逐节对照
- リビングバイブル - ミデヤン人はとても残忍だったので、イスラエル人は山に難を避けて、洞窟やほら穴に身を隠しました。
- 新标点和合本 - 米甸人压制以色列人;以色列人因为米甸人,就在山中挖穴、挖洞、建造营寨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米甸的手战胜以色列;以色列人躲避米甸人,就在山中挖洞穴,挖洞建营寨。
- 和合本2010(神版-简体) - 米甸的手战胜以色列;以色列人躲避米甸人,就在山中挖洞穴,挖洞建营寨。
- 当代译本 - 米甸人势力强盛,以色列人只好躲进山里,藏在洞穴和营寨中。
- 圣经新译本 - 米甸人的势力胜过以色列人;以色列人因米甸人的缘故,就为自己在山上挖穴、挖洞,建营寨。
- 中文标准译本 - 米甸人的手制伏了以色列人。以色列子民因米甸人的缘故,就为自己修建山洞、洞穴和要塞。
- 现代标点和合本 - 米甸人压制以色列人,以色列人因为米甸人,就在山中挖穴、挖洞,建造营寨。
- 和合本(拼音版) - 米甸人压制以色列人,以色列人因为米甸人,就在山中挖穴、挖洞、建造营寨。
- New International Version - Because the power of Midian was so oppressive, the Israelites prepared shelters for themselves in mountain clefts, caves and strongholds.
- New International Reader's Version - The Midianites treated the Israelites very badly. That’s why they made hiding places for themselves. They hid in holes in the mountains. They also hid in caves and in other safe places.
- English Standard Version - And the hand of Midian overpowered Israel, and because of Midian the people of Israel made for themselves the dens that are in the mountains and the caves and the strongholds.
- New Living Translation - The Midianites were so cruel that the Israelites made hiding places for themselves in the mountains, caves, and strongholds.
- Christian Standard Bible - and they oppressed Israel. Because of Midian, the Israelites made hiding places for themselves in the mountains, caves, and strongholds.
- New American Standard Bible - The power of Midian prevailed against Israel. Because of Midian the sons of Israel made for themselves the dens which were in the mountains and the caves and the strongholds.
- New King James Version - and the hand of Midian prevailed against Israel. Because of the Midianites, the children of Israel made for themselves the dens, the caves, and the strongholds which are in the mountains.
- Amplified Bible - The [powerful] hand of Midian prevailed against Israel. Because of Midian the sons of Israel made for themselves the dens (hideouts) which were in the mountains, and the caves and the [mountain] strongholds.
- American Standard Version - And the hand of Midian prevailed against Israel; and because of Midian the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and the caves, and the strongholds.
- King James Version - And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds.
- New English Translation - The Midianites overwhelmed Israel. Because of Midian the Israelites made shelters for themselves in the hills, as well as caves and strongholds.
- World English Bible - The hand of Midian prevailed against Israel; and because of Midian the children of Israel made themselves the dens which are in the mountains, the caves, and the strongholds.
- 新標點和合本 - 米甸人壓制以色列人;以色列人因為米甸人,就在山中挖穴、挖洞、建造營寨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米甸的手戰勝以色列;以色列人躲避米甸人,就在山中挖洞穴,挖洞建營寨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 米甸的手戰勝以色列;以色列人躲避米甸人,就在山中挖洞穴,挖洞建營寨。
- 當代譯本 - 米甸人勢力強盛,以色列人只好躲進山裡,藏在洞穴和營寨中。
- 聖經新譯本 - 米甸人的勢力勝過以色列人;以色列人因米甸人的緣故,就為自己在山上挖穴、挖洞,建營寨。
- 呂振中譯本 - 米甸 人 的手壓制 以色列 人 ; 以色列 人為了要躲避 米甸 人 、就為自己造山中的穴、 造 洞和山寨。
- 中文標準譯本 - 米甸人的手制伏了以色列人。以色列子民因米甸人的緣故,就為自己修建山洞、洞穴和要塞。
- 現代標點和合本 - 米甸人壓制以色列人,以色列人因為米甸人,就在山中挖穴、挖洞,建造營寨。
- 文理和合譯本 - 米甸之勢、勝於以色列人、以色列人因之在山營窟、為穴建寨、
- 文理委辦譯本 - 既為米田族所敗、遂營山窟居巖洞、扼其險要。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米甸 人勢壓 以色列 人、 以色列 人因 米甸 人、在山間營窟掘穴、建堡寨、
- Nueva Versión Internacional - Era tal la tiranía de los madianitas que los israelitas se hicieron escondites en las montañas, las cuevas y otros lugares de refugio.
- 현대인의 성경 - 미디안 사람들이 너무 잔인했기 때문에 이스라엘 사람들은 산 속 동굴과 안전 지대로 피신해 살았다.
- Новый Русский Перевод - Мадианитяне так угнетали их, что израильтяне стали делать себе укрытия в горных расселинах и укрепления в пещерах.
- Восточный перевод - Мадианитяне так угнетали их, что исраильтяне стали делать себе укрытия и укрепления в горных расселинах и пещерах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мадианитяне так угнетали их, что исраильтяне стали делать себе укрытия и укрепления в горных расселинах и пещерах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мадианитяне так угнетали их, что исроильтяне стали делать себе укрытия и укрепления в горных расселинах и пещерах.
- La Bible du Semeur 2015 - L’oppression des Madianites fut si dure que les Israélites s’aménagèrent des abris dans les cavernes, les grottes et les endroits escarpés des montagnes.
- Nova Versão Internacional - Os midianitas dominaram Israel; por isso os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten wurden von ihnen so schwer unterdrückt, dass sie sich in Felsklüften, in Höhlen und auf den Bergen verstecken mussten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế lực người Ma-đi-an mạnh quá, nên người Ít-ra-ên phải vào sống trong núi, trong hang, và những nơi kiên cố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าชาวมีเดียนมีกำลังเข้มแข็งและโหดร้าย จนชาวอิสราเอลต้องหนีไปหาที่หลบซ่อนอยู่ในโพรงตามภูเขา ในถ้ำ และที่มั่นต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวมีเดียนมีอำนาจเหนือชาวอิสราเอล แล้วด้วยเหตุนี้ ชาวอิสราเอลจึงทำที่ซ่อนตัวไว้ตามภูเขา ถ้ำ และที่หลบภัย
交叉引用
- レビ記 26:17 - わたしの責任ではない。敵に追い散らされても助けはしない。あなたがたは憎しみに燃えた敵に支配され、追いかけられもしないのに逃げ出す。
- サムエル記Ⅰ 14:11 - ペリシテ人は近づいて来る二人の姿を見かけると、「見ろ! イスラエル人が穴からはい出て来るぞ!」と叫びました。
- 申命記 28:47 - 何の不自由もなく守っていただきながら、主をほめたたえようとしなければ、敵の奴隷にされます。敵に攻められ、飢え渇き、着る物もなく、あらゆる不自由を忍ばなければなりません。絶対にはずせない鉄のくびきをはめられ、最後には全滅するのです。
- ヨハネの黙示録 6:15 - 地上の王、指導者、金持ち、将軍、身分の高い人も低い人も、奴隷も自由人も、人々はこぞって、ほら穴や山の岩陰に身を隠し、
- サムエル記Ⅰ 13:6 - イスラエル人は敵のおびただしい軍勢を見るなり、すっかりおじけづいてしまい、先を争ってほら穴や茂みの中、岩の裂け目、それに地下の墓所や水ためにまでも隠れようとしました。