逐节对照
- 中文标准译本 - 当天夜里,耶和华对基甸说:“把你父亲的公牛,就是那第二头七岁的公牛牵来;并且拆毁你父亲的巴力祭坛,砍倒祭坛旁的亚舍拉柱。
- 新标点和合本 - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“你取你父亲的牛来,就是(或作“和”)那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那夜,耶和华对基甸说:“你要把你父亲的公牛,就是 那七岁的第二头公牛取来,并拆毁你父亲为巴力筑的坛,砍下坛旁的亚舍拉,
- 和合本2010(神版-简体) - 那夜,耶和华对基甸说:“你要把你父亲的公牛,就是 那七岁的第二头公牛取来,并拆毁你父亲为巴力筑的坛,砍下坛旁的亚舍拉,
- 当代译本 - 那天晚上,耶和华吩咐基甸:“牵来你父亲的第二头牛,就是那头七岁的公牛,拆毁你父亲为巴力筑的祭坛,砍倒坛旁的亚舍拉神像。
- 圣经新译本 - 当夜,耶和华对基甸说:“取你父亲的牛和另一头七岁大的牛来,拆毁你父亲的巴力祭坛,砍下坛旁的亚舍拉。
- 现代标点和合本 - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“你取你父亲的牛来,就是 那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶。
- 和合本(拼音版) - 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“你取你父亲的牛来,就是 那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶。
- New International Version - That same night the Lord said to him, “Take the second bull from your father’s herd, the one seven years old. Tear down your father’s altar to Baal and cut down the Asherah pole beside it.
- New International Reader's Version - That same night the Lord spoke to Gideon. He said, “Get the second bull from your father’s herd. Get the one that is seven years old. Tear down the altar your father built to honor the god named Baal. Cut down the pole beside it. The pole is used to worship the female god named Asherah.
- English Standard Version - That night the Lord said to him, “Take your father’s bull, and the second bull seven years old, and pull down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is beside it
- New Living Translation - That night the Lord said to Gideon, “Take the second bull from your father’s herd, the one that is seven years old. Pull down your father’s altar to Baal, and cut down the Asherah pole standing beside it.
- The Message - That night this happened. God said to him, “Take your father’s best seven-year-old bull, the prime one. Tear down your father’s Baal altar and chop down the Asherah fertility pole beside it. Then build an altar to God, your God, on the top of this hill. Take the prime bull and present it as a Whole-Burnt-Offering, using firewood from the Asherah pole that you cut down.”
- Christian Standard Bible - On that very night the Lord said to him, “Take your father’s young bull and a second bull seven years old. Then tear down the altar of Baal that belongs to your father and cut down the Asherah pole beside it.
- New American Standard Bible - Now on the same night the Lord said to him, “Take your father’s bull and a second bull seven years old, and tear down the altar of Baal which belongs to your father, and cut down the Asherah that is beside it;
- New King James Version - Now it came to pass the same night that the Lord said to him, “Take your father’s young bull, the second bull of seven years old, and tear down the altar of Baal that your father has, and cut down the wooden image that is beside it;
- Amplified Bible - Now on that same night the Lord said to Gideon, “Take your father’s bull, the second bull seven years old, and tear down the altar of Baal that belongs to your father, and cut down the Asherah that is beside it;
- American Standard Version - And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Take thy father’s bullock, even the second bullock seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the Asherah that is by it;
- King James Version - And it came to pass the same night, that the Lord said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:
- New English Translation - That night the Lord said to him, “Take the bull from your father’s herd, as well as a second bull, one that is seven years old. Pull down your father’s Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.
- World English Bible - That same night, Yahweh said to him, “Take your father’s bull, even the second bull seven years old, and throw down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is by it.
- 新標點和合本 - 當那夜,耶和華吩咐基甸說:「你取你父親的牛來,就是(或譯:和)那七歲的第二隻牛,並拆毀你父親為巴力所築的壇,砍下壇旁的木偶,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那夜,耶和華對基甸說:「你要把你父親的公牛,就是 那七歲的第二頭公牛取來,並拆毀你父親為巴力築的壇,砍下壇旁的亞舍拉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那夜,耶和華對基甸說:「你要把你父親的公牛,就是 那七歲的第二頭公牛取來,並拆毀你父親為巴力築的壇,砍下壇旁的亞舍拉,
- 當代譯本 - 那天晚上,耶和華吩咐基甸:「牽來你父親的第二頭牛,就是那頭七歲的公牛,拆毀你父親為巴力築的祭壇,砍倒壇旁的亞舍拉神像。
- 聖經新譯本 - 當夜,耶和華對基甸說:“取你父親的牛和另一頭七歲大的牛來,拆毀你父親的巴力祭壇,砍下壇旁的亞舍拉。
- 呂振中譯本 - 那一夜,永恆主對 基甸 說:『你取你父親的牛來,就是那七歲的第二隻 牛,並翻毁你父親的 巴力 祭壇,把壇旁的 亞舍拉 神木砍下來;
- 中文標準譯本 - 當天夜裡,耶和華對基甸說:「把你父親的公牛,就是那第二頭七歲的公牛牽來;並且拆毀你父親的巴力祭壇,砍倒祭壇旁的亞舍拉柱。
- 現代標點和合本 - 當那夜,耶和華吩咐基甸說:「你取你父親的牛來,就是 那七歲的第二隻牛,並拆毀你父親為巴力所築的壇,砍下壇旁的木偶。
- 文理和合譯本 - 是夕耶和華諭之曰、取爾父之牡犢、及七歲之牛為第二、毀爾父所築巴力之壇、斫其旁之木偶、
- 文理委辦譯本 - 迨夕、耶和華諭之曰、取爾父之犢、其外更備一牛、必盈七歲者、爾父所築巴力之壇、爾必摧之、並斫其旁之偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜主諭之曰、取爾父之牛犢、及七歲之第二牛、毀爾父為 巴力 所築之壇、斫壇旁之亞舍拉、 亞舍拉或作木偶下同
- Nueva Versión Internacional - Aquella misma noche el Señor le dijo: «Toma un toro del rebaño de tu padre; el segundo, el que tiene siete años. Derriba el altar que tu padre ha dedicado a Baal, y el poste con la imagen de la diosa Aserá que está junto a él.
- 현대인의 성경 - 그 날 밤 여호와께서 기드온에게 말씀하셨다. “너는 네 아버지의 소떼 중에서 7년 된 제일 좋은 수소 한 마리를 끌어다 놓은 다음 네 아버지가 섬기는 바알의 제단을 헐고 그 곁에 있는 아세라 여신상을 찍어 버려라.
- Новый Русский Перевод - В ту же ночь Господь сказал ему: – Возьми из стада своего отца второго, семилетнего быка . Разрушь жертвенник Баала, который принадлежит твоему отцу, и сруби столб Ашеры , что рядом с ним.
- Восточный перевод - В ту же ночь Вечный сказал ему: – Возьми из стада своего отца второго быка, семилетнего . Разрушь жертвенник Баала, который принадлежит твоему отцу, и сруби столб Ашеры , что рядом с ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту же ночь Вечный сказал ему: – Возьми из стада своего отца второго быка, семилетнего . Разрушь жертвенник Баала, который принадлежит твоему отцу, и сруби столб Ашеры , что рядом с ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту же ночь Вечный сказал ему: – Возьми из стада своего отца второго быка, семилетнего . Разрушь жертвенник Баала, который принадлежит твоему отцу, и сруби столб Ашеры , что рядом с ним.
- La Bible du Semeur 2015 - La nuit suivante, l’Eternel dit à Gédéon : Prends le jeune taureau de ton père, le second, celui de sept ans. Démolis l’autel de Baal qui est à ton père et abats le poteau sacré voué à la déesse Ashéra qui est dressé à côté.
- リビングバイブル - その夜、主はギデオンに、父親の一番上等の雄牛を、父親の持っているバアルの祭壇のところへ引いて行き、祭壇を引き倒し、そばにある女神アシェラの木像を切り倒すように命じました。
- Nova Versão Internacional - Naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: “Separe o segundo novilho do rebanho de seu pai, aquele de sete anos de idade. Despedace o altar de Baal, que pertence a seu pai, e corte o poste sagrado de Aserá que está ao lado do altar.
- Hoffnung für alle - In der folgenden Nacht sprach der Herr zu Gideon: »Nimm den siebenjährigen Stier deines Vaters, das zweitbeste Tier aus seiner Herde! Reiß den Altar Baals nieder, der deinem Vater gehört, und hau den Pfahl der Göttin Aschera um, der dort steht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ghi-đê-ôn: “Hãy bắt con bò đực thứ nhì của cha ngươi, là một con bò đực bảy tuổi, dùng chúng kéo sập bàn thờ Ba-anh của cha ngươi, và hạ trụ A-sê-ra bên bàn thờ ấy xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้นเององค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งกิเดโอนว่า “จงนำวัวผู้ตัวที่สองอายุเจ็ดปี จากฝูงสัตว์ของบิดาของเจ้ามา และรื้อแท่นบูชาพระบาอัลของบิดาและฟันเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ซึ่งตั้งอยู่ใกล้ๆ ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในคืนนั้น พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเขาว่า “จงเอาโคหนุ่มของบิดาเจ้า กับโคตัวที่สองเป็นโคตัวผู้อายุ 7 ปีไป จงทำลายแท่นบูชาเทวรูปบาอัลที่เป็นของบิดาของเจ้า และโค่นเทวรูปอาเชราห์ ที่อยู่ข้างๆ แท่นลง
交叉引用
- 马太福音 6:24 - “一个人不能服事两个主人。他不是厌恶这个、喜爱那个,就是忠于这个、轻视那个。你们不能既服事神,又服事财富 。
- 列王纪上 18:21 - 以利亚走近全体民众,说:“你们心怀二意摇摆不定 ,要到什么时候呢?如果耶和华是神,就当跟从耶和华;如果巴力是神,就当跟从巴力。”民众一句话也不回答。
- 创世记 35:2 - 雅各就对他的家人以及所有与他在一起的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神像,并要洁净自己,更换你们的衣服。
- 诗篇 101:2 - 我要谨慎明智地行在完全的道上, 你什么时候才到我这里来呢? 我要在我家中以纯全的心行事。
- 使徒行传 4:19 - 可是彼得和约翰回答说:“听从你们过于听从神,在神面前是理所当然的吗?你们自己判断吧!
- 马太福音 10:37 - “那爱父亲或母亲过于爱我的,不配属于我;那爱儿子或女儿过于爱我的,不配属于我;
- 使徒行传 5:29 - 彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。
- 哥林多后书 6:15 - 基督与彼列 有什么相融呢?信的与不信的有什么关系呢?
- 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
- 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
- 申命记 7:5 - 相反,你们要这样对待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍倒他们的亚舍拉柱,用火烧掉他们的雕像,
- 士师记 3:7 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,忘记了耶和华他们的神,而服事巴力和亚舍拉。
- 出埃及记 34:13 - 你们要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍掉他们的亚舍拉柱。