逐节对照
- 聖經新譯本 - 當夜,耶和華對基甸說:“起來,下去攻營,因為我已經把他們交在你手裡了。
- 新标点和合本 - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因我已把它交在你手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 那夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因我已把它交在你手中。
- 当代译本 - 当晚,耶和华吩咐基甸说:“起来,下去攻打敌营吧!我已把敌人交在你手中了。
- 圣经新译本 - 当夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因为我已经把他们交在你手里了。
- 中文标准译本 - 当天夜里,耶和华对基甸说:“起来,下去攻打那营地,因为我已经把它交在你手中了。
- 现代标点和合本 - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
- 和合本(拼音版) - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
- New International Version - During that night the Lord said to Gideon, “Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.
- New International Reader's Version - During that night the Lord said to Gideon, “Get up. Go down against the camp. I am going to hand it over to you.
- English Standard Version - That same night the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have given it into your hand.
- New Living Translation - That night the Lord said, “Get up! Go down into the Midianite camp, for I have given you victory over them!
- The Message - That night, God told Gideon: “Get up and go down to the camp. I’ve given it to you. If you have any doubts about going down, go down with Purah your armor bearer; when you hear what they’re saying, you’ll be bold and confident.” He and his armor bearer Purah went down near the place where sentries were posted. Midian and Amalek, all the easterners, were spread out on the plain like a swarm of locusts. And their camels! Past counting, like grains of sand on the seashore!
- Christian Standard Bible - That night the Lord said to him, “Get up and attack the camp, for I have handed it over to you.
- New American Standard Bible - Now on the same night it came about that the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have handed it over to you.
- New King James Version - It happened on the same night that the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have delivered it into your hand.
- Amplified Bible - Now on that same night the Lord said to Gideon, “Arise, go down against their camp, for I have given it into your hand.
- American Standard Version - And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thy hand.
- King James Version - And it came to pass the same night, that the Lord said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
- New English Translation - That night the Lord said to Gideon, “Get up! Attack the camp, for I am handing it over to you.
- World English Bible - That same night, Yahweh said to him, “Arise, go down into the camp, for I have delivered it into your hand.
- 新標點和合本 - 當那夜,耶和華吩咐基甸說:「起來,下到米甸營裏去,因我已將他們交在你手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那夜,耶和華對基甸說:「起來,下去攻營,因我已把它交在你手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那夜,耶和華對基甸說:「起來,下去攻營,因我已把它交在你手中。
- 當代譯本 - 當晚,耶和華吩咐基甸說:「起來,下去攻打敵營吧!我已把敵人交在你手中了。
- 呂振中譯本 - 那一夜、永恆主對 基甸 說:『起來,下去攻營,因為我已把他 們 交在你手中。
- 中文標準譯本 - 當天夜裡,耶和華對基甸說:「起來,下去攻打那營地,因為我已經把它交在你手中了。
- 現代標點和合本 - 當那夜,耶和華吩咐基甸說:「起來,下到米甸營裡去,因我已將他們交在你手中。
- 文理和合譯本 - 是夜耶和華諭基甸曰、起、下入敵營、我付之於爾手、
- 文理委辦譯本 - 是夜耶和華諭其田曰、爾可速下、適於敵營、我以之付於爾手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主諭 基甸 曰、起、下至 米甸 營、我將以之付於爾手、
- Nueva Versión Internacional - Aquella noche el Señor le dijo a Gedeón: «Levántate y baja al campamento, porque voy a entregar en tus manos a los madianitas.
- 현대인의 성경 - 그 날 밤 여호와께서 기드온에게 말씀하셨다. “너는 일어나 미디안군의 진지를 공격하라. 내가 그들을 네 손에 넘겨 주겠다.
- Новый Русский Перевод - В ту же ночь Господь сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
- Восточный перевод - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, l’Eternel dit à Gédéon : Va, descends attaquer le camp madianite, car je le livre en ton pouvoir.
- Nova Versão Internacional - Naquela noite, o Senhor disse a Gideão: “Levante-se e desça ao acampamento, pois vou entregá-lo nas suas mãos.
- Hoffnung für alle - In der Nacht sprach der Herr zu Gideon: »Greif die Midianiter an! Ich gebe ihr Lager in deine Gewalt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay đêm ấy, Chúa Hằng Hữu ra lệnh: “Hãy chỗi dậy! Tấn công trại quân Ma-đi-an. Ta sẽ cho các ngươi chiến thắng chúng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกิเดโอนว่า “จงลุกขึ้น จงไปต่อสู้กับค่ายนั้น เพราะว่าเรากำลังจะมอบเขาไว้ในมือของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในคืนเดียวกันนั้นเอง พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเขาว่า “จงลุกขึ้น ลงไปโจมตีค่ายศัตรูได้แล้ว เพราะเราได้มอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้าแล้ว
交叉引用
- 約書亞記 2:24 - 他們又對約書亞說:“耶和華真的把那地全交在我們手裡了;那地所有的居民都在我們面前膽戰心驚。”
- 馬太福音 1:20 - 他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。
- 以賽亞書 43:1 - 但是,雅各啊!那創造你的耶和華, 以色列啊!那塑造你的主,現在這樣說: “不要懼怕,因為我救贖了你; 我按著你的名呼召了你;你是屬我的。
- 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過的時候,我必與你同在; 你渡過江河的時候,水必不淹沒你; 你從火中行走的時候,必不會燒傷; 火燄也不會在你身上燒起來。
- 歷代志下 20:17 - 猶大人和耶路撒冷人哪,這次你們不必出戰,只要穩守陣地,站立不動,看耶和華為你們施行的拯救。’你們不要懼怕,也不要驚慌;明天要出去攻擊他們,耶和華必和你們同在。”
- 約書亞記 1:5 - 你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
- 約書亞記 1:6 - 你要堅強勇敢,因為你必使這人民得著我曾經向他們列祖起誓,要賜給他們的那地作產業。
- 約書亞記 1:7 - 你只要堅強,十分勇敢,謹守遵行我僕人摩西吩咐你的一切律法,不可偏離左右,好使你無論到哪裡去,都可以亨通。
- 約書亞記 1:8 - 這律法書不可離開你的口,要晝夜默誦,好使你謹守遵行書中所記的一切;這樣,你的道路就必順利,你必一路亨通。
- 約書亞記 1:9 - 我不是吩咐過你要堅強勇敢嗎?所以,你不要懼怕,也不要驚慌;因為你無論到哪裡去,耶和華你的 神必與你同在。”
- 約書亞記 10:8 - 耶和華對約書亞說:“你不要怕他們,因為我已經把他們交在你手裡了;他們必沒有一人能在你面前站立得住。”
- 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要四處張望,因為我是你的 神, 我必堅固你,我必幫助你; 我必用公義的右手扶持你。
- 以賽亞書 41:11 - 看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱; 與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。
- 以賽亞書 41:12 - 與你爭競的人,你要尋找他們,卻找不著; 與你交戰的人,都必如同無有,好像虛無。
- 以賽亞書 41:13 - 因為我,耶和華你們的 神,緊握著你的右手, 對你說:“不要懼怕,我必幫助你。”
- 以賽亞書 41:14 - 蟲子雅各啊!以色列人哪!你不要懼怕。 我必幫助你;這是耶和華說的。你的救贖主,就是以色列的聖者。
- 以賽亞書 41:15 - 看哪!我要使你成為打糧的器具, 又新,又鋒利,又有很多利齒; 你要揚淨群山,把它們壓得粉碎, 又使岡陵變成糠秕。
- 以賽亞書 41:16 - 你必簸揚它們,風要把它們吹去, 旋風也要把它們吹散; 但你要靠耶和華喜樂, 以以色列的聖者誇耀。
- 使徒行傳 27:23 - 因為我所歸屬所事奉的 神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說:
- 歷代志下 16:8 - 古實人和路比人不是有強大的軍隊嗎?戰車和馬兵不是極多嗎?只因你倚靠耶和華,耶和華就把他們交在你手裡。
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,一心歸向他的,他必以大能扶助他們;你作這事太愚昧了。從今以後,你必常有戰爭。”
- 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:“你不要因他們懼怕,因為明天這個時候,我必使他們全數在以色列人面前被殺;你要砍斷他們的馬蹄筋,焚燒他們的車輛。”
- 約伯記 33:15 - 世人都在床上打盹, 沉睡臨到他們的時候, 神用異夢與夜間的異象,
- 約伯記 33:16 - 告訴他們, 他堅定他們所得的訓誨,
- 約伯記 4:13 - 在夜間因異象而煩擾的心思中, 世人都在沉睡的時候,
- 士師記 4:14 - 底波拉對巴拉說:“你起來吧,因為今日就是耶和華把西西拉交在你手裡的日子;耶和華不是在你前面出戰嗎?”於是巴拉和跟隨他的一萬人從他泊山下來。
- 士師記 4:15 - 耶和華用刀使西西拉和所有的車輛與全軍,都在巴拉面前潰亂;西西拉下了車,步行逃跑。
- 士師記 3:10 - 耶和華的靈臨到他身上,他就治理以色列人;他出去作戰,耶和華把亞蘭王古珊.利薩田交在他手中,他的能力就勝過了古珊.利薩田。
- 馬太福音 2:13 - 他們走了以後,主的使者在夢中向約瑟顯現,說:“起來,帶著孩子和他母親逃到埃及去,留在那裡,直到我再指示你,因為希律要尋找這孩子,把他殺掉。”
- 創世記 46:2 - 神在夜間的異象中對以色列說:“雅各,雅各。”雅各說:“我在這裡。”
- 創世記 46:3 - 神說:“我是 神,就是你父親的 神;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
- 士師記 3:28 - 對他們說:“你們跟隨我,因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。”他們就跟隨他下去,攻取約旦河的渡口,攔截摩押人,不讓一個過去。
- 使徒行傳 18:9 - 夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
- 使徒行傳 18:10 - 有我與你同在,必定沒有人會攻擊和傷害你,因為在這城裡有許多屬我的人。”