Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 那時 西巴 和 撒慕拿 並跟隨他們的軍兵都在 加各 ,約有一萬五千人,就是東方人全營一共所留下的;至於倒斃的就有十二萬人是能拔刀的。
  • 新标点和合本 - 那时西巴和撒慕拿,并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的;已经被杀约有十二万拿刀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时西巴和撒慕拿,以及跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,是东边的人全军所剩下的,因为拿刀战死的约有十二万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时西巴和撒慕拿,以及跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,是东边的人全军所剩下的,因为拿刀战死的约有十二万人。
  • 当代译本 - 那时,西巴和撒慕拿率领东方各族的残余军队一万五千人驻扎在加各,因为已经有十二万刀兵被杀。
  • 圣经新译本 - 那时,西巴和撒慕拿正在加各,与他们在一起的军队约有一万五千人,就是东方人全营剩下的,因为有十二万持刀的已经倒下了。
  • 中文标准译本 - 那时西巴和撒慕拿在卡克尔,跟随他们的军兵约有一万五千人,是东方人剩下的全部军兵,他们已经有十二万拿刀剑的人倒下了。
  • 现代标点和合本 - 那时西巴和撒慕拿并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的,已经被杀约有十二万拿刀的。
  • 和合本(拼音版) - 那时,西巴和撒慕拿并跟随他们的军队,都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的;已经被杀约有十二万拿刀的。
  • New International Version - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
  • New International Reader's Version - Zebah and Zalmunna were in Karkor. They had an army of about 15,000 men. That’s all that were left of the armies of the tribes from the east. About 120,000 men who carried swords had died in battle.
  • English Standard Version - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army, about 15,000 men, all who were left of all the army of the people of the East, for there had fallen 120,000 men who drew the sword.
  • New Living Translation - By this time Zebah and Zalmunna were in Karkor with about 15,000 warriors—all that remained of the allied armies of the east, for 120,000 had already been killed.
  • The Message - Zebah and Zalmunna were in Karkor with an army of about fifteen companies, all that was left of the fighting force of the easterners—they had lost 120 companies of soldiers.
  • Christian Standard Bible - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and with them was their army of about fifteen thousand men, who were all those left of the entire army of the people of the east. Those who had been killed were one hundred twenty thousand armed men.
  • New American Standard Bible - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand men, all who were left of the entire army of the people of the east; for the fallen were 120,000 swordsmen.
  • New King James Version - Now Zebah and Zalmunna were at Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand, all who were left of all the army of the people of the East; for one hundred and twenty thousand men who drew the sword had fallen.
  • Amplified Bible - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their armies, about fifteen thousand [fighting] men, all who were left of the entire army of the sons of the east; for a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
  • American Standard Version - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword.
  • King James Version - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.
  • New English Translation - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their armies. There were about fifteen thousand survivors from the army of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand sword-wielding soldiers had been killed.
  • World English Bible - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand men, all who were left of all the army of the children of the east; for there fell one hundred twenty thousand men who drew sword.
  • 新標點和合本 - 那時西巴和撒慕拿,並跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全軍所剩下的;已經被殺約有十二萬拿刀的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時西巴和撒慕拿,以及跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,是東邊的人全軍所剩下的,因為拿刀戰死的約有十二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時西巴和撒慕拿,以及跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,是東邊的人全軍所剩下的,因為拿刀戰死的約有十二萬人。
  • 當代譯本 - 那時,西巴和撒慕拿率領東方各族的殘餘軍隊一萬五千人駐紮在加各,因為已經有十二萬刀兵被殺。
  • 聖經新譯本 - 那時,西巴和撒慕拿正在加各,與他們在一起的軍隊約有一萬五千人,就是東方人全營剩下的,因為有十二萬持刀的已經倒下了。
  • 中文標準譯本 - 那時西巴和撒慕拿在卡克爾,跟隨他們的軍兵約有一萬五千人,是東方人剩下的全部軍兵,他們已經有十二萬拿刀劍的人倒下了。
  • 現代標點和合本 - 那時西巴和撒慕拿並跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全軍所剩下的,已經被殺約有十二萬拿刀的。
  • 文理和合譯本 - 當時東方執刃之軍旅、隕者十有二萬、所遺一萬五千、從西巴撒慕拿在加各、
  • 文理委辦譯本 - 東方人之軍旅、死者十有二萬、其餘一萬五千、從西巴撒門拿在迦谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 西巴   撒慕拿 與從之之軍、約一萬五千人、在 加各 、為東方人之全軍所遺、死者十二萬、俱執兵刃者、
  • Nueva Versión Internacional - Zeba y Zalmuna estaban en Carcor con una fuerza de quince mil guerreros, que era todo lo que quedaba de los ejércitos del oriente, pues habían caído en batalla ciento veinte mil soldados.
  • 현대인의 성경 - 이때 세바와 살문나는 패잔병 15,000명과 함께 갈골에 있었는데 그들은 미디안군을 지원한 동방 군대의 잔류병들이었으며 그들의 병력 120,000명은 이미 죽음을 당하였다.
  • Новый Русский Перевод - Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – все, что осталось от войск восточных народов, всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие.
  • Восточный перевод - А Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – всё, что осталось от войск восточных народов (всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – всё, что осталось от войск восточных народов (всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – всё, что осталось от войск восточных народов (всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие).
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Zébah et Tsalmounna s’étaient retranchés à Qarqor avec leur troupe qui comprenait quinze mille hommes. C’était tout ce qui leur restait de la grande armée des Bédouins de l’Orient. En effet, cent vingt mille soldats étaient déjà tombés.
  • リビングバイブル - そのころゼバフ王とツァルムナ王は、残りの兵一万五千とともにカルコルにたてこもっていました。これが生き残ったすべてで、すでに連合軍の兵士は十二万人が戦死していたのです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
  • Hoffnung für alle - Sebach und Zalmunna hatten mit ihren Truppen in Karkor Halt gemacht. Nur noch 15.000 Soldaten waren vom großen Heer aus dem Osten übrig geblieben, 120.000 waren gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Xê-bách, Xanh-mu-na, và quân lính đang đóng ở Ca-co với 15.000 quân—đó là tàn quân của các dân miền đông, vì có đến 120.000 người có tài cầm gươm đã tử trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นกษัตริย์เศบาห์กับกษัตริย์ศัลมุนนาและกองทหารที่เหลือราว 15,000 คนอยู่ที่คารโคร์ ซึ่งเป็นจำนวนคนที่เหลือทั้งหมดจากทัพพันธมิตรของฟากตะวันออก เพราะพลดาบถูกฆ่าตายถึง 120,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​เศบาห์​และ​ศัลมุนนา​อยู่​ที่​คาร์โคร์​กับ​กองทัพ​ทหาร​ประมาณ 15,000 คน​ซึ่ง​เหลือ​จาก​กองทัพ​ของ​ชาว​ตะวัน​ออก พล​ดาบ​จำนวน 120,000 คน​ล้ม​ตาย​ไป​แล้ว
交叉引用
  • 以賽亞書 37:36 - 永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,只見都是死屍。
  • 士師記 7:22 - 三百人 把三百枝號角吹了起來,永恆主使各人的刀在 全營中互相擊殺;他們向 西利拉 逃到 伯哈示他 ,直到 亞伯米何拉 河邊,靠近 他巴 。
  • 士師記 6:5 - 因為那些人總帶着他們的牲畜和帳棚上來,來得像蝗蟲那麼多,人和駱駝無數,都進境內、來損毁它。
  • 以賽亞書 9:4 - 因為他們所重負的軛 和肩背上的橫木、 都已破壞; 那趕牲口者的棍子也 都折斷 , 像在 米甸 的日子一樣。
  • 歷代志下 28:8 - 以色列 人擄了他們的族弟兄、婦人兒女、共二十萬;又從他們中間劫掠了許多掠物,將掠物帶到 撒瑪利亞 。
  • 歷代志下 28:6 - 利瑪利 的兒子 比加 一天之內在 猶大 殺了十二萬人,都是壯士,因為他們離棄了永恆主他們列祖的上帝。
  • 歷代志下 13:17 - 亞比雅 和他的兵眾大大擊殺了 以色列 人; 以色列 人中被刺殺仆倒的、有五十萬精兵。
  • 士師記 20:15 - 那一天 便雅憫 人從各城被點閱的有能拔刀的二萬六千人;另外被點閱的、有 基比亞 的居民、七百名精兵。
  • 士師記 20:25 - 便雅憫 人也在第二天從 基比亞 出來,對 以色列 人接戰,又在 以色列 人中殲滅了一萬八千人、屍橫野地、都是能拔刀的。
  • 士師記 20:35 - 永恆主在 以色列 面前擊敗了 便雅憫 ;那一天 以色列 人殲滅了 便雅憫 中二萬五千一百人、都是能拔刀的。
  • 列王紀下 3:26 - 摩押 王見戰勢劇烈、難以對敵,就率領能拔刀的七百人,要衝破戰陣到 以東 王那裏,卻不能;
  • 士師記 20:17 - 便雅憫 人之外, 以色列 人被點閱的有四十萬能拔刀的人:個個都是戰士。
  • 士師記 20:2 - 以色列 各族派眾民的中堅人物都站在上帝人民的大眾中;能拔刀的有四十萬人。(
  • 士師記 20:46 - 所以屬 便雅憫 倒斃的、那一天共有二萬五千人、是能拔刀的;全都是有力氣的人。
  • 士師記 7:12 - 那時 米甸 人 、 亞瑪力 人 、和東方人散布在山谷中,像蝗蟲那麼多;他們的駱駝無數,就像海邊的沙那麼多。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 那時 西巴 和 撒慕拿 並跟隨他們的軍兵都在 加各 ,約有一萬五千人,就是東方人全營一共所留下的;至於倒斃的就有十二萬人是能拔刀的。
  • 新标点和合本 - 那时西巴和撒慕拿,并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的;已经被杀约有十二万拿刀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时西巴和撒慕拿,以及跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,是东边的人全军所剩下的,因为拿刀战死的约有十二万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时西巴和撒慕拿,以及跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,是东边的人全军所剩下的,因为拿刀战死的约有十二万人。
  • 当代译本 - 那时,西巴和撒慕拿率领东方各族的残余军队一万五千人驻扎在加各,因为已经有十二万刀兵被杀。
  • 圣经新译本 - 那时,西巴和撒慕拿正在加各,与他们在一起的军队约有一万五千人,就是东方人全营剩下的,因为有十二万持刀的已经倒下了。
  • 中文标准译本 - 那时西巴和撒慕拿在卡克尔,跟随他们的军兵约有一万五千人,是东方人剩下的全部军兵,他们已经有十二万拿刀剑的人倒下了。
  • 现代标点和合本 - 那时西巴和撒慕拿并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的,已经被杀约有十二万拿刀的。
  • 和合本(拼音版) - 那时,西巴和撒慕拿并跟随他们的军队,都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的;已经被杀约有十二万拿刀的。
  • New International Version - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
  • New International Reader's Version - Zebah and Zalmunna were in Karkor. They had an army of about 15,000 men. That’s all that were left of the armies of the tribes from the east. About 120,000 men who carried swords had died in battle.
  • English Standard Version - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army, about 15,000 men, all who were left of all the army of the people of the East, for there had fallen 120,000 men who drew the sword.
  • New Living Translation - By this time Zebah and Zalmunna were in Karkor with about 15,000 warriors—all that remained of the allied armies of the east, for 120,000 had already been killed.
  • The Message - Zebah and Zalmunna were in Karkor with an army of about fifteen companies, all that was left of the fighting force of the easterners—they had lost 120 companies of soldiers.
  • Christian Standard Bible - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and with them was their army of about fifteen thousand men, who were all those left of the entire army of the people of the east. Those who had been killed were one hundred twenty thousand armed men.
  • New American Standard Bible - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand men, all who were left of the entire army of the people of the east; for the fallen were 120,000 swordsmen.
  • New King James Version - Now Zebah and Zalmunna were at Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand, all who were left of all the army of the people of the East; for one hundred and twenty thousand men who drew the sword had fallen.
  • Amplified Bible - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their armies, about fifteen thousand [fighting] men, all who were left of the entire army of the sons of the east; for a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
  • American Standard Version - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword.
  • King James Version - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.
  • New English Translation - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their armies. There were about fifteen thousand survivors from the army of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand sword-wielding soldiers had been killed.
  • World English Bible - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand men, all who were left of all the army of the children of the east; for there fell one hundred twenty thousand men who drew sword.
  • 新標點和合本 - 那時西巴和撒慕拿,並跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全軍所剩下的;已經被殺約有十二萬拿刀的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時西巴和撒慕拿,以及跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,是東邊的人全軍所剩下的,因為拿刀戰死的約有十二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時西巴和撒慕拿,以及跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,是東邊的人全軍所剩下的,因為拿刀戰死的約有十二萬人。
  • 當代譯本 - 那時,西巴和撒慕拿率領東方各族的殘餘軍隊一萬五千人駐紮在加各,因為已經有十二萬刀兵被殺。
  • 聖經新譯本 - 那時,西巴和撒慕拿正在加各,與他們在一起的軍隊約有一萬五千人,就是東方人全營剩下的,因為有十二萬持刀的已經倒下了。
  • 中文標準譯本 - 那時西巴和撒慕拿在卡克爾,跟隨他們的軍兵約有一萬五千人,是東方人剩下的全部軍兵,他們已經有十二萬拿刀劍的人倒下了。
  • 現代標點和合本 - 那時西巴和撒慕拿並跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全軍所剩下的,已經被殺約有十二萬拿刀的。
  • 文理和合譯本 - 當時東方執刃之軍旅、隕者十有二萬、所遺一萬五千、從西巴撒慕拿在加各、
  • 文理委辦譯本 - 東方人之軍旅、死者十有二萬、其餘一萬五千、從西巴撒門拿在迦谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 西巴   撒慕拿 與從之之軍、約一萬五千人、在 加各 、為東方人之全軍所遺、死者十二萬、俱執兵刃者、
  • Nueva Versión Internacional - Zeba y Zalmuna estaban en Carcor con una fuerza de quince mil guerreros, que era todo lo que quedaba de los ejércitos del oriente, pues habían caído en batalla ciento veinte mil soldados.
  • 현대인의 성경 - 이때 세바와 살문나는 패잔병 15,000명과 함께 갈골에 있었는데 그들은 미디안군을 지원한 동방 군대의 잔류병들이었으며 그들의 병력 120,000명은 이미 죽음을 당하였다.
  • Новый Русский Перевод - Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – все, что осталось от войск восточных народов, всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие.
  • Восточный перевод - А Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – всё, что осталось от войск восточных народов (всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – всё, что осталось от войск восточных народов (всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – всё, что осталось от войск восточных народов (всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие).
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Zébah et Tsalmounna s’étaient retranchés à Qarqor avec leur troupe qui comprenait quinze mille hommes. C’était tout ce qui leur restait de la grande armée des Bédouins de l’Orient. En effet, cent vingt mille soldats étaient déjà tombés.
  • リビングバイブル - そのころゼバフ王とツァルムナ王は、残りの兵一万五千とともにカルコルにたてこもっていました。これが生き残ったすべてで、すでに連合軍の兵士は十二万人が戦死していたのです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
  • Hoffnung für alle - Sebach und Zalmunna hatten mit ihren Truppen in Karkor Halt gemacht. Nur noch 15.000 Soldaten waren vom großen Heer aus dem Osten übrig geblieben, 120.000 waren gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Xê-bách, Xanh-mu-na, và quân lính đang đóng ở Ca-co với 15.000 quân—đó là tàn quân của các dân miền đông, vì có đến 120.000 người có tài cầm gươm đã tử trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นกษัตริย์เศบาห์กับกษัตริย์ศัลมุนนาและกองทหารที่เหลือราว 15,000 คนอยู่ที่คารโคร์ ซึ่งเป็นจำนวนคนที่เหลือทั้งหมดจากทัพพันธมิตรของฟากตะวันออก เพราะพลดาบถูกฆ่าตายถึง 120,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​เศบาห์​และ​ศัลมุนนา​อยู่​ที่​คาร์โคร์​กับ​กองทัพ​ทหาร​ประมาณ 15,000 คน​ซึ่ง​เหลือ​จาก​กองทัพ​ของ​ชาว​ตะวัน​ออก พล​ดาบ​จำนวน 120,000 คน​ล้ม​ตาย​ไป​แล้ว
  • 以賽亞書 37:36 - 永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,只見都是死屍。
  • 士師記 7:22 - 三百人 把三百枝號角吹了起來,永恆主使各人的刀在 全營中互相擊殺;他們向 西利拉 逃到 伯哈示他 ,直到 亞伯米何拉 河邊,靠近 他巴 。
  • 士師記 6:5 - 因為那些人總帶着他們的牲畜和帳棚上來,來得像蝗蟲那麼多,人和駱駝無數,都進境內、來損毁它。
  • 以賽亞書 9:4 - 因為他們所重負的軛 和肩背上的橫木、 都已破壞; 那趕牲口者的棍子也 都折斷 , 像在 米甸 的日子一樣。
  • 歷代志下 28:8 - 以色列 人擄了他們的族弟兄、婦人兒女、共二十萬;又從他們中間劫掠了許多掠物,將掠物帶到 撒瑪利亞 。
  • 歷代志下 28:6 - 利瑪利 的兒子 比加 一天之內在 猶大 殺了十二萬人,都是壯士,因為他們離棄了永恆主他們列祖的上帝。
  • 歷代志下 13:17 - 亞比雅 和他的兵眾大大擊殺了 以色列 人; 以色列 人中被刺殺仆倒的、有五十萬精兵。
  • 士師記 20:15 - 那一天 便雅憫 人從各城被點閱的有能拔刀的二萬六千人;另外被點閱的、有 基比亞 的居民、七百名精兵。
  • 士師記 20:25 - 便雅憫 人也在第二天從 基比亞 出來,對 以色列 人接戰,又在 以色列 人中殲滅了一萬八千人、屍橫野地、都是能拔刀的。
  • 士師記 20:35 - 永恆主在 以色列 面前擊敗了 便雅憫 ;那一天 以色列 人殲滅了 便雅憫 中二萬五千一百人、都是能拔刀的。
  • 列王紀下 3:26 - 摩押 王見戰勢劇烈、難以對敵,就率領能拔刀的七百人,要衝破戰陣到 以東 王那裏,卻不能;
  • 士師記 20:17 - 便雅憫 人之外, 以色列 人被點閱的有四十萬能拔刀的人:個個都是戰士。
  • 士師記 20:2 - 以色列 各族派眾民的中堅人物都站在上帝人民的大眾中;能拔刀的有四十萬人。(
  • 士師記 20:46 - 所以屬 便雅憫 倒斃的、那一天共有二萬五千人、是能拔刀的;全都是有力氣的人。
  • 士師記 7:12 - 那時 米甸 人 、 亞瑪力 人 、和東方人散布在山谷中,像蝗蟲那麼多;他們的駱駝無數,就像海邊的沙那麼多。
圣经
资源
计划
奉献