逐节对照
- New International Reader's Version - The Midianites made the Israelites very poor. So they cried out to the Lord for help.
- 新标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
- 当代译本 - 以色列人因米甸人的入侵而极其贫乏,就呼求耶和华。
- 圣经新译本 - 以色列人在米甸人面前,落到极卑微的地步,他们就哀求耶和华。
- 中文标准译本 - 这样,以色列因米甸人的缘故极其窘迫,以色列子民就向耶和华哀求。
- 现代标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
- 和合本(拼音版) - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
- New International Version - Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the Lord for help.
- English Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian. And the people of Israel cried out for help to the Lord.
- New Living Translation - So Israel was reduced to starvation by the Midianites. Then the Israelites cried out to the Lord for help.
- Christian Standard Bible - So Israel became poverty-stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord.
- New American Standard Bible - So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried out to the Lord.
- New King James Version - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the children of Israel cried out to the Lord.
- Amplified Bible - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the Israelites cried out to the Lord [for help].
- American Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried unto Jehovah.
- King James Version - And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the Lord.
- New English Translation - Israel was so severely weakened by Midian that the Israelites cried out to the Lord for help.
- World English Bible - Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried to Yahweh.
- 新標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
- 當代譯本 - 以色列人因米甸人的入侵而極其貧乏,就呼求耶和華。
- 聖經新譯本 - 以色列人在米甸人面前,落到極卑微的地步,他們就哀求耶和華。
- 呂振中譯本 - 以色列 人 因 米甸 人 的緣故就降到極卑微的地步; 以色列 人便向永恆主哀呼。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列因米甸人的緣故極其窘迫,以色列子民就向耶和華哀求。
- 現代標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
- 文理和合譯本 - 以色列人緣米甸故、微弱特甚、乃籲耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、緣米田人故、匱乏特甚、呼籲耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人緣 米甸 人故、困窮特甚、乃呼籲主、
- Nueva Versión Internacional - Era tal la miseria de los israelitas por causa de los madianitas que clamaron al Señor pidiendo ayuda.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи.
- Восточный перевод - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites furent réduits à une grande misère par les Madianites et ils implorèrent l’Eternel.
- リビングバイブル - そのためイスラエルは、ミデヤン人のために衰え果ててしまいました。
- Nova Versão Internacional - Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten gerieten dadurch tief ins Elend. Als sie zum Herrn um Hilfe schrien,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên bị người Ma-đi-an bóc lột đến cùng cực, nên họ kêu xin Chúa Hằng Hữu cứu giúp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวมีเดียนทำให้ชนอิสราเอลสิ้นเนื้อประดาตัว จนต้องร้องทูลให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลสิ้นเนื้อประดาตัวก็เพราะชาวมีเดียน ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงร้องทุกข์ต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalm 50:15 - Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
- Hosea 5:15 - I will go back to my lion’s den. I will stay there until they pay the price for their sin. Then they will turn to me. They will suffer so much that they will really want me to help them.”
- Psalm 106:43 - Many times the Lord saved them. But they refused to obey him. So he destroyed them because of their sins.
- Psalm 106:44 - Yet he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.
- Psalm 78:34 - Every time God killed some of them, the others would seek him. They gladly turned back to him again.
- Judges 3:15 - Again the Israelites cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Ehud, the son of Gera. Ehud was left-handed. He was from the tribe of Benjamin. The Israelites sent Ehud to Eglon, the king of Moab. They sent him to give the king what he required them to bring him.
- Isaiah 26:16 - Lord, when your people were suffering, they came to you. When you punished them, they could barely whisper a prayer.
- Malachi 1:4 - Edom might say, “We have been crushed. But we’ll rebuild our cities.” The Lord who rules over all says, “They might rebuild their cities. But I will destroy them. They will be called the Evil Land. My anger will always remain on them.
- Jeremiah 5:17 - They will eat up your crops and your food. They will strike down your sons and daughters. They will kill your sheep and cattle. They will destroy your vines and fig trees. You trust in your cities that have high walls around them. But the people in them will be killed by swords.
- Judges 3:9 - They cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Othniel, the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.