逐节对照
- King James Version - And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the Lord.
- 新标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
- 当代译本 - 以色列人因米甸人的入侵而极其贫乏,就呼求耶和华。
- 圣经新译本 - 以色列人在米甸人面前,落到极卑微的地步,他们就哀求耶和华。
- 中文标准译本 - 这样,以色列因米甸人的缘故极其窘迫,以色列子民就向耶和华哀求。
- 现代标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
- 和合本(拼音版) - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
- New International Version - Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the Lord for help.
- New International Reader's Version - The Midianites made the Israelites very poor. So they cried out to the Lord for help.
- English Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian. And the people of Israel cried out for help to the Lord.
- New Living Translation - So Israel was reduced to starvation by the Midianites. Then the Israelites cried out to the Lord for help.
- Christian Standard Bible - So Israel became poverty-stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord.
- New American Standard Bible - So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried out to the Lord.
- New King James Version - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the children of Israel cried out to the Lord.
- Amplified Bible - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the Israelites cried out to the Lord [for help].
- American Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried unto Jehovah.
- New English Translation - Israel was so severely weakened by Midian that the Israelites cried out to the Lord for help.
- World English Bible - Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried to Yahweh.
- 新標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
- 當代譯本 - 以色列人因米甸人的入侵而極其貧乏,就呼求耶和華。
- 聖經新譯本 - 以色列人在米甸人面前,落到極卑微的地步,他們就哀求耶和華。
- 呂振中譯本 - 以色列 人 因 米甸 人 的緣故就降到極卑微的地步; 以色列 人便向永恆主哀呼。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列因米甸人的緣故極其窘迫,以色列子民就向耶和華哀求。
- 現代標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
- 文理和合譯本 - 以色列人緣米甸故、微弱特甚、乃籲耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、緣米田人故、匱乏特甚、呼籲耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人緣 米甸 人故、困窮特甚、乃呼籲主、
- Nueva Versión Internacional - Era tal la miseria de los israelitas por causa de los madianitas que clamaron al Señor pidiendo ayuda.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи.
- Восточный перевод - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites furent réduits à une grande misère par les Madianites et ils implorèrent l’Eternel.
- リビングバイブル - そのためイスラエルは、ミデヤン人のために衰え果ててしまいました。
- Nova Versão Internacional - Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten gerieten dadurch tief ins Elend. Als sie zum Herrn um Hilfe schrien,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên bị người Ma-đi-an bóc lột đến cùng cực, nên họ kêu xin Chúa Hằng Hữu cứu giúp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวมีเดียนทำให้ชนอิสราเอลสิ้นเนื้อประดาตัว จนต้องร้องทูลให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลสิ้นเนื้อประดาตัวก็เพราะชาวมีเดียน ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงร้องทุกข์ต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalms 50:15 - And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
- Hosea 5:15 - I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
- Psalms 106:43 - Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
- Psalms 106:44 - Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
- Psalms 78:34 - When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
- Judges 3:15 - But when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
- Isaiah 26:16 - Lord, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
- Malachi 1:4 - Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the Lord of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the Lord hath indignation for ever.
- Jeremiah 5:17 - And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
- Judges 3:9 - And when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.