逐节对照
- 新標點和合本 - 當那夜,耶和華吩咐基甸說:「起來,下到米甸營裏去,因我已將他們交在你手中。
- 新标点和合本 - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因我已把它交在你手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 那夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因我已把它交在你手中。
- 当代译本 - 当晚,耶和华吩咐基甸说:“起来,下去攻打敌营吧!我已把敌人交在你手中了。
- 圣经新译本 - 当夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因为我已经把他们交在你手里了。
- 中文标准译本 - 当天夜里,耶和华对基甸说:“起来,下去攻打那营地,因为我已经把它交在你手中了。
- 现代标点和合本 - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
- 和合本(拼音版) - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
- New International Version - During that night the Lord said to Gideon, “Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.
- New International Reader's Version - During that night the Lord said to Gideon, “Get up. Go down against the camp. I am going to hand it over to you.
- English Standard Version - That same night the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have given it into your hand.
- New Living Translation - That night the Lord said, “Get up! Go down into the Midianite camp, for I have given you victory over them!
- The Message - That night, God told Gideon: “Get up and go down to the camp. I’ve given it to you. If you have any doubts about going down, go down with Purah your armor bearer; when you hear what they’re saying, you’ll be bold and confident.” He and his armor bearer Purah went down near the place where sentries were posted. Midian and Amalek, all the easterners, were spread out on the plain like a swarm of locusts. And their camels! Past counting, like grains of sand on the seashore!
- Christian Standard Bible - That night the Lord said to him, “Get up and attack the camp, for I have handed it over to you.
- New American Standard Bible - Now on the same night it came about that the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have handed it over to you.
- New King James Version - It happened on the same night that the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have delivered it into your hand.
- Amplified Bible - Now on that same night the Lord said to Gideon, “Arise, go down against their camp, for I have given it into your hand.
- American Standard Version - And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thy hand.
- King James Version - And it came to pass the same night, that the Lord said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
- New English Translation - That night the Lord said to Gideon, “Get up! Attack the camp, for I am handing it over to you.
- World English Bible - That same night, Yahweh said to him, “Arise, go down into the camp, for I have delivered it into your hand.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那夜,耶和華對基甸說:「起來,下去攻營,因我已把它交在你手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那夜,耶和華對基甸說:「起來,下去攻營,因我已把它交在你手中。
- 當代譯本 - 當晚,耶和華吩咐基甸說:「起來,下去攻打敵營吧!我已把敵人交在你手中了。
- 聖經新譯本 - 當夜,耶和華對基甸說:“起來,下去攻營,因為我已經把他們交在你手裡了。
- 呂振中譯本 - 那一夜、永恆主對 基甸 說:『起來,下去攻營,因為我已把他 們 交在你手中。
- 中文標準譯本 - 當天夜裡,耶和華對基甸說:「起來,下去攻打那營地,因為我已經把它交在你手中了。
- 現代標點和合本 - 當那夜,耶和華吩咐基甸說:「起來,下到米甸營裡去,因我已將他們交在你手中。
- 文理和合譯本 - 是夜耶和華諭基甸曰、起、下入敵營、我付之於爾手、
- 文理委辦譯本 - 是夜耶和華諭其田曰、爾可速下、適於敵營、我以之付於爾手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主諭 基甸 曰、起、下至 米甸 營、我將以之付於爾手、
- Nueva Versión Internacional - Aquella noche el Señor le dijo a Gedeón: «Levántate y baja al campamento, porque voy a entregar en tus manos a los madianitas.
- 현대인의 성경 - 그 날 밤 여호와께서 기드온에게 말씀하셨다. “너는 일어나 미디안군의 진지를 공격하라. 내가 그들을 네 손에 넘겨 주겠다.
- Новый Русский Перевод - В ту же ночь Господь сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
- Восточный перевод - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, l’Eternel dit à Gédéon : Va, descends attaquer le camp madianite, car je le livre en ton pouvoir.
- Nova Versão Internacional - Naquela noite, o Senhor disse a Gideão: “Levante-se e desça ao acampamento, pois vou entregá-lo nas suas mãos.
- Hoffnung für alle - In der Nacht sprach der Herr zu Gideon: »Greif die Midianiter an! Ich gebe ihr Lager in deine Gewalt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay đêm ấy, Chúa Hằng Hữu ra lệnh: “Hãy chỗi dậy! Tấn công trại quân Ma-đi-an. Ta sẽ cho các ngươi chiến thắng chúng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกิเดโอนว่า “จงลุกขึ้น จงไปต่อสู้กับค่ายนั้น เพราะว่าเรากำลังจะมอบเขาไว้ในมือของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในคืนเดียวกันนั้นเอง พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเขาว่า “จงลุกขึ้น ลงไปโจมตีค่ายศัตรูได้แล้ว เพราะเราได้มอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้าแล้ว
交叉引用
- 約書亞記 2:24 - 又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中;那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
- 馬太福音 1:20 - 正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。
- 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,創造你的耶和華, 以色列啊,造成你的那位, 現在如此說: 你不要害怕!因為我救贖了你。 我曾提你的名召你,你是屬我的。
- 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你蹚過江河,水必不漫過你; 你從火中行過,必不被燒, 火焰也不着在你身上。
- 歷代志下 20:17 - 猶大和耶路撒冷人哪,這次你們不要爭戰,要擺陣站着,看耶和華為你們施行拯救。不要恐懼,也不要驚惶。明日當出去迎敵,因為耶和華與你們同在。』」
- 約書亞記 1:5 - 你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
- 約書亞記 1:6 - 你當剛強壯膽!因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。
- 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去,都可以順利。
- 約書亞記 1:8 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
- 約書亞記 1:9 - 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶;因為你無論往哪裏去,耶和華-你的神必與你同在。」
- 約書亞記 10:8 - 耶和華對約書亞說:「不要怕他們;因為我已將他們交在你手裏,他們無一人能在你面前站立得住。」
- 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在; 不要驚惶,因為我是你的神。 我必堅固你,我必幫助你; 我必用我公義的右手扶持你。
- 以賽亞書 41:11 - 凡向你發怒的必都抱愧蒙羞; 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
- 以賽亞書 41:12 - 與你爭競的,你要找他們也找不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
- 以賽亞書 41:13 - 因為我耶和華- 你的神必攙扶你的右手, 對你說:不要害怕! 我必幫助你。
- 以賽亞書 41:14 - 你這蟲雅各和你們以色列人, 不要害怕! 耶和華說:我必幫助你。 你的救贖主就是以色列的聖者。
- 以賽亞書 41:15 - 看哪,我已使你成為 有快齒打糧的新器具; 你要把山嶺打得粉碎, 使岡陵如同糠粃。
- 以賽亞書 41:16 - 你要把它簸揚,風要吹去; 旋風要把它颳散。 你倒要以耶和華為喜樂, 以以色列的聖者為誇耀。
- 使徒行傳 27:23 - 因我所屬所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊,說:
- 歷代志下 16:8 - 古實人、路比人的軍隊不是甚大嗎?戰車馬兵不是極多嗎?只因你仰賴耶和華,他便將他們交在你手裏。
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧;此後,你必有爭戰的事。」
- 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:「你不要因他們懼怕。明日這時,我必將他們交付以色列人全然殺了。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。」
- 約伯記 33:15 - 人躺在牀上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
- 約伯記 33:16 - 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
- 約伯記 4:13 - 在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
- 士師記 4:14 - 底波拉對巴拉說:「你起來,今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子。耶和華豈不在你前頭行嗎?」於是巴拉下了他泊山,跟隨他有一萬人。
- 士師記 4:15 - 耶和華使西西拉和他一切車輛全軍潰亂,在巴拉面前被刀殺敗;西西拉下車步行逃跑。
- 士師記 3:10 - 耶和華的靈降在他身上,他就作了以色列的士師,出去爭戰。耶和華將美索不達米亞王古珊‧利薩田交在他手中,他便勝了古珊‧利薩田。
- 馬太福音 2:13 - 他們去後,有主的使者向約瑟夢中顯現,說:「起來!帶着小孩子同他母親逃往埃及,住在那裏,等我吩咐你;因為希律必尋找小孩子,要除滅他。」
- 創世記 46:2 - 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
- 創世記 46:3 - 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。
- 士師記 3:28 - 對他們說:「你們隨我來,因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。」於是他們跟着他下去,把守約旦河的渡口,不容摩押一人過去。
- 使徒行傳 18:9 - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口,
- 使徒行傳 18:10 - 有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裏我有許多的百姓。」