Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the angel of the Lord appeared unto him, and said unto him, The Lord is with thee, thou mighty man of valour.
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
  • 当代译本 - 耶和华的天使向基甸显现,对他说:“英勇的战士啊,耶和华与你同在。”
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在。”
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
  • New International Version - When the angel of the Lord appeared to Gideon, he said, “The Lord is with you, mighty warrior.”
  • New International Reader's Version - The angel of the Lord appeared to Gideon. He said, “Mighty warrior, the Lord is with you.”
  • English Standard Version - And the angel of the Lord appeared to him and said to him, “The Lord is with you, O mighty man of valor.”
  • New Living Translation - The angel of the Lord appeared to him and said, “Mighty hero, the Lord is with you!”
  • Christian Standard Bible - Then the angel of the Lord appeared to him and said, “The Lord is with you, valiant warrior.”
  • New American Standard Bible - And the angel of the Lord appeared to him and said to him, “The Lord is with you, valiant warrior.”
  • New King James Version - And the Angel of the Lord appeared to him, and said to him, “The Lord is with you, you mighty man of valor!”
  • Amplified Bible - And the Angel of the Lord appeared to him and said to him, “The Lord is with you, O brave man.”
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah appeared unto him, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valor.
  • New English Translation - The Lord’s messenger appeared and said to him, “The Lord is with you, courageous warrior!”
  • World English Bible - Yahweh’s angel appeared to him, and said to him, “Yahweh is with you, you mighty man of valor!”
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 當代譯本 - 耶和華的天使向基甸顯現,對他說:「英勇的戰士啊,耶和華與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:“大能的勇士啊,耶和華與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者向 基甸 顯現,對他說:『有力氣英勇的人哪,永恆主與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者見曰、英武之人歟、耶和華偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使顯現、曰、英武哉若人、耶和華祐爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者顯現於 基甸 、謂之曰、英雄歟、耶和華祐 祐原文作偕下同 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el ángel del Señor se le apareció a Gedeón, le dijo: —¡El Señor está contigo, guerrero valiente!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 기드온에게 나타나 “힘 센 용사여, 여호와께서 너와 함께하신다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Когда Ангел Господень явился ему, Он сказал: – Господь с тобой, могучий воин.
  • Восточный перевод - Когда Ангел Вечного явился ему, он сказал: – Вечный с тобой, могучий воин!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ангел Вечного явился ему, он сказал: – Вечный с тобой, могучий воин!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ангел Вечного явился ему, он сказал: – Вечный с тобой, могучий воин!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel lui apparut et dit : L’Eternel est avec toi, guerrier valeureux !
  • リビングバイブル - 主の使いはギデオンの前に立ち、「勇士よ、主はあなたとともにおられる」と告げました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Anjo do Senhor apareceu a Gideão e lhe disse: “O Senhor está com você, poderoso guerreiro”.
  • Hoffnung für alle - Da erschien ihm der Engel des Herrn und sagte: »Der Herr steht dir bei, du starker Kämpfer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa hiện ra, nói với Ghi-đê-ôn: “Hỡi dũng sĩ, Chúa Hằng Hữu ở với ngươi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าปรากฏแก่กิเดโอนและกล่าวว่า “นักรบผู้เกรียงไกรเอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​กิเดโอน​แล้ว​ก็​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน โอ นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า​เอ๋ย”
交叉引用
  • Matthew 1:23 - Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
  • Ruth 2:4 - And, behold, Boaz came from Beth–lehem, and said unto the reapers, The Lord be with you. And they answered him, The Lord bless thee.
  • Exodus 3:12 - And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
  • Acts 18:9 - Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
  • Acts 18:10 - For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
  • Matthew 28:20 - Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
  • Joshua 1:5 - There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
  • Joshua 1:9 - Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the Lord thy God is with thee whithersoever thou goest.
  • Luke 1:11 - And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
  • Judges 2:18 - And when the Lord raised them up judges, then the Lord was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the Lord because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
  • Judges 13:3 - And the angel of the Lord appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
  • Luke 1:28 - And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the angel of the Lord appeared unto him, and said unto him, The Lord is with thee, thou mighty man of valour.
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
  • 当代译本 - 耶和华的天使向基甸显现,对他说:“英勇的战士啊,耶和华与你同在。”
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在。”
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
  • New International Version - When the angel of the Lord appeared to Gideon, he said, “The Lord is with you, mighty warrior.”
  • New International Reader's Version - The angel of the Lord appeared to Gideon. He said, “Mighty warrior, the Lord is with you.”
  • English Standard Version - And the angel of the Lord appeared to him and said to him, “The Lord is with you, O mighty man of valor.”
  • New Living Translation - The angel of the Lord appeared to him and said, “Mighty hero, the Lord is with you!”
  • Christian Standard Bible - Then the angel of the Lord appeared to him and said, “The Lord is with you, valiant warrior.”
  • New American Standard Bible - And the angel of the Lord appeared to him and said to him, “The Lord is with you, valiant warrior.”
  • New King James Version - And the Angel of the Lord appeared to him, and said to him, “The Lord is with you, you mighty man of valor!”
  • Amplified Bible - And the Angel of the Lord appeared to him and said to him, “The Lord is with you, O brave man.”
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah appeared unto him, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valor.
  • New English Translation - The Lord’s messenger appeared and said to him, “The Lord is with you, courageous warrior!”
  • World English Bible - Yahweh’s angel appeared to him, and said to him, “Yahweh is with you, you mighty man of valor!”
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 當代譯本 - 耶和華的天使向基甸顯現,對他說:「英勇的戰士啊,耶和華與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:“大能的勇士啊,耶和華與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者向 基甸 顯現,對他說:『有力氣英勇的人哪,永恆主與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者見曰、英武之人歟、耶和華偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使顯現、曰、英武哉若人、耶和華祐爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者顯現於 基甸 、謂之曰、英雄歟、耶和華祐 祐原文作偕下同 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el ángel del Señor se le apareció a Gedeón, le dijo: —¡El Señor está contigo, guerrero valiente!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 기드온에게 나타나 “힘 센 용사여, 여호와께서 너와 함께하신다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Когда Ангел Господень явился ему, Он сказал: – Господь с тобой, могучий воин.
  • Восточный перевод - Когда Ангел Вечного явился ему, он сказал: – Вечный с тобой, могучий воин!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ангел Вечного явился ему, он сказал: – Вечный с тобой, могучий воин!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ангел Вечного явился ему, он сказал: – Вечный с тобой, могучий воин!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel lui apparut et dit : L’Eternel est avec toi, guerrier valeureux !
  • リビングバイブル - 主の使いはギデオンの前に立ち、「勇士よ、主はあなたとともにおられる」と告げました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Anjo do Senhor apareceu a Gideão e lhe disse: “O Senhor está com você, poderoso guerreiro”.
  • Hoffnung für alle - Da erschien ihm der Engel des Herrn und sagte: »Der Herr steht dir bei, du starker Kämpfer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa hiện ra, nói với Ghi-đê-ôn: “Hỡi dũng sĩ, Chúa Hằng Hữu ở với ngươi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าปรากฏแก่กิเดโอนและกล่าวว่า “นักรบผู้เกรียงไกรเอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​กิเดโอน​แล้ว​ก็​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน โอ นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า​เอ๋ย”
  • Matthew 1:23 - Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
  • Ruth 2:4 - And, behold, Boaz came from Beth–lehem, and said unto the reapers, The Lord be with you. And they answered him, The Lord bless thee.
  • Exodus 3:12 - And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
  • Acts 18:9 - Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
  • Acts 18:10 - For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
  • Matthew 28:20 - Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
  • Joshua 1:5 - There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
  • Joshua 1:9 - Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the Lord thy God is with thee whithersoever thou goest.
  • Luke 1:11 - And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
  • Judges 2:18 - And when the Lord raised them up judges, then the Lord was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the Lord because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
  • Judges 13:3 - And the angel of the Lord appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
  • Luke 1:28 - And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
圣经
资源
计划
奉献