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hand of all their enemies on every side,
  • New Living Translation - They forgot the Lord their God, who had rescued them from all their enemies surrounding them.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did not remember the Lord their God who had rescued them from the hand of the enemies around them.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel did not remember the Lord their God, who had saved them from the hands of all their enemies on every side;
  • New King James Version - Thus the children of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side;
  • Amplified Bible - And the Israelites did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hand of all their enemies on every side;
  • American Standard Version - And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
  • King James Version - And the children of Israel remembered not the Lord their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
  • New English Translation - The Israelites did not remain true to the Lord their God, who had delivered them from all the enemies who lived around them.
  • World English Bible - The children of Israel didn’t remember Yahweh their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
  • 新標點和合本 - 以色列人不記念耶和華-他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不記得耶和華-他們的上帝,就是那位拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不記得耶和華—他們的 神,就是那位拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 當代譯本 - 忘記了他們的上帝耶和華曾經從四圍的仇敵手中拯救他們,
  • 聖經新譯本 - 以色列人忘記了耶和華他們的 神,就是曾經拯救他們脫離四圍仇敵之手的那位;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人不懷念着永恆主他們的上帝、就是曾經援救他們脫離四圍仇敵之手的;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民不記念耶和華他們的神,就是解救他們脫離四圍一切仇敵之手的那一位;
  • 現代標點和合本 - 以色列人不記念耶和華他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 文理和合譯本 - 不憶其上帝耶和華、救之脫於四周敵人手者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、不復憶念、救彼脫於四方敵人之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人不復憶念其天主耶和華、即救彼脫於四圍敵人手者也、
  • Nueva Versión Internacional - y se olvidaron del Señor su Dios, que los había rescatado del poder de todos los enemigos que los rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사방의 모든 원수들에게서 자기들을 구해 주신 그들의 하나님 여호와를 기억하지 않았고
  • Новый Русский Перевод - не помнили о Господе, своем Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils oublièrent l’Eternel leur Dieu qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient.
  • リビングバイブル - 周囲のすべての敵から救い出してくださった彼らの神、主を、もう心に留めようとはしなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - não se lembraram do Senhor, o seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
  • Hoffnung für alle - und vergaßen den Herrn, ihren Gott, der sie aus der Gewalt ihrer Feinde ringsum befreit hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không còn nhớ đến Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời, Đấng đã giải cứu họ khỏi tay quân thù sống chung quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ได้ระลึกถึงพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา ผู้ทรงกอบกู้พวกเขาจากเงื้อมมือของศัตรูทั้งหมดที่อยู่รอบด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ผู้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​จาก​ศัตรู​รอบ​ข้าง
交叉引用
  • 诗篇 106:18 - 有火在他们的党羽中燃烧起来, 烈焰焚毁了恶人。
  • 士师记 3:7 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的 神,去事奉众巴力和亚舍拉。
  • 传道书 12:1 - 在你壮年的日子,当记念你的创造主。不要等到衰败的日子,就是你所说:“我毫无喜乐”的那些年日临到,
  • 申命记 4:9 - “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
  • 耶利米书 2:32 - 少女能忘记她的饰物吗? 新妇能忘记她的华带吗? 我的子民却忘记了我, 这些日子无法数算。
  • 诗篇 106:21 - 他们竟忘记了拯救他们的 神; 他曾在 埃及行了大事,
  • 诗篇 78:42 - 他们忘记了他的能力(“他的能力”直译是“他的手”), 就是他救赎他们脱离敌人的日子,
  • 诗篇 78:11 - 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 以色列人忘记了耶和华他们的 神,就是曾经拯救他们脱离四围仇敌之手的那位;
  • 新标点和合本 - 以色列人不记念耶和华他们的 神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不记得耶和华—他们的上帝,就是那位拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不记得耶和华—他们的 神,就是那位拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 当代译本 - 忘记了他们的上帝耶和华曾经从四围的仇敌手中拯救他们,
  • 中文标准译本 - 以色列子民不记念耶和华他们的神,就是解救他们脱离四围一切仇敌之手的那一位;
  • 现代标点和合本 - 以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人不记念耶和华他们的上帝,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的;
  • New International Version - and did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.
  • New International Reader's Version - They forgot what the Lord their God had done for them. He had saved them from the power of their enemies all around them.
  • English Standard Version - And the people of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hand of all their enemies on every side,
  • New Living Translation - They forgot the Lord their God, who had rescued them from all their enemies surrounding them.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did not remember the Lord their God who had rescued them from the hand of the enemies around them.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel did not remember the Lord their God, who had saved them from the hands of all their enemies on every side;
  • New King James Version - Thus the children of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side;
  • Amplified Bible - And the Israelites did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hand of all their enemies on every side;
  • American Standard Version - And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
  • King James Version - And the children of Israel remembered not the Lord their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
  • New English Translation - The Israelites did not remain true to the Lord their God, who had delivered them from all the enemies who lived around them.
  • World English Bible - The children of Israel didn’t remember Yahweh their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
  • 新標點和合本 - 以色列人不記念耶和華-他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不記得耶和華-他們的上帝,就是那位拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不記得耶和華—他們的 神,就是那位拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 當代譯本 - 忘記了他們的上帝耶和華曾經從四圍的仇敵手中拯救他們,
  • 聖經新譯本 - 以色列人忘記了耶和華他們的 神,就是曾經拯救他們脫離四圍仇敵之手的那位;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人不懷念着永恆主他們的上帝、就是曾經援救他們脫離四圍仇敵之手的;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民不記念耶和華他們的神,就是解救他們脫離四圍一切仇敵之手的那一位;
  • 現代標點和合本 - 以色列人不記念耶和華他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 文理和合譯本 - 不憶其上帝耶和華、救之脫於四周敵人手者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、不復憶念、救彼脫於四方敵人之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人不復憶念其天主耶和華、即救彼脫於四圍敵人手者也、
  • Nueva Versión Internacional - y se olvidaron del Señor su Dios, que los había rescatado del poder de todos los enemigos que los rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사방의 모든 원수들에게서 자기들을 구해 주신 그들의 하나님 여호와를 기억하지 않았고
  • Новый Русский Перевод - не помнили о Господе, своем Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils oublièrent l’Eternel leur Dieu qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient.
  • リビングバイブル - 周囲のすべての敵から救い出してくださった彼らの神、主を、もう心に留めようとはしなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - não se lembraram do Senhor, o seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
  • Hoffnung für alle - und vergaßen den Herrn, ihren Gott, der sie aus der Gewalt ihrer Feinde ringsum befreit hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không còn nhớ đến Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời, Đấng đã giải cứu họ khỏi tay quân thù sống chung quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ได้ระลึกถึงพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา ผู้ทรงกอบกู้พวกเขาจากเงื้อมมือของศัตรูทั้งหมดที่อยู่รอบด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ผู้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​จาก​ศัตรู​รอบ​ข้าง
  • 诗篇 106:18 - 有火在他们的党羽中燃烧起来, 烈焰焚毁了恶人。
  • 士师记 3:7 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的 神,去事奉众巴力和亚舍拉。
  • 传道书 12:1 - 在你壮年的日子,当记念你的创造主。不要等到衰败的日子,就是你所说:“我毫无喜乐”的那些年日临到,
  • 申命记 4:9 - “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
  • 耶利米书 2:32 - 少女能忘记她的饰物吗? 新妇能忘记她的华带吗? 我的子民却忘记了我, 这些日子无法数算。
  • 诗篇 106:21 - 他们竟忘记了拯救他们的 神; 他曾在 埃及行了大事,
  • 诗篇 78:42 - 他们忘记了他的能力(“他的能力”直译是“他的手”), 就是他救赎他们脱离敌人的日子,
  • 诗篇 78:11 - 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。
圣经
资源
计划
奉献