逐节对照
- New International Version - Gideon replied, “If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
- 新标点和合本 - 基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基甸对他说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,证明是你在跟我说话。
- 和合本2010(神版-简体) - 基甸对他说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,证明是你在跟我说话。
- 当代译本 - 基甸说:“如果我在你面前蒙恩,求你给我一个凭据,使我知道与我说话的真是你耶和华。
- 圣经新译本 - 基甸又对他说:“如果我在你眼前蒙恩,求你给我一个凭据,证实是你与我说话。
- 中文标准译本 - 基甸又对他说:“如果我在你眼前蒙恩,求你给我一个征兆,证明是你在与我说话。
- 现代标点和合本 - 基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
- 和合本(拼音版) - 基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
- New International Reader's Version - Gideon replied, “If you are pleased with me, give me a special sign. Then I’ll know that it’s really you talking to me.
- English Standard Version - And he said to him, “If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speak with me.
- New Living Translation - Gideon replied, “If you are truly going to help me, show me a sign to prove that it is really the Lord speaking to me.
- The Message - Gideon said, “If you’re serious about this, do me a favor: Give me a sign to back up what you’re telling me. Don’t leave until I come back and bring you my gift.” He said, “I’ll wait till you get back.”
- Christian Standard Bible - Then he said to him, “If I have found favor with you, give me a sign that you are speaking with me.
- New American Standard Bible - So Gideon said to Him, “If now I have found favor in Your sight, then perform for me a sign that it is You speaking with me.
- New King James Version - Then he said to Him, “If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who talk with me.
- Amplified Bible - Gideon replied to Him, “If I have found any favor in Your sight, then show me a sign that it is You who speaks with me.
- American Standard Version - And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.
- King James Version - And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
- New English Translation - Gideon said to him, “If you really are pleased with me, then give me a sign as proof that it is really you speaking with me.
- World English Bible - He said to him, “If now I have found favor in your sight, then show me a sign that it is you who talk with me.
- 新標點和合本 - 基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基甸對他說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,證明是你在跟我說話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基甸對他說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,證明是你在跟我說話。
- 當代譯本 - 基甸說:「如果我在你面前蒙恩,求你給我一個憑據,使我知道與我說話的真是你耶和華。
- 聖經新譯本 - 基甸又對他說:“如果我在你眼前蒙恩,求你給我一個憑據,證實是你與我說話。
- 呂振中譯本 - 基甸 對他說:『我若在你面前蒙恩,求你為我顯個神迹,證實是你同我說話。
- 中文標準譯本 - 基甸又對他說:「如果我在你眼前蒙恩,求你給我一個徵兆,證明是你在與我說話。
- 現代標點和合本 - 基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。
- 文理和合譯本 - 曰、我若蒙恩於爾前、求示我以徵、俾知與我言者為爾也、
- 文理委辦譯本 - 曰如我蒙恩於爾前、請示以徵、則知爾誠諭我者也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、如我蒙恩於主前、求主示我以證、使我知與我言者誠主也、 或作使我知主真與我言
- Nueva Versión Internacional - —Si me he ganado tu favor, dame una señal de que en realidad eres tú quien habla conmigo —respondió Gedeón—.
- 현대인의 성경 - “내가 주의 은총을 입었다면 나와 말씀하시는 분이 진짜 여호와라는 증거를 보여 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Гедеон ответил: – Если я нашел у Тебя расположение, то дай мне знак, что это действительно Ты говоришь со мной.
- Восточный перевод - Гедеон ответил: – Если я нашёл у Тебя расположение, то дай мне знак, что это действительно Ты говоришь со мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гедеон ответил: – Если я нашёл у Тебя расположение, то дай мне знак, что это действительно Ты говоришь со мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гедеон ответил: – Если я нашёл у Тебя расположение, то дай мне знак, что это действительно Ты говоришь со мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Gédéon lui dit : Eh bien, si réellement tu m’accordes ta faveur, prouve-moi par un signe que c’est bien toi qui me parles.
- リビングバイブル - 「もしそれがほんとうなら、その証拠にしるしを見せてください。今、語りかけてくださっているあなたが主であることを見せてほしいのです。
- Nova Versão Internacional - E Gideão prosseguiu: “Se de fato posso contar com o teu favor, dá-me um sinal de que és tu que estás falando comigo.
- Hoffnung für alle - Gideon entgegnete: »Wenn du wirklich zu mir stehst, dann erlaube mir eine Bitte: Gib mir doch ein Zeichen, dass du, der jetzt mit mir spricht, wirklich Gott bist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn lại thưa: “Nếu thật Ngài đoái hoài đến tôi, xin cho tôi thấy một điềm lạ, chứng tỏ chính Chúa Hằng Hữu đã nói với tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนทูลตอบว่า “หากพระองค์ทรงโปรด ขอทรงให้หมายสำคัญเพื่อแสดงว่าเป็นพระองค์จริงๆ ที่กำลังตรัสกับข้าพระองค์อยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาตอบว่า “บัดนี้ ถ้าหากว่าข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานของพระองค์ โปรดแสดงหมายสำคัญแก่ข้าพเจ้าว่า เป็นพระองค์ที่กล่าวกับข้าพเจ้า
交叉引用
- Exodus 4:1 - Moses answered, “What if they do not believe me or listen to me and say, ‘The Lord did not appear to you’?”
- Exodus 4:2 - Then the Lord said to him, “What is that in your hand?” “A staff,” he replied.
- Exodus 4:3 - The Lord said, “Throw it on the ground.” Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.
- Exodus 4:4 - Then the Lord said to him, “Reach out your hand and take it by the tail.” So Moses reached out and took hold of the snake and it turned back into a staff in his hand.
- Exodus 4:5 - “This,” said the Lord, “is so that they may believe that the Lord, the God of their fathers—the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob—has appeared to you.”
- Exodus 4:6 - Then the Lord said, “Put your hand inside your cloak.” So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, the skin was leprous —it had become as white as snow.
- Exodus 4:7 - “Now put it back into your cloak,” he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh.
- Exodus 4:8 - Then the Lord said, “If they do not believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second.
- Exodus 4:9 - But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground.”
- 2 Kings 20:8 - Hezekiah had asked Isaiah, “What will be the sign that the Lord will heal me and that I will go up to the temple of the Lord on the third day from now?”
- 2 Kings 20:9 - Isaiah answered, “This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised: Shall the shadow go forward ten steps, or shall it go back ten steps?”
- 2 Kings 20:10 - “It is a simple matter for the shadow to go forward ten steps,” said Hezekiah. “Rather, have it go back ten steps.”
- 2 Kings 20:11 - Then the prophet Isaiah called on the Lord, and the Lord made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.
- Genesis 15:8 - But Abram said, “Sovereign Lord, how can I know that I will gain possession of it?”
- Genesis 15:9 - So the Lord said to him, “Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.”
- Genesis 15:10 - Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.
- Genesis 15:11 - Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
- Genesis 15:12 - As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.
- Genesis 15:13 - Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.
- Genesis 15:14 - But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
- Genesis 15:15 - You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
- Genesis 15:16 - In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.”
- Genesis 15:17 - When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
- Judges 6:36 - Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand as you have promised—
- Judges 6:37 - look, I will place a wool fleece on the threshing floor. If there is dew only on the fleece and all the ground is dry, then I will know that you will save Israel by my hand, as you said.”
- Judges 6:38 - And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew—a bowlful of water.
- Judges 6:39 - Then Gideon said to God, “Do not be angry with me. Let me make just one more request. Allow me one more test with the fleece, but this time make the fleece dry and let the ground be covered with dew.”
- Judges 6:40 - That night God did so. Only the fleece was dry; all the ground was covered with dew.
- Isaiah 38:7 - “ ‘This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised:
- Isaiah 38:8 - I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.’ ” So the sunlight went back the ten steps it had gone down.
- Exodus 33:16 - How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?”
- Exodus 33:13 - If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people.”
- Isaiah 7:11 - “Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.”
- Psalm 86:17 - Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, Lord, have helped me and comforted me.