Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
jdg 7:10 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - แต่ถ้าเจ้ากลัวไม่กล้าลงไป จงพาปูราห์คนใช้ของเจ้าไปด้วยให้ถึงค่ายนั้น
  • 新标点和合本 - 倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你害怕下去,可以带你的仆人普拉下到那营里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若你害怕下去,可以带你的仆人普拉下到那营里去,
  • 当代译本 - 你如果害怕,可以和你的仆人普拉一起下到敌营,
  • 圣经新译本 - 如果你害怕一人下去,可以带着你的童仆普拉一同下到营地那里去;
  • 中文标准译本 - 如果你害怕下去,你就与你的仆人普拉先下到那营地去,
  • 现代标点和合本 - 倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
  • 和合本(拼音版) - 倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
  • New International Version - If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah
  • New International Reader's Version - But what if you are afraid to attack? Then go down to the camp with your servant Purah.
  • English Standard Version - But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant.
  • New Living Translation - But if you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah.
  • Christian Standard Bible - But if you are afraid to attack the camp, go down with Purah your servant.
  • New American Standard Bible - But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp,
  • New King James Version - But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant,
  • Amplified Bible - But if you are afraid to go down [by yourself], go with Purah your servant down to the camp,
  • American Standard Version - But if thou fear to go down, go thou with Purah thy servant down to the camp:
  • King James Version - But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:
  • New English Translation - But if you are afraid to attack, go down to the camp with Purah your servant
  • World English Bible - But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp.
  • 新標點和合本 - 倘若你怕下去,就帶你的僕人普拉下到那營裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你害怕下去,可以帶你的僕人普拉下到那營裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你害怕下去,可以帶你的僕人普拉下到那營裏去,
  • 當代譯本 - 你如果害怕,可以和你的僕人普拉一起下到敵營,
  • 聖經新譯本 - 如果你害怕一人下去,可以帶著你的童僕普拉一同下到營地那裡去;
  • 呂振中譯本 - 倘若你一人害怕下去,你和你僮僕 普拉 儘可以下到營旁去,
  • 中文標準譯本 - 如果你害怕下去,你就與你的僕人普拉先下到那營地去,
  • 現代標點和合本 - 倘若你怕下去,就帶你的僕人普拉下到那營裡去。
  • 文理和合譯本 - 如爾畏葸、不敢往、可攜爾僕普拉、偕至其營、
  • 文理委辦譯本 - 如爾畏葸、不敢往攻、則攜爾僕部喇、先適彼營。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾懼、不敢下、則可攜爾僕 普拉 同下至其營、
  • Nueva Versión Internacional - Si temes atacar, baja primero al campamento, con tu criado Furá,
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 네가 공격하는 것이 두려우면 네 부하 부라를 데리고 그 진지로 가서
  • Новый Русский Перевод - Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугою Фурой
  • Восточный перевод - Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугой Пурой
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугой Пурой
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугой Пурой
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, si tu as peur d’y aller, vas-y d’abord avec ton serviteur Poura.
  • リビングバイブル - しかし心配なら、部下のプラを連れて敵陣に侵入し、
  • Nova Versão Internacional - Se você está com medo de atacá-los, desça ao acampamento com o seu servo Pura
  • Hoffnung für alle - Wenn du aber Angst hast, dann geh vorher mit deinem Diener Pura hinunter
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu ngươi còn lo sợ, thì dẫn theo Phu-ra, đầy tớ ngươi, đến trại quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเจ้าหวาดกลัว ไม่กล้าโจมตี จงลงไปที่ค่ายของชาวมีเดียนพร้อมกับปูราห์คนรับใช้ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​กล้า​ลง​ไป ก็​จง​ลง​ไป​ที่​ค่าย​กับ​ปูราห์​คน​รับใช้​ของ​เจ้า
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 4:8 - บาราคจึงตอบนางว่า “ถ้าแม้นางไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไป แต่ถ้าแม้นางไม่ไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ไม่ไป”
  • ผู้วินิจฉัย 4:9 - นางจึงตอบว่า “ดิฉันจะไปกับท่านแน่ แต่ว่าทางที่ท่านไปนั้นจะไม่นำท่านไปถึงศักดิ์ศรี เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะขายสิเสราไว้ในมือของหญิงคนหนึ่ง” แล้วนางเดโบราห์ก็ลุกขึ้นไปกับบาราคถึงเมืองเคเดช
  • อพยพ 4:10 - แต่โมเสสทูลพระเยโฮวาห์ว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์มิใช่คนพูดคล่อง ทั้งในกาลก่อน และตั้งแต่เวลาที่พระองค์ตรัสกับผู้รับใช้ของพระองค์ แต่ข้าพระองค์เป็นคนพูดไม่คล่อง และพูดช้า”
  • อพยพ 4:11 - พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับท่านว่า “ผู้ใดเล่าที่สร้างปากมนุษย์ หรือทำให้เป็นใบ้ หูหนวก ตาดี หรือตาบอด เราพระเยโฮวาห์เป็นผู้ทำไม่ใช่หรือ
  • อพยพ 4:12 - เพราะฉะนั้น จงไปเถิด บัดนี้เราจะอยู่ที่ปากของเจ้า และจะสอนคำซึ่งเจ้าควรจะพูด”
  • อพยพ 4:13 - แต่ท่านทูลว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงโปรดใช้ผู้อื่นไปเถิด”
  • อพยพ 4:14 - ฝ่ายพระเยโฮวาห์ทรงกริ้วต่อโมเสส พระองค์จึงตรัสว่า “เจ้ามีพี่ชายคืออาโรนคนเลวีไม่ใช่หรือ เรารู้แล้วว่าเขาเป็นคนพูดเก่ง และดูเถิด เขากำลังเดินทางมาพบเจ้าด้วย เมื่อเขาเห็นเจ้าเขาก็จะดีใจ
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - แต่ถ้าเจ้ากลัวไม่กล้าลงไป จงพาปูราห์คนใช้ของเจ้าไปด้วยให้ถึงค่ายนั้น
  • 新标点和合本 - 倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你害怕下去,可以带你的仆人普拉下到那营里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若你害怕下去,可以带你的仆人普拉下到那营里去,
  • 当代译本 - 你如果害怕,可以和你的仆人普拉一起下到敌营,
  • 圣经新译本 - 如果你害怕一人下去,可以带着你的童仆普拉一同下到营地那里去;
  • 中文标准译本 - 如果你害怕下去,你就与你的仆人普拉先下到那营地去,
  • 现代标点和合本 - 倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
  • 和合本(拼音版) - 倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
  • New International Version - If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah
  • New International Reader's Version - But what if you are afraid to attack? Then go down to the camp with your servant Purah.
  • English Standard Version - But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant.
  • New Living Translation - But if you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah.
  • Christian Standard Bible - But if you are afraid to attack the camp, go down with Purah your servant.
  • New American Standard Bible - But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp,
  • New King James Version - But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant,
  • Amplified Bible - But if you are afraid to go down [by yourself], go with Purah your servant down to the camp,
  • American Standard Version - But if thou fear to go down, go thou with Purah thy servant down to the camp:
  • King James Version - But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:
  • New English Translation - But if you are afraid to attack, go down to the camp with Purah your servant
  • World English Bible - But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp.
  • 新標點和合本 - 倘若你怕下去,就帶你的僕人普拉下到那營裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你害怕下去,可以帶你的僕人普拉下到那營裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你害怕下去,可以帶你的僕人普拉下到那營裏去,
  • 當代譯本 - 你如果害怕,可以和你的僕人普拉一起下到敵營,
  • 聖經新譯本 - 如果你害怕一人下去,可以帶著你的童僕普拉一同下到營地那裡去;
  • 呂振中譯本 - 倘若你一人害怕下去,你和你僮僕 普拉 儘可以下到營旁去,
  • 中文標準譯本 - 如果你害怕下去,你就與你的僕人普拉先下到那營地去,
  • 現代標點和合本 - 倘若你怕下去,就帶你的僕人普拉下到那營裡去。
  • 文理和合譯本 - 如爾畏葸、不敢往、可攜爾僕普拉、偕至其營、
  • 文理委辦譯本 - 如爾畏葸、不敢往攻、則攜爾僕部喇、先適彼營。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾懼、不敢下、則可攜爾僕 普拉 同下至其營、
  • Nueva Versión Internacional - Si temes atacar, baja primero al campamento, con tu criado Furá,
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 네가 공격하는 것이 두려우면 네 부하 부라를 데리고 그 진지로 가서
  • Новый Русский Перевод - Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугою Фурой
  • Восточный перевод - Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугой Пурой
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугой Пурой
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты боишься напасть, спустись к лагерю вместе со своим слугой Пурой
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, si tu as peur d’y aller, vas-y d’abord avec ton serviteur Poura.
  • リビングバイブル - しかし心配なら、部下のプラを連れて敵陣に侵入し、
  • Nova Versão Internacional - Se você está com medo de atacá-los, desça ao acampamento com o seu servo Pura
  • Hoffnung für alle - Wenn du aber Angst hast, dann geh vorher mit deinem Diener Pura hinunter
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu ngươi còn lo sợ, thì dẫn theo Phu-ra, đầy tớ ngươi, đến trại quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเจ้าหวาดกลัว ไม่กล้าโจมตี จงลงไปที่ค่ายของชาวมีเดียนพร้อมกับปูราห์คนรับใช้ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​กล้า​ลง​ไป ก็​จง​ลง​ไป​ที่​ค่าย​กับ​ปูราห์​คน​รับใช้​ของ​เจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 4:8 - บาราคจึงตอบนางว่า “ถ้าแม้นางไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไป แต่ถ้าแม้นางไม่ไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ไม่ไป”
  • ผู้วินิจฉัย 4:9 - นางจึงตอบว่า “ดิฉันจะไปกับท่านแน่ แต่ว่าทางที่ท่านไปนั้นจะไม่นำท่านไปถึงศักดิ์ศรี เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะขายสิเสราไว้ในมือของหญิงคนหนึ่ง” แล้วนางเดโบราห์ก็ลุกขึ้นไปกับบาราคถึงเมืองเคเดช
  • อพยพ 4:10 - แต่โมเสสทูลพระเยโฮวาห์ว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์มิใช่คนพูดคล่อง ทั้งในกาลก่อน และตั้งแต่เวลาที่พระองค์ตรัสกับผู้รับใช้ของพระองค์ แต่ข้าพระองค์เป็นคนพูดไม่คล่อง และพูดช้า”
  • อพยพ 4:11 - พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับท่านว่า “ผู้ใดเล่าที่สร้างปากมนุษย์ หรือทำให้เป็นใบ้ หูหนวก ตาดี หรือตาบอด เราพระเยโฮวาห์เป็นผู้ทำไม่ใช่หรือ
  • อพยพ 4:12 - เพราะฉะนั้น จงไปเถิด บัดนี้เราจะอยู่ที่ปากของเจ้า และจะสอนคำซึ่งเจ้าควรจะพูด”
  • อพยพ 4:13 - แต่ท่านทูลว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงโปรดใช้ผู้อื่นไปเถิด”
  • อพยพ 4:14 - ฝ่ายพระเยโฮวาห์ทรงกริ้วต่อโมเสส พระองค์จึงตรัสว่า “เจ้ามีพี่ชายคืออาโรนคนเลวีไม่ใช่หรือ เรารู้แล้วว่าเขาเป็นคนพูดเก่ง และดูเถิด เขากำลังเดินทางมาพบเจ้าด้วย เมื่อเขาเห็นเจ้าเขาก็จะดีใจ
圣经
资源
计划
奉献