Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So Israel became poverty-stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord.
  • 新标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
  • 当代译本 - 以色列人因米甸人的入侵而极其贫乏,就呼求耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列人在米甸人面前,落到极卑微的地步,他们就哀求耶和华。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列因米甸人的缘故极其窘迫,以色列子民就向耶和华哀求。
  • 现代标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
  • New International Version - Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the Lord for help.
  • New International Reader's Version - The Midianites made the Israelites very poor. So they cried out to the Lord for help.
  • English Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian. And the people of Israel cried out for help to the Lord.
  • New Living Translation - So Israel was reduced to starvation by the Midianites. Then the Israelites cried out to the Lord for help.
  • New American Standard Bible - So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried out to the Lord.
  • New King James Version - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the children of Israel cried out to the Lord.
  • Amplified Bible - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the Israelites cried out to the Lord [for help].
  • American Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried unto Jehovah.
  • King James Version - And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the Lord.
  • New English Translation - Israel was so severely weakened by Midian that the Israelites cried out to the Lord for help.
  • World English Bible - Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
  • 當代譯本 - 以色列人因米甸人的入侵而極其貧乏,就呼求耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人在米甸人面前,落到極卑微的地步,他們就哀求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 因 米甸 人 的緣故就降到極卑微的地步; 以色列 人便向永恆主哀呼。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列因米甸人的緣故極其窘迫,以色列子民就向耶和華哀求。
  • 現代標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人緣米甸故、微弱特甚、乃籲耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、緣米田人故、匱乏特甚、呼籲耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人緣 米甸 人故、困窮特甚、乃呼籲主、
  • Nueva Versión Internacional - Era tal la miseria de los israelitas por causa de los madianitas que clamaron al Señor pidiendo ayuda.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи.
  • Восточный перевод - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites furent réduits à une grande misère par les Madianites et ils implorèrent l’Eternel.
  • リビングバイブル - そのためイスラエルは、ミデヤン人のために衰え果ててしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten gerieten dadurch tief ins Elend. Als sie zum Herrn um Hilfe schrien,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên bị người Ma-đi-an bóc lột đến cùng cực, nên họ kêu xin Chúa Hằng Hữu cứu giúp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวมีเดียนทำให้ชนอิสราเอลสิ้นเนื้อประดาตัว จนต้องร้องทูลให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​สิ้น​เนื้อ​ประดา​ตัว​ก็​เพราะ​ชาว​มีเดียน ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 50:15 - Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
  • Hosea 5:15 - I will depart and return to my place until they recognize their guilt and seek my face; they will search for me in their distress.
  • Psalms 106:43 - He rescued them many times, but they continued to rebel deliberately and were beaten down by their iniquity.
  • Psalms 106:44 - When he heard their cry, he took note of their distress,
  • Psalms 78:34 - When he killed some of them, the rest began to seek him; they repented and searched for God.
  • Judges 3:15 - Then the Israelites cried out to the Lord, and he raised up Ehud son of Gera, a left-handed Benjaminite, as a deliverer for them. The Israelites sent him with the tribute for King Eglon of Moab.
  • Isaiah 26:16 - Lord, they went to you in their distress; they poured out whispered prayers because your discipline fell on them.
  • Malachi 1:4 - Though Edom says, “We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” the Lord of Armies says this: “They may build, but I will demolish. They will be called a wicked country and the people the Lord has cursed forever.
  • Jeremiah 5:17 - They will consume your harvest and your food. They will consume your sons and your daughters. They will consume your flocks and your herds. They will consume your vines and your fig trees. With the sword they will destroy your fortified cities in which you trust.
  • Judges 3:9 - The Israelites cried out to the Lord. So the Lord raised up Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, as a deliverer to save the Israelites.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So Israel became poverty-stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord.
  • 新标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
  • 当代译本 - 以色列人因米甸人的入侵而极其贫乏,就呼求耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列人在米甸人面前,落到极卑微的地步,他们就哀求耶和华。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列因米甸人的缘故极其窘迫,以色列子民就向耶和华哀求。
  • 现代标点和合本 - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
  • New International Version - Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the Lord for help.
  • New International Reader's Version - The Midianites made the Israelites very poor. So they cried out to the Lord for help.
  • English Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian. And the people of Israel cried out for help to the Lord.
  • New Living Translation - So Israel was reduced to starvation by the Midianites. Then the Israelites cried out to the Lord for help.
  • New American Standard Bible - So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried out to the Lord.
  • New King James Version - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the children of Israel cried out to the Lord.
  • Amplified Bible - So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the Israelites cried out to the Lord [for help].
  • American Standard Version - And Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried unto Jehovah.
  • King James Version - And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the Lord.
  • New English Translation - Israel was so severely weakened by Midian that the Israelites cried out to the Lord for help.
  • World English Bible - Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列因米甸的緣故極其窮乏,以色列人就呼求耶和華。
  • 當代譯本 - 以色列人因米甸人的入侵而極其貧乏,就呼求耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人在米甸人面前,落到極卑微的地步,他們就哀求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 因 米甸 人 的緣故就降到極卑微的地步; 以色列 人便向永恆主哀呼。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列因米甸人的緣故極其窘迫,以色列子民就向耶和華哀求。
  • 現代標點和合本 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人緣米甸故、微弱特甚、乃籲耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、緣米田人故、匱乏特甚、呼籲耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人緣 米甸 人故、困窮特甚、乃呼籲主、
  • Nueva Versión Internacional - Era tal la miseria de los israelitas por causa de los madianitas que clamaron al Señor pidiendo ayuda.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи.
  • Восточный перевод - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Вечному о помощи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites furent réduits à une grande misère par les Madianites et ils implorèrent l’Eternel.
  • リビングバイブル - そのためイスラエルは、ミデヤン人のために衰え果ててしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten gerieten dadurch tief ins Elend. Als sie zum Herrn um Hilfe schrien,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên bị người Ma-đi-an bóc lột đến cùng cực, nên họ kêu xin Chúa Hằng Hữu cứu giúp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวมีเดียนทำให้ชนอิสราเอลสิ้นเนื้อประดาตัว จนต้องร้องทูลให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​สิ้น​เนื้อ​ประดา​ตัว​ก็​เพราะ​ชาว​มีเดียน ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Psalms 50:15 - Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
  • Hosea 5:15 - I will depart and return to my place until they recognize their guilt and seek my face; they will search for me in their distress.
  • Psalms 106:43 - He rescued them many times, but they continued to rebel deliberately and were beaten down by their iniquity.
  • Psalms 106:44 - When he heard their cry, he took note of their distress,
  • Psalms 78:34 - When he killed some of them, the rest began to seek him; they repented and searched for God.
  • Judges 3:15 - Then the Israelites cried out to the Lord, and he raised up Ehud son of Gera, a left-handed Benjaminite, as a deliverer for them. The Israelites sent him with the tribute for King Eglon of Moab.
  • Isaiah 26:16 - Lord, they went to you in their distress; they poured out whispered prayers because your discipline fell on them.
  • Malachi 1:4 - Though Edom says, “We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” the Lord of Armies says this: “They may build, but I will demolish. They will be called a wicked country and the people the Lord has cursed forever.
  • Jeremiah 5:17 - They will consume your harvest and your food. They will consume your sons and your daughters. They will consume your flocks and your herds. They will consume your vines and your fig trees. With the sword they will destroy your fortified cities in which you trust.
  • Judges 3:9 - The Israelites cried out to the Lord. So the Lord raised up Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, as a deliverer to save the Israelites.
圣经
资源
计划
奉献