逐节对照
- Новый Русский Перевод - Я сказал вам: „Я Господь, ваш Бог; не чтите богов аморреев, в земле которых вы живете“. Но вы не послушались Меня».
- 新标点和合本 - 又对你们说:‘我是耶和华你们的 神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我对你们说,我是耶和华—你们的上帝。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 我对你们说,我是耶和华—你们的 神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。’”
- 当代译本 - 我曾对你们说,‘我是你们的上帝耶和华。你们虽然住在亚摩利人的地方,但不可祭拜他们的神明。’你们却充耳不闻。”
- 圣经新译本 - 我又对你们说:我是耶和华你们的 神;你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。但你们没有听从我的话。’”
- 中文标准译本 - 我对你们说:‘我是耶和华你们的神,你们不可敬畏 你们所住之地亚摩利人的神明。’你们却不听从我的话。”
- 现代标点和合本 - 又对你们说:“我是耶和华你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。”你们竟不听从我的话。’”
- 和合本(拼音版) - 又对你们说:‘我是耶和华你们的上帝。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。’”
- New International Version - I said to you, ‘I am the Lord your God; do not worship the gods of the Amorites, in whose land you live.’ But you have not listened to me.”
- New International Reader's Version - I said to you, “I am the Lord your God. You are now living in the land of the Amorites. Do not worship their gods.” But you have not listened to me.’ ”
- English Standard Version - And I said to you, ‘I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell.’ But you have not obeyed my voice.”
- New Living Translation - I told you, ‘I am the Lord your God. You must not worship the gods of the Amorites, in whose land you now live.’ But you have not listened to me.”
- Christian Standard Bible - I said to you: I am the Lord your God. Do not fear the gods of the Amorites whose land you live in. But you did not obey me.’”
- New American Standard Bible - and I said to you, “I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you live.” But you have not obeyed Me.’ ”
- New King James Version - Also I said to you, “I am the Lord your God; do not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not obeyed My voice.’ ”
- Amplified Bible - and I said to you, “I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you live.” But you have not listened to and obeyed My voice.’ ”
- American Standard Version - and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.
- King James Version - And I said unto you, I am the Lord your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
- New English Translation - I said to you, “I am the Lord your God! Do not worship the gods of the Amorites, in whose land you are now living!” But you have disobeyed me.’”
- World English Bible - I said to you, “I am Yahweh your God. You shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not listened to my voice.’”
- 新標點和合本 - 又對你們說:『我是耶和華-你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。你們竟不聽從我的話。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對你們說,我是耶和華-你們的上帝。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神明,但你們卻不聽從我的話。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我對你們說,我是耶和華—你們的 神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神明,但你們卻不聽從我的話。』」
- 當代譯本 - 我曾對你們說,『我是你們的上帝耶和華。你們雖然住在亞摩利人的地方,但不可祭拜他們的神明。』你們卻充耳不聞。」
- 聖經新譯本 - 我又對你們說:我是耶和華你們的 神;你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。但你們沒有聽從我的話。’”
- 呂振中譯本 - 我又對你們說:「我永恆主是你們的上帝;你們不可敬畏 亞摩利 人的神,就是你們住在他們之地的 那些 亞摩利 人 」;而你們竟不聽我的聲音。』
- 中文標準譯本 - 我對你們說:『我是耶和華你們的神,你們不可敬畏 你們所住之地亞摩利人的神明。』你們卻不聽從我的話。」
- 現代標點和合本 - 又對你們說:「我是耶和華你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。」你們竟不聽從我的話。』」
- 文理和合譯本 - 諭爾曰、我乃爾之上帝耶和華、爾居亞摩利人之地、勿寅畏其神、惟爾不聽我言、○
- 文理委辦譯本 - 告爾曰、我為爾之上帝耶和華、毋畏斯土亞摩哩人之上帝、惟汝不遵我命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭爾曰、我乃主爾之天主、爾居 亞摩利 人之地、勿敬其神、乃爾不遵我命、○
- Nueva Versión Internacional - Les dije: “Yo soy el Señor su Dios; no adoren a los dioses de los amorreos, en cuya tierra viven”. Pero ustedes no me obedecieron».
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희에게 ‘나는 너희 하나님 여호와이다. 그러니 너희가 살고 있는 땅에서 아모리 사람의 신들을 섬기지 말아라’ 하였으나 너희는 듣지 않았다.”
- Восточный перевод - Я сказал вам: „Я Вечный, ваш Бог, не чтите богов аморреев, в земле которых вы живёте“. Но вы не послушались Меня».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал вам: „Я Вечный, ваш Бог, не чтите богов аморреев, в земле которых вы живёте“. Но вы не послушались Меня».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал вам: „Я Вечный, ваш Бог, не чтите богов аморреев, в земле которых вы живёте“. Но вы не послушались Меня».
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai dit : Je suis l’Eternel votre Dieu ; ne craignez pas les dieux des Amoréens dont vous habitez le pays. Mais vous ne m’avez pas écouté. »
- リビングバイブル - その神様が、『わたしは、あなたがたの神である主だ。あなたがたの回りを取り囲むエモリ人の神々を拝んではならない』とお命じになったではないか。それなのに、あなたがたは聞き従わなかった。」
- Nova Versão Internacional - E também disse a vocês: Eu sou o Senhor, o seu Deus; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vivem, mas vocês não me deram ouvidos’ ”.
- Hoffnung für alle - Damals sagte ich zu euch: Ich bin der Herr, euer Gott. Verehrt nicht die Götter der Amoriter, in deren Land ihr wohnt. – Aber ihr habt nicht auf mich gehört!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã bảo các ngươi rằng Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi. Các ngươi không được thờ kính các thần của thổ người A-mô-rít, nhưng các ngươi không nghe lời Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกเจ้าว่า ‘เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า อย่ากราบไหว้พระต่างๆ ของชาวอาโมไรต์ในดินแดนซึ่งเจ้าอาศัยอยู่’ แต่เจ้าก็ไม่ฟังเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้บอกพวกเจ้าแล้วว่า “เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า เจ้าจงอย่ากลัวบรรดาเทพเจ้าของชาวอาโมร์ซึ่งอยู่ในแผ่นดินที่เจ้าอาศัยอยู่” แต่เจ้าก็ไม่ได้เชื่อฟังเรา’”
交叉引用
- Иеремия 3:13 - Признай лишь свою вину – ты восстала против Господа, твоего Бога, расточала свои ласки чужим богам под каждым тенистым деревом, а Меня ты не слушалась, – возвещает Господь.
- Евреям 5:9 - и, полностью приготовившись, сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
- Иеремия 42:21 - Сегодня я все пересказал вам, но вы все-таки ослушались Господа, вашего Бога, во всем, что Он послал меня сказать вам.
- Иеремия 3:25 - В своих мерзостях мы погрязли, покрыты позором. Мы грешили перед Господом, нашим Богом, – и мы, и наши отцы; с юных лет наших до этого дня мы не слушались Господа, нашего Бога.
- Притчи 5:13 - Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
- Иеремия 43:4 - Так Иоханан, сын Кареаха, все полководцы и весь народ не послушались воли Господа остаться в земле иудейской.
- 4 Царств 17:33 - Они поклонялись Господу, но служили и своим богам по всем обычаям тех народов, из которых они были переселены.
- Римлянам 10:16 - Но не все израильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Господи, кто поверил слышанному от нас?»
- Иеремия 43:7 - Они вошли в Египет, ослушавшись Господа, и добрались до Тахпанхеса.
- Софония 3:2 - Он никого не слушает и ничему не учится; на Господа не уповает, не приближается к своему Богу.
- Исход 20:2 - – Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.
- Исход 20:3 - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
- Иеремия 9:13 - И Господь сказал: – Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
- Судей 2:2 - а вы не заключайте союз с жителями этой земли, но сокрушите их жертвенники». Но вы не послушались Меня. Почему?
- 4 Царств 17:35 - Когда Господь заключил с израильтянами завет, Он повелел им: «Не почитайте других богов и не кланяйтесь им, не служите им и не приносите им жертв.
- 4 Царств 17:36 - Господь, Который вывел вас из Египта великой силой и простертой рукой, – вот Тот, Кого вы должны почитать. Ему кланяйтесь и Ему приносите жертвы.
- 4 Царств 17:37 - Всегда исполняйте Его установления и обряды, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
- 4 Царств 17:38 - Не забывайте о завете, который Я заключил с вами, и не почитайте других богов.
- 4 Царств 17:39 - Почитайте Господа, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
- Иеремия 10:2 - Так говорит Господь: – Не учитесь путям других народов, не бойтесь небесных знамений, которых другие народы боятся.