Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - In der Nacht sprach der Herr zu Gideon: »Greif die Midianiter an! Ich gebe ihr Lager in deine Gewalt!
  • 新标点和合本 - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因我已把它交在你手中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因我已把它交在你手中。
  • 当代译本 - 当晚,耶和华吩咐基甸说:“起来,下去攻打敌营吧!我已把敌人交在你手中了。
  • 圣经新译本 - 当夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因为我已经把他们交在你手里了。
  • 中文标准译本 - 当天夜里,耶和华对基甸说:“起来,下去攻打那营地,因为我已经把它交在你手中了。
  • 现代标点和合本 - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
  • 和合本(拼音版) - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
  • New International Version - During that night the Lord said to Gideon, “Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.
  • New International Reader's Version - During that night the Lord said to Gideon, “Get up. Go down against the camp. I am going to hand it over to you.
  • English Standard Version - That same night the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have given it into your hand.
  • New Living Translation - That night the Lord said, “Get up! Go down into the Midianite camp, for I have given you victory over them!
  • The Message - That night, God told Gideon: “Get up and go down to the camp. I’ve given it to you. If you have any doubts about going down, go down with Purah your armor bearer; when you hear what they’re saying, you’ll be bold and confident.” He and his armor bearer Purah went down near the place where sentries were posted. Midian and Amalek, all the easterners, were spread out on the plain like a swarm of locusts. And their camels! Past counting, like grains of sand on the seashore!
  • Christian Standard Bible - That night the Lord said to him, “Get up and attack the camp, for I have handed it over to you.
  • New American Standard Bible - Now on the same night it came about that the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have handed it over to you.
  • New King James Version - It happened on the same night that the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have delivered it into your hand.
  • Amplified Bible - Now on that same night the Lord said to Gideon, “Arise, go down against their camp, for I have given it into your hand.
  • American Standard Version - And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thy hand.
  • King James Version - And it came to pass the same night, that the Lord said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
  • New English Translation - That night the Lord said to Gideon, “Get up! Attack the camp, for I am handing it over to you.
  • World English Bible - That same night, Yahweh said to him, “Arise, go down into the camp, for I have delivered it into your hand.
  • 新標點和合本 - 當那夜,耶和華吩咐基甸說:「起來,下到米甸營裏去,因我已將他們交在你手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那夜,耶和華對基甸說:「起來,下去攻營,因我已把它交在你手中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那夜,耶和華對基甸說:「起來,下去攻營,因我已把它交在你手中。
  • 當代譯本 - 當晚,耶和華吩咐基甸說:「起來,下去攻打敵營吧!我已把敵人交在你手中了。
  • 聖經新譯本 - 當夜,耶和華對基甸說:“起來,下去攻營,因為我已經把他們交在你手裡了。
  • 呂振中譯本 - 那一夜、永恆主對 基甸 說:『起來,下去攻營,因為我已把他 們 交在你手中。
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,耶和華對基甸說:「起來,下去攻打那營地,因為我已經把它交在你手中了。
  • 現代標點和合本 - 當那夜,耶和華吩咐基甸說:「起來,下到米甸營裡去,因我已將他們交在你手中。
  • 文理和合譯本 - 是夜耶和華諭基甸曰、起、下入敵營、我付之於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 是夜耶和華諭其田曰、爾可速下、適於敵營、我以之付於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主諭 基甸 曰、起、下至 米甸 營、我將以之付於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Aquella noche el Señor le dijo a Gedeón: «Levántate y baja al campamento, porque voy a entregar en tus manos a los madianitas.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 여호와께서 기드온에게 말씀하셨다. “너는 일어나 미디안군의 진지를 공격하라. 내가 그들을 네 손에 넘겨 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - В ту же ночь Господь сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
  • Восточный перевод - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, l’Eternel dit à Gédéon : Va, descends attaquer le camp madianite, car je le livre en ton pouvoir.
  • Nova Versão Internacional - Naquela noite, o Senhor disse a Gideão: “Levante-se e desça ao acampamento, pois vou entregá-lo nas suas mãos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay đêm ấy, Chúa Hằng Hữu ra lệnh: “Hãy chỗi dậy! Tấn công trại quân Ma-đi-an. Ta sẽ cho các ngươi chiến thắng chúng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกิเดโอนว่า “จงลุกขึ้น จงไปต่อสู้กับค่ายนั้น เพราะว่าเรากำลังจะมอบเขาไว้ในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​คืน​เดียว​กัน​นั้น​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น ลง​ไป​โจมตี​ค่าย​ศัตรู​ได้​แล้ว เพราะ​เรา​ได้​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า​แล้ว
交叉引用
  • Josua 2:24 - »Der Herr gibt das ganze Land in unsere Gewalt«, erklärten sie, »alle Menschen, die dort leben, haben große Angst vor uns.«
  • Matthäus 1:20 - Noch während er darüber nachdachte, erschien ihm im Traum ein Engel des Herrn und sagte: »Josef, du Nachkomme von David, zögere nicht, Maria zu heiraten! Denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.
  • Jesaja 43:1 - Aber jetzt sagt der Herr, der euch geschaffen hat, ihr Nachkommen von Jakob, der euch zu seinem Volk gemacht hat: »Hab keine Angst, Israel, denn ich habe dich erlöst! Ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du gehörst zu mir.
  • Jesaja 43:2 - Wenn du durch tiefes Wasser oder reißende Ströme gehen musst – ich bin bei dir, du wirst nicht ertrinken. Und wenn du ins Feuer gerätst, bleibst du unversehrt. Keine Flamme wird dich verbrennen.
  • 2. Chronik 20:17 - Aber ihr braucht nicht zu kämpfen! Geht dorthin, und dann werdet ihr sehen, wie ich, der Herr, euch rette.‹ Habt keine Angst, ihr Bewohner von Juda und Jerusalem. Verliert nicht den Mut! Zieht ihnen morgen entgegen, der Herr wird euch beistehen!«
  • Josua 1:5 - Dein Leben lang wird niemand dir standhalten können. Denn ich bin bei dir, so wie ich bei Mose gewesen bin. Ich lasse dich nicht im Stich, nie wende ich mich von dir ab.
  • Josua 1:6 - Sei mutig und stark! Denn du wirst das Land einnehmen, das ich euren Vorfahren versprochen habe, und wirst es den Israeliten geben.
  • Josua 1:7 - Halte dich mutig und entschlossen an das ganze Gesetz, das dir mein Diener Mose gegeben hat. Weiche kein Stück davon ab! Dann wirst du bei allem, was du tust, Erfolg haben.
  • Josua 1:8 - Sag dir die Gebote immer wieder auf! Denke Tag und Nacht über sie nach, damit du dein Leben ganz nach ihnen ausrichtest. Dann wird dir alles gelingen, was du dir vornimmst.
  • Josua 1:9 - Ja, ich sage es noch einmal: Sei mutig und entschlossen! Lass dich nicht einschüchtern und hab keine Angst! Denn ich, der Herr, dein Gott, stehe dir bei, wohin du auch gehst.«
  • Josua 10:8 - Der Herr sprach zu Josua: »Hab keine Angst vor ihnen! Ich gebe sie in deine Gewalt. Keiner von ihnen kann dir standhalten.«
  • Jesaja 41:10 - Fürchte dich nicht, denn ich stehe dir bei; hab keine Angst, denn ich bin dein Gott! Ich mache dich stark, ich helfe dir, mit meiner siegreichen Hand beschütze ich dich!
  • Jesaja 41:11 - Alle, die voller Wut gegen dich toben, werden am Ende in Schimpf und Schande dastehen. Die Männer, die dich bekämpfen, werden zugrunde gehen. Niemand redet dann mehr von ihnen.
  • Jesaja 41:12 - Vergeblich wirst du dich umsehen nach denen, die Krieg mit dir führten – du wirst sie nicht mehr finden. Wo sind sie geblieben, deine Feinde? Sie sind verschwunden, als ob es sie nie gegeben hätte.
  • Jesaja 41:13 - Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich nehme dich an deiner rechten Hand und sage: Hab keine Angst! Ich helfe dir.
  • Jesaja 41:14 - Israel, du kleines Volk, das von Jakob abstammt, hab keine Angst, auch wenn du schwach und hilflos bist. Ich helfe dir; ich, der Herr, der heilige Gott Israels, bin dein Erlöser.
  • Jesaja 41:15 - Ich mache dich zu einem neuen Dreschschlitten mit scharfen Zähnen. Berge und Hügel wirst du dreschen und zu Staub zermalmen.
  • Jesaja 41:16 - Du wirst sie mit einer Schaufel in die Luft werfen wie Getreide, damit der Wind sie wie Spreu fortträgt und in alle Himmelsrichtungen zerstreut. Du aber wirst jubeln über mich, den Herrn; den heiligen Gott Israels wirst du rühmen.«
  • Apostelgeschichte 27:23 - In der letzten Nacht stand neben mir ein Engel des Gottes, dem ich gehöre und dem ich diene.
  • 2. Chronik 16:8 - Hast du schon vergessen, mit welchem riesigen Heer von Wagen und Reitern die Äthiopier und Libyer gegen dich anrückten? Und doch hat der Herr dir den Sieg gegeben, weil du ihn um Hilfe gebeten hast.
  • 2. Chronik 16:9 - Unermüdlich behält der Herr die ganze Welt im Blick, um die Menschen zu stärken, die sich von ganzem Herzen auf ihn verlassen. Deshalb war es dumm von dir, ein Bündnis mit dem König von Syrien zu schließen! Von jetzt an wirst du ununterbrochen Krieg haben!«
  • Josua 11:6 - Der Herr aber sprach zu Josua: »Hab keine Angst vor ihnen! Ich selbst kämpfe für euch. Bis morgen um diese Zeit liefere ich sie an euch aus und lasse sie alle in der Schlacht umkommen. Dann sollt ihr den Pferden die Sehnen durchschneiden und die Kriegswagen verbrennen.«
  • Hiob 33:15 - Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
  • Hiob 33:16 - doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.
  • Hiob 4:13 - Es geschah in jener Zeit der Nacht, wenn man sich unruhig im Traum hin- und herwälzt, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt:
  • Richter 4:14 - »Greif an«, forderte Debora Barak auf. »Der Herr wird euch vorangehen und euch noch heute den Sieg über Sisera geben!« Da stürmte Barak mit seinen 10.000 Soldaten vom Berg Tabor herab.
  • Richter 4:15 - Als sie mit dem Schwert in der Hand angriffen, ließ der Herr das ganze Heer der Kanaaniter in Panik geraten. Sisera sprang vom Wagen und floh zu Fuß.
  • Richter 3:10 - Der Geist des Herrn kam über Otniël, und so wurde er zum Richter für das Volk Israel. Er führte das israelitische Heer in die Schlacht, und der Herr half ihm, Kuschan-Rischatajim, den König von Nord-Mesopotamien, zu besiegen.
  • Matthäus 2:13 - Nachdem die Sterndeuter fortgezogen waren, kam ein Engel des Herrn im Traum zu Josef und befahl ihm: »Steh schnell auf und flieh mit dem Kind und seiner Mutter nach Ägypten! Bleibt so lange dort, bis ich dir etwas anderes sage, denn Herodes lässt das Kind suchen und will es umbringen.«
  • 1. Mose 46:2 - Nachts hatte er eine Vision und hörte Gott rufen: »Jakob! Jakob!« »Ja, Herr?«
  • 1. Mose 46:3 - »Ich bin Gott«, bekam er zur Antwort, »der Gott deines Vaters. Hab keine Angst davor, nach Ägypten zu ziehen! Dort will ich deine Nachkommen zu einem großen Volk machen.
  • Richter 3:28 - »Mir nach!«, rief er. »Der Herr gibt euch den Sieg über die Moabiter!« Sie zogen mit Ehud hinab und besetzten die Jordanübergänge, um den Feinden den Fluchtweg abzuschneiden.
  • Apostelgeschichte 18:9 - Eines Nachts sprach der Herr in einer Vision zu Paulus: »Hab keine Angst! Predige weiter und schweige nicht!
  • Apostelgeschichte 18:10 - Ich bin bei dir, und niemand kann dir etwas anhaben. Denn viele Menschen in dieser Stadt werden an mich glauben. «
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - In der Nacht sprach der Herr zu Gideon: »Greif die Midianiter an! Ich gebe ihr Lager in deine Gewalt!
  • 新标点和合本 - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因我已把它交在你手中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因我已把它交在你手中。
  • 当代译本 - 当晚,耶和华吩咐基甸说:“起来,下去攻打敌营吧!我已把敌人交在你手中了。
  • 圣经新译本 - 当夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因为我已经把他们交在你手里了。
  • 中文标准译本 - 当天夜里,耶和华对基甸说:“起来,下去攻打那营地,因为我已经把它交在你手中了。
  • 现代标点和合本 - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
  • 和合本(拼音版) - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
  • New International Version - During that night the Lord said to Gideon, “Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.
  • New International Reader's Version - During that night the Lord said to Gideon, “Get up. Go down against the camp. I am going to hand it over to you.
  • English Standard Version - That same night the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have given it into your hand.
  • New Living Translation - That night the Lord said, “Get up! Go down into the Midianite camp, for I have given you victory over them!
  • The Message - That night, God told Gideon: “Get up and go down to the camp. I’ve given it to you. If you have any doubts about going down, go down with Purah your armor bearer; when you hear what they’re saying, you’ll be bold and confident.” He and his armor bearer Purah went down near the place where sentries were posted. Midian and Amalek, all the easterners, were spread out on the plain like a swarm of locusts. And their camels! Past counting, like grains of sand on the seashore!
  • Christian Standard Bible - That night the Lord said to him, “Get up and attack the camp, for I have handed it over to you.
  • New American Standard Bible - Now on the same night it came about that the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have handed it over to you.
  • New King James Version - It happened on the same night that the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have delivered it into your hand.
  • Amplified Bible - Now on that same night the Lord said to Gideon, “Arise, go down against their camp, for I have given it into your hand.
  • American Standard Version - And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thy hand.
  • King James Version - And it came to pass the same night, that the Lord said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
  • New English Translation - That night the Lord said to Gideon, “Get up! Attack the camp, for I am handing it over to you.
  • World English Bible - That same night, Yahweh said to him, “Arise, go down into the camp, for I have delivered it into your hand.
  • 新標點和合本 - 當那夜,耶和華吩咐基甸說:「起來,下到米甸營裏去,因我已將他們交在你手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那夜,耶和華對基甸說:「起來,下去攻營,因我已把它交在你手中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那夜,耶和華對基甸說:「起來,下去攻營,因我已把它交在你手中。
  • 當代譯本 - 當晚,耶和華吩咐基甸說:「起來,下去攻打敵營吧!我已把敵人交在你手中了。
  • 聖經新譯本 - 當夜,耶和華對基甸說:“起來,下去攻營,因為我已經把他們交在你手裡了。
  • 呂振中譯本 - 那一夜、永恆主對 基甸 說:『起來,下去攻營,因為我已把他 們 交在你手中。
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,耶和華對基甸說:「起來,下去攻打那營地,因為我已經把它交在你手中了。
  • 現代標點和合本 - 當那夜,耶和華吩咐基甸說:「起來,下到米甸營裡去,因我已將他們交在你手中。
  • 文理和合譯本 - 是夜耶和華諭基甸曰、起、下入敵營、我付之於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 是夜耶和華諭其田曰、爾可速下、適於敵營、我以之付於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主諭 基甸 曰、起、下至 米甸 營、我將以之付於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Aquella noche el Señor le dijo a Gedeón: «Levántate y baja al campamento, porque voy a entregar en tus manos a los madianitas.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 여호와께서 기드온에게 말씀하셨다. “너는 일어나 미디안군의 진지를 공격하라. 내가 그들을 네 손에 넘겨 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - В ту же ночь Господь сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
  • Восточный перевод - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, l’Eternel dit à Gédéon : Va, descends attaquer le camp madianite, car je le livre en ton pouvoir.
  • Nova Versão Internacional - Naquela noite, o Senhor disse a Gideão: “Levante-se e desça ao acampamento, pois vou entregá-lo nas suas mãos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay đêm ấy, Chúa Hằng Hữu ra lệnh: “Hãy chỗi dậy! Tấn công trại quân Ma-đi-an. Ta sẽ cho các ngươi chiến thắng chúng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกิเดโอนว่า “จงลุกขึ้น จงไปต่อสู้กับค่ายนั้น เพราะว่าเรากำลังจะมอบเขาไว้ในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​คืน​เดียว​กัน​นั้น​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น ลง​ไป​โจมตี​ค่าย​ศัตรู​ได้​แล้ว เพราะ​เรา​ได้​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า​แล้ว
  • Josua 2:24 - »Der Herr gibt das ganze Land in unsere Gewalt«, erklärten sie, »alle Menschen, die dort leben, haben große Angst vor uns.«
  • Matthäus 1:20 - Noch während er darüber nachdachte, erschien ihm im Traum ein Engel des Herrn und sagte: »Josef, du Nachkomme von David, zögere nicht, Maria zu heiraten! Denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.
  • Jesaja 43:1 - Aber jetzt sagt der Herr, der euch geschaffen hat, ihr Nachkommen von Jakob, der euch zu seinem Volk gemacht hat: »Hab keine Angst, Israel, denn ich habe dich erlöst! Ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du gehörst zu mir.
  • Jesaja 43:2 - Wenn du durch tiefes Wasser oder reißende Ströme gehen musst – ich bin bei dir, du wirst nicht ertrinken. Und wenn du ins Feuer gerätst, bleibst du unversehrt. Keine Flamme wird dich verbrennen.
  • 2. Chronik 20:17 - Aber ihr braucht nicht zu kämpfen! Geht dorthin, und dann werdet ihr sehen, wie ich, der Herr, euch rette.‹ Habt keine Angst, ihr Bewohner von Juda und Jerusalem. Verliert nicht den Mut! Zieht ihnen morgen entgegen, der Herr wird euch beistehen!«
  • Josua 1:5 - Dein Leben lang wird niemand dir standhalten können. Denn ich bin bei dir, so wie ich bei Mose gewesen bin. Ich lasse dich nicht im Stich, nie wende ich mich von dir ab.
  • Josua 1:6 - Sei mutig und stark! Denn du wirst das Land einnehmen, das ich euren Vorfahren versprochen habe, und wirst es den Israeliten geben.
  • Josua 1:7 - Halte dich mutig und entschlossen an das ganze Gesetz, das dir mein Diener Mose gegeben hat. Weiche kein Stück davon ab! Dann wirst du bei allem, was du tust, Erfolg haben.
  • Josua 1:8 - Sag dir die Gebote immer wieder auf! Denke Tag und Nacht über sie nach, damit du dein Leben ganz nach ihnen ausrichtest. Dann wird dir alles gelingen, was du dir vornimmst.
  • Josua 1:9 - Ja, ich sage es noch einmal: Sei mutig und entschlossen! Lass dich nicht einschüchtern und hab keine Angst! Denn ich, der Herr, dein Gott, stehe dir bei, wohin du auch gehst.«
  • Josua 10:8 - Der Herr sprach zu Josua: »Hab keine Angst vor ihnen! Ich gebe sie in deine Gewalt. Keiner von ihnen kann dir standhalten.«
  • Jesaja 41:10 - Fürchte dich nicht, denn ich stehe dir bei; hab keine Angst, denn ich bin dein Gott! Ich mache dich stark, ich helfe dir, mit meiner siegreichen Hand beschütze ich dich!
  • Jesaja 41:11 - Alle, die voller Wut gegen dich toben, werden am Ende in Schimpf und Schande dastehen. Die Männer, die dich bekämpfen, werden zugrunde gehen. Niemand redet dann mehr von ihnen.
  • Jesaja 41:12 - Vergeblich wirst du dich umsehen nach denen, die Krieg mit dir führten – du wirst sie nicht mehr finden. Wo sind sie geblieben, deine Feinde? Sie sind verschwunden, als ob es sie nie gegeben hätte.
  • Jesaja 41:13 - Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich nehme dich an deiner rechten Hand und sage: Hab keine Angst! Ich helfe dir.
  • Jesaja 41:14 - Israel, du kleines Volk, das von Jakob abstammt, hab keine Angst, auch wenn du schwach und hilflos bist. Ich helfe dir; ich, der Herr, der heilige Gott Israels, bin dein Erlöser.
  • Jesaja 41:15 - Ich mache dich zu einem neuen Dreschschlitten mit scharfen Zähnen. Berge und Hügel wirst du dreschen und zu Staub zermalmen.
  • Jesaja 41:16 - Du wirst sie mit einer Schaufel in die Luft werfen wie Getreide, damit der Wind sie wie Spreu fortträgt und in alle Himmelsrichtungen zerstreut. Du aber wirst jubeln über mich, den Herrn; den heiligen Gott Israels wirst du rühmen.«
  • Apostelgeschichte 27:23 - In der letzten Nacht stand neben mir ein Engel des Gottes, dem ich gehöre und dem ich diene.
  • 2. Chronik 16:8 - Hast du schon vergessen, mit welchem riesigen Heer von Wagen und Reitern die Äthiopier und Libyer gegen dich anrückten? Und doch hat der Herr dir den Sieg gegeben, weil du ihn um Hilfe gebeten hast.
  • 2. Chronik 16:9 - Unermüdlich behält der Herr die ganze Welt im Blick, um die Menschen zu stärken, die sich von ganzem Herzen auf ihn verlassen. Deshalb war es dumm von dir, ein Bündnis mit dem König von Syrien zu schließen! Von jetzt an wirst du ununterbrochen Krieg haben!«
  • Josua 11:6 - Der Herr aber sprach zu Josua: »Hab keine Angst vor ihnen! Ich selbst kämpfe für euch. Bis morgen um diese Zeit liefere ich sie an euch aus und lasse sie alle in der Schlacht umkommen. Dann sollt ihr den Pferden die Sehnen durchschneiden und die Kriegswagen verbrennen.«
  • Hiob 33:15 - Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
  • Hiob 33:16 - doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.
  • Hiob 4:13 - Es geschah in jener Zeit der Nacht, wenn man sich unruhig im Traum hin- und herwälzt, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt:
  • Richter 4:14 - »Greif an«, forderte Debora Barak auf. »Der Herr wird euch vorangehen und euch noch heute den Sieg über Sisera geben!« Da stürmte Barak mit seinen 10.000 Soldaten vom Berg Tabor herab.
  • Richter 4:15 - Als sie mit dem Schwert in der Hand angriffen, ließ der Herr das ganze Heer der Kanaaniter in Panik geraten. Sisera sprang vom Wagen und floh zu Fuß.
  • Richter 3:10 - Der Geist des Herrn kam über Otniël, und so wurde er zum Richter für das Volk Israel. Er führte das israelitische Heer in die Schlacht, und der Herr half ihm, Kuschan-Rischatajim, den König von Nord-Mesopotamien, zu besiegen.
  • Matthäus 2:13 - Nachdem die Sterndeuter fortgezogen waren, kam ein Engel des Herrn im Traum zu Josef und befahl ihm: »Steh schnell auf und flieh mit dem Kind und seiner Mutter nach Ägypten! Bleibt so lange dort, bis ich dir etwas anderes sage, denn Herodes lässt das Kind suchen und will es umbringen.«
  • 1. Mose 46:2 - Nachts hatte er eine Vision und hörte Gott rufen: »Jakob! Jakob!« »Ja, Herr?«
  • 1. Mose 46:3 - »Ich bin Gott«, bekam er zur Antwort, »der Gott deines Vaters. Hab keine Angst davor, nach Ägypten zu ziehen! Dort will ich deine Nachkommen zu einem großen Volk machen.
  • Richter 3:28 - »Mir nach!«, rief er. »Der Herr gibt euch den Sieg über die Moabiter!« Sie zogen mit Ehud hinab und besetzten die Jordanübergänge, um den Feinden den Fluchtweg abzuschneiden.
  • Apostelgeschichte 18:9 - Eines Nachts sprach der Herr in einer Vision zu Paulus: »Hab keine Angst! Predige weiter und schweige nicht!
  • Apostelgeschichte 18:10 - Ich bin bei dir, und niemand kann dir etwas anhaben. Denn viele Menschen in dieser Stadt werden an mich glauben. «
圣经
资源
计划
奉献