逐节对照
- King James Version - But the Spirit of the Lord came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi–ezer was gathered after him.
- 新标点和合本 - 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都聚集跟随他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵降在基甸身上;他吹角,亚比以谢族都聚集跟随他。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵降在基甸身上;他吹角,亚比以谢族都聚集跟随他。
- 当代译本 - 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹响号角,号召亚比以谢族的人跟从他。
- 圣经新译本 - 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都应召来跟从他。
- 中文标准译本 - 耶和华的灵临到基甸身上 ,于是他吹响号角,亚比以谢人就被召集起来跟随他。
- 现代标点和合本 - 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角,亚比以谢族都聚集跟随他。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角,亚比以谢族都聚集跟随他;
- New International Version - Then the Spirit of the Lord came on Gideon, and he blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.
- New International Reader's Version - Then the Spirit of the Lord came on Gideon. So Gideon blew a trumpet to send for the men of Abiezer. He told them to follow him.
- English Standard Version - But the Spirit of the Lord clothed Gideon, and he sounded the trumpet, and the Abiezrites were called out to follow him.
- New Living Translation - Then the Spirit of the Lord clothed Gideon with power. He blew a ram’s horn as a call to arms, and the men of the clan of Abiezer came to him.
- Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord enveloped Gideon, and he blew the ram’s horn and the Abiezrites rallied behind him.
- New American Standard Bible - So the Spirit of the Lord covered Gideon like clothing; and he blew a trumpet, and the Abiezrites were called together to follow him.
- New King James Version - But the Spirit of the Lord came upon Gideon; then he blew the trumpet, and the Abiezrites gathered behind him.
- Amplified Bible - So the Spirit of the Lord clothed Gideon [and empowered him]; and he blew a trumpet, and the Abiezrites were called together [as a militia] to follow him.
- American Standard Version - But the Spirit of Jehovah came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.
- New English Translation - The Lord’s spirit took control of Gideon. He blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.
- World English Bible - But Yahweh’s Spirit came on Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together to follow him.
- 新標點和合本 - 耶和華的靈降在基甸身上,他就吹角;亞比以謝族都聚集跟隨他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈降在基甸身上;他吹角,亞比以謝族都聚集跟隨他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈降在基甸身上;他吹角,亞比以謝族都聚集跟隨他。
- 當代譯本 - 耶和華的靈降在基甸身上,他就吹響號角,號召亞比以謝族的人跟從他。
- 聖經新譯本 - 耶和華的靈降在基甸身上,他就吹角;亞比以謝族都應召來跟從他。
- 呂振中譯本 - 永恆主的靈覆被在 基甸 身上,他就吹號角; 亞比以謝 族便都應召來跟從他。
- 中文標準譯本 - 耶和華的靈臨到基甸身上 ,於是他吹響號角,亞比以謝人就被召集起來跟隨他。
- 現代標點和合本 - 耶和華的靈降在基甸身上,他就吹角,亞比以謝族都聚集跟隨他。
- 文理和合譯本 - 耶和華之神臨基甸、乃吹角、亞比以謝族咸集從之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之神感其田、使吹角集眾、亞庇以泄族從焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之神感 基甸 、 基甸 吹角、 亞比以謝 族、咸集從之、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Gedeón, poseído por el Espíritu del Señor, tocó la trompeta, y todos los del clan de Abiezer fueron convocados a seguirlo.
- 현대인의 성경 - 그러자 여호와의 성령에 감동된 기드온이 나팔을 불어 아비에셀 사람들을 모아 자기를 따르게 하였고
- Новый Русский Перевод - Дух Господа сошел на Гедеона, он затрубил в рог, и авиезериты собрались, чтобы идти за ним.
- Восточный перевод - Дух Вечного сошёл на Гедеона, он затрубил в рог, и авиезериты собрались, чтобы идти за ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного сошёл на Гедеона, он затрубил в рог, и авиезериты собрались, чтобы идти за ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного сошёл на Гедеона, он затрубил в рог, и авиезериты собрались, чтобы идти за ним.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel s’empara de Gédéon qui se mit à sonner du cor. Alors les hommes de la famille d’Abiézer se rassemblèrent pour le suivre.
- リビングバイブル - すると、主の霊がギデオンをとらえたので、ギデオンが召集ラッパを吹き鳴らすと、アビエゼルの男たちが結集しました。
- Nova Versão Internacional - Então o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão, e ele, com toque de trombeta, convocou os abiezritas para segui-lo.
- Hoffnung für alle - Da wurde Gideon vom Geist des Herrn ergriffen. Er blies das Horn und rief die Männer der Sippe Abiëser auf, ihm zu folgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Linh của Chúa Hằng Hữu cảm hóa Ghi-đê-ôn. Ông thổi kèn chiêu binh và người A-bi-ê-xe kéo theo ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเหนือกิเดโอน เขาก็เป่าแตรเรียกคนตระกูลอาบีเอเซอร์ให้ติดตามเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระวิญญาณพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับกิเดโอน เขาเป่าแตรงอนเรียกชาวอาบีเอเซอร์ออกมาเพื่อติดตามเขาไป
交叉引用
- Judges 14:19 - And the Spirit of the Lord came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.
- 1 Samuel 11:6 - And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
- Judges 13:25 - And the Spirit of the Lord began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
- Joshua 17:2 - There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families.
- Psalms 51:11 - Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
- Galatians 3:27 - For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
- 1 Samuel 16:14 - But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
- Numbers 10:3 - And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
- 1 Samuel 10:6 - And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
- Judges 15:14 - And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the Lord came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.
- Judges 6:11 - And there came an angel of the Lord, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abi–ezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.
- Judges 8:2 - And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi–ezer?
- 1 Corinthians 12:8 - For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
- 1 Corinthians 12:9 - To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
- 1 Corinthians 12:10 - To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
- 1 Corinthians 12:11 - But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
- Romans 13:14 - But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
- 1 Chronicles 12:18 - Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
- 2 Chronicles 24:20 - And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the Lord, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the Lord, he hath also forsaken you.
- Judges 3:27 - And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
- Judges 3:10 - And the Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the Lord delivered Chushan–rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan–rishathaim.