Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:10 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Also I said to you, “I am the Lord your God; do not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not obeyed My voice.’ ”
  • 新标点和合本 - 又对你们说:‘我是耶和华你们的 神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对你们说,我是耶和华—你们的上帝。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对你们说,我是耶和华—你们的 神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。’”
  • 当代译本 - 我曾对你们说,‘我是你们的上帝耶和华。你们虽然住在亚摩利人的地方,但不可祭拜他们的神明。’你们却充耳不闻。”
  • 圣经新译本 - 我又对你们说:我是耶和华你们的 神;你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。但你们没有听从我的话。’”
  • 中文标准译本 - 我对你们说:‘我是耶和华你们的神,你们不可敬畏 你们所住之地亚摩利人的神明。’你们却不听从我的话。”
  • 现代标点和合本 - 又对你们说:“我是耶和华你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。”你们竟不听从我的话。’”
  • 和合本(拼音版) - 又对你们说:‘我是耶和华你们的上帝。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。’”
  • New International Version - I said to you, ‘I am the Lord your God; do not worship the gods of the Amorites, in whose land you live.’ But you have not listened to me.”
  • New International Reader's Version - I said to you, “I am the Lord your God. You are now living in the land of the Amorites. Do not worship their gods.” But you have not listened to me.’ ”
  • English Standard Version - And I said to you, ‘I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell.’ But you have not obeyed my voice.”
  • New Living Translation - I told you, ‘I am the Lord your God. You must not worship the gods of the Amorites, in whose land you now live.’ But you have not listened to me.”
  • Christian Standard Bible - I said to you: I am the Lord your God. Do not fear the gods of the Amorites whose land you live in. But you did not obey me.’”
  • New American Standard Bible - and I said to you, “I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you live.” But you have not obeyed Me.’ ”
  • Amplified Bible - and I said to you, “I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you live.” But you have not listened to and obeyed My voice.’ ”
  • American Standard Version - and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.
  • King James Version - And I said unto you, I am the Lord your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
  • New English Translation - I said to you, “I am the Lord your God! Do not worship the gods of the Amorites, in whose land you are now living!” But you have disobeyed me.’”
  • World English Bible - I said to you, “I am Yahweh your God. You shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not listened to my voice.’”
  • 新標點和合本 - 又對你們說:『我是耶和華-你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。你們竟不聽從我的話。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對你們說,我是耶和華-你們的上帝。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神明,但你們卻不聽從我的話。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對你們說,我是耶和華—你們的 神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神明,但你們卻不聽從我的話。』」
  • 當代譯本 - 我曾對你們說,『我是你們的上帝耶和華。你們雖然住在亞摩利人的地方,但不可祭拜他們的神明。』你們卻充耳不聞。」
  • 聖經新譯本 - 我又對你們說:我是耶和華你們的 神;你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。但你們沒有聽從我的話。’”
  • 呂振中譯本 - 我又對你們說:「我永恆主是你們的上帝;你們不可敬畏 亞摩利 人的神,就是你們住在他們之地的 那些 亞摩利 人 」;而你們竟不聽我的聲音。』
  • 中文標準譯本 - 我對你們說:『我是耶和華你們的神,你們不可敬畏 你們所住之地亞摩利人的神明。』你們卻不聽從我的話。」
  • 現代標點和合本 - 又對你們說:「我是耶和華你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。」你們竟不聽從我的話。』」
  • 文理和合譯本 - 諭爾曰、我乃爾之上帝耶和華、爾居亞摩利人之地、勿寅畏其神、惟爾不聽我言、○
  • 文理委辦譯本 - 告爾曰、我為爾之上帝耶和華、毋畏斯土亞摩哩人之上帝、惟汝不遵我命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭爾曰、我乃主爾之天主、爾居 亞摩利 人之地、勿敬其神、乃爾不遵我命、○
  • Nueva Versión Internacional - Les dije: “Yo soy el Señor su Dios; no adoren a los dioses de los amorreos, en cuya tierra viven”. Pero ustedes no me obedecieron».
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희에게 ‘나는 너희 하나님 여호와이다. 그러니 너희가 살고 있는 땅에서 아모리 사람의 신들을 섬기지 말아라’ 하였으나 너희는 듣지 않았다.”
  • Новый Русский Перевод - Я сказал вам: „Я Господь, ваш Бог; не чтите богов аморреев, в земле которых вы живете“. Но вы не послушались Меня».
  • Восточный перевод - Я сказал вам: „Я Вечный, ваш Бог, не чтите богов аморреев, в земле которых вы живёте“. Но вы не послушались Меня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал вам: „Я Вечный, ваш Бог, не чтите богов аморреев, в земле которых вы живёте“. Но вы не послушались Меня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал вам: „Я Вечный, ваш Бог, не чтите богов аморреев, в земле которых вы живёте“. Но вы не послушались Меня».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai dit : Je suis l’Eternel votre Dieu ; ne craignez pas les dieux des Amoréens dont vous habitez le pays. Mais vous ne m’avez pas écouté. »
  • リビングバイブル - その神様が、『わたしは、あなたがたの神である主だ。あなたがたの回りを取り囲むエモリ人の神々を拝んではならない』とお命じになったではないか。それなのに、あなたがたは聞き従わなかった。」
  • Nova Versão Internacional - E também disse a vocês: Eu sou o Senhor, o seu Deus; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vivem, mas vocês não me deram ouvidos’ ”.
  • Hoffnung für alle - Damals sagte ich zu euch: Ich bin der Herr, euer Gott. Verehrt nicht die Götter der Amoriter, in deren Land ihr wohnt. – Aber ihr habt nicht auf mich gehört!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã bảo các ngươi rằng Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi. Các ngươi không được thờ kính các thần của thổ người A-mô-rít, nhưng các ngươi không nghe lời Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกเจ้าว่า ‘เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า อย่ากราบไหว้พระต่างๆ ของชาวอาโมไรต์ในดินแดนซึ่งเจ้าอาศัยอยู่’ แต่เจ้าก็ไม่ฟังเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​บอก​พวก​เจ้า​แล้ว​ว่า “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เจ้า​จง​อย่า​กลัว​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​ชาว​อาโมร์​ซึ่ง​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​อาศัย​อยู่” แต่​เจ้า​ก็​ไม่​ได้​เชื่อ​ฟัง​เรา’”
交叉引用
  • Jeremiah 3:13 - Only acknowledge your iniquity, That you have transgressed against the Lord your God, And have scattered your charms To alien deities under every green tree, And you have not obeyed My voice,’ says the Lord.
  • Hebrews 5:9 - And having been perfected, He became the author of eternal salvation to all who obey Him,
  • Jeremiah 42:21 - And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God, or anything which He has sent you by me.
  • Jeremiah 3:25 - We lie down in our shame, And our reproach covers us. For we have sinned against the Lord our God, We and our fathers, From our youth even to this day, And have not obeyed the voice of the Lord our God.”
  • Proverbs 5:13 - I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Jeremiah 43:4 - So Johanan the son of Kareah, all the captains of the forces, and all the people would not obey the voice of the Lord, to remain in the land of Judah.
  • 2 Kings 17:33 - They feared the Lord, yet served their own gods—according to the rituals of the nations from among whom they were carried away.
  • Romans 10:16 - But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
  • Jeremiah 43:7 - So they went to the land of Egypt, for they did not obey the voice of the Lord. And they went as far as Tahpanhes.
  • Zephaniah 3:2 - She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.
  • Exodus 20:2 - “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
  • Exodus 20:3 - “You shall have no other gods before Me.
  • Jeremiah 9:13 - And the Lord said, “Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, nor walked according to it,
  • Judges 2:2 - And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
  • 2 Kings 17:35 - with whom the Lord had made a covenant and charged them, saying: “You shall not fear other gods, nor bow down to them nor serve them nor sacrifice to them;
  • 2 Kings 17:36 - but the Lord, who brought you up from the land of Egypt with great power and an outstretched arm, Him you shall fear, Him you shall worship, and to Him you shall offer sacrifice.
  • 2 Kings 17:37 - And the statutes, the ordinances, the law, and the commandment which He wrote for you, you shall be careful to observe forever; you shall not fear other gods.
  • 2 Kings 17:38 - And the covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods.
  • 2 Kings 17:39 - But the Lord your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies.”
  • Jeremiah 10:2 - Thus says the Lord: “Do not learn the way of the Gentiles; Do not be dismayed at the signs of heaven, For the Gentiles are dismayed at them.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Also I said to you, “I am the Lord your God; do not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not obeyed My voice.’ ”
  • 新标点和合本 - 又对你们说:‘我是耶和华你们的 神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我对你们说,我是耶和华—你们的上帝。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我对你们说,我是耶和华—你们的 神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明,但你们却不听从我的话。’”
  • 当代译本 - 我曾对你们说,‘我是你们的上帝耶和华。你们虽然住在亚摩利人的地方,但不可祭拜他们的神明。’你们却充耳不闻。”
  • 圣经新译本 - 我又对你们说:我是耶和华你们的 神;你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。但你们没有听从我的话。’”
  • 中文标准译本 - 我对你们说:‘我是耶和华你们的神,你们不可敬畏 你们所住之地亚摩利人的神明。’你们却不听从我的话。”
  • 现代标点和合本 - 又对你们说:“我是耶和华你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。”你们竟不听从我的话。’”
  • 和合本(拼音版) - 又对你们说:‘我是耶和华你们的上帝。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。’”
  • New International Version - I said to you, ‘I am the Lord your God; do not worship the gods of the Amorites, in whose land you live.’ But you have not listened to me.”
  • New International Reader's Version - I said to you, “I am the Lord your God. You are now living in the land of the Amorites. Do not worship their gods.” But you have not listened to me.’ ”
  • English Standard Version - And I said to you, ‘I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell.’ But you have not obeyed my voice.”
  • New Living Translation - I told you, ‘I am the Lord your God. You must not worship the gods of the Amorites, in whose land you now live.’ But you have not listened to me.”
  • Christian Standard Bible - I said to you: I am the Lord your God. Do not fear the gods of the Amorites whose land you live in. But you did not obey me.’”
  • New American Standard Bible - and I said to you, “I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you live.” But you have not obeyed Me.’ ”
  • Amplified Bible - and I said to you, “I am the Lord your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you live.” But you have not listened to and obeyed My voice.’ ”
  • American Standard Version - and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.
  • King James Version - And I said unto you, I am the Lord your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
  • New English Translation - I said to you, “I am the Lord your God! Do not worship the gods of the Amorites, in whose land you are now living!” But you have disobeyed me.’”
  • World English Bible - I said to you, “I am Yahweh your God. You shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not listened to my voice.’”
  • 新標點和合本 - 又對你們說:『我是耶和華-你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。你們竟不聽從我的話。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對你們說,我是耶和華-你們的上帝。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神明,但你們卻不聽從我的話。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我對你們說,我是耶和華—你們的 神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神明,但你們卻不聽從我的話。』」
  • 當代譯本 - 我曾對你們說,『我是你們的上帝耶和華。你們雖然住在亞摩利人的地方,但不可祭拜他們的神明。』你們卻充耳不聞。」
  • 聖經新譯本 - 我又對你們說:我是耶和華你們的 神;你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。但你們沒有聽從我的話。’”
  • 呂振中譯本 - 我又對你們說:「我永恆主是你們的上帝;你們不可敬畏 亞摩利 人的神,就是你們住在他們之地的 那些 亞摩利 人 」;而你們竟不聽我的聲音。』
  • 中文標準譯本 - 我對你們說:『我是耶和華你們的神,你們不可敬畏 你們所住之地亞摩利人的神明。』你們卻不聽從我的話。」
  • 現代標點和合本 - 又對你們說:「我是耶和華你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。」你們竟不聽從我的話。』」
  • 文理和合譯本 - 諭爾曰、我乃爾之上帝耶和華、爾居亞摩利人之地、勿寅畏其神、惟爾不聽我言、○
  • 文理委辦譯本 - 告爾曰、我為爾之上帝耶和華、毋畏斯土亞摩哩人之上帝、惟汝不遵我命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭爾曰、我乃主爾之天主、爾居 亞摩利 人之地、勿敬其神、乃爾不遵我命、○
  • Nueva Versión Internacional - Les dije: “Yo soy el Señor su Dios; no adoren a los dioses de los amorreos, en cuya tierra viven”. Pero ustedes no me obedecieron».
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희에게 ‘나는 너희 하나님 여호와이다. 그러니 너희가 살고 있는 땅에서 아모리 사람의 신들을 섬기지 말아라’ 하였으나 너희는 듣지 않았다.”
  • Новый Русский Перевод - Я сказал вам: „Я Господь, ваш Бог; не чтите богов аморреев, в земле которых вы живете“. Но вы не послушались Меня».
  • Восточный перевод - Я сказал вам: „Я Вечный, ваш Бог, не чтите богов аморреев, в земле которых вы живёте“. Но вы не послушались Меня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал вам: „Я Вечный, ваш Бог, не чтите богов аморреев, в земле которых вы живёте“. Но вы не послушались Меня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал вам: „Я Вечный, ваш Бог, не чтите богов аморреев, в земле которых вы живёте“. Но вы не послушались Меня».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai dit : Je suis l’Eternel votre Dieu ; ne craignez pas les dieux des Amoréens dont vous habitez le pays. Mais vous ne m’avez pas écouté. »
  • リビングバイブル - その神様が、『わたしは、あなたがたの神である主だ。あなたがたの回りを取り囲むエモリ人の神々を拝んではならない』とお命じになったではないか。それなのに、あなたがたは聞き従わなかった。」
  • Nova Versão Internacional - E também disse a vocês: Eu sou o Senhor, o seu Deus; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vivem, mas vocês não me deram ouvidos’ ”.
  • Hoffnung für alle - Damals sagte ich zu euch: Ich bin der Herr, euer Gott. Verehrt nicht die Götter der Amoriter, in deren Land ihr wohnt. – Aber ihr habt nicht auf mich gehört!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã bảo các ngươi rằng Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi. Các ngươi không được thờ kính các thần của thổ người A-mô-rít, nhưng các ngươi không nghe lời Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกเจ้าว่า ‘เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า อย่ากราบไหว้พระต่างๆ ของชาวอาโมไรต์ในดินแดนซึ่งเจ้าอาศัยอยู่’ แต่เจ้าก็ไม่ฟังเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​บอก​พวก​เจ้า​แล้ว​ว่า “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เจ้า​จง​อย่า​กลัว​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​ชาว​อาโมร์​ซึ่ง​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​อาศัย​อยู่” แต่​เจ้า​ก็​ไม่​ได้​เชื่อ​ฟัง​เรา’”
  • Jeremiah 3:13 - Only acknowledge your iniquity, That you have transgressed against the Lord your God, And have scattered your charms To alien deities under every green tree, And you have not obeyed My voice,’ says the Lord.
  • Hebrews 5:9 - And having been perfected, He became the author of eternal salvation to all who obey Him,
  • Jeremiah 42:21 - And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God, or anything which He has sent you by me.
  • Jeremiah 3:25 - We lie down in our shame, And our reproach covers us. For we have sinned against the Lord our God, We and our fathers, From our youth even to this day, And have not obeyed the voice of the Lord our God.”
  • Proverbs 5:13 - I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Jeremiah 43:4 - So Johanan the son of Kareah, all the captains of the forces, and all the people would not obey the voice of the Lord, to remain in the land of Judah.
  • 2 Kings 17:33 - They feared the Lord, yet served their own gods—according to the rituals of the nations from among whom they were carried away.
  • Romans 10:16 - But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
  • Jeremiah 43:7 - So they went to the land of Egypt, for they did not obey the voice of the Lord. And they went as far as Tahpanhes.
  • Zephaniah 3:2 - She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.
  • Exodus 20:2 - “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
  • Exodus 20:3 - “You shall have no other gods before Me.
  • Jeremiah 9:13 - And the Lord said, “Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, nor walked according to it,
  • Judges 2:2 - And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
  • 2 Kings 17:35 - with whom the Lord had made a covenant and charged them, saying: “You shall not fear other gods, nor bow down to them nor serve them nor sacrifice to them;
  • 2 Kings 17:36 - but the Lord, who brought you up from the land of Egypt with great power and an outstretched arm, Him you shall fear, Him you shall worship, and to Him you shall offer sacrifice.
  • 2 Kings 17:37 - And the statutes, the ordinances, the law, and the commandment which He wrote for you, you shall be careful to observe forever; you shall not fear other gods.
  • 2 Kings 17:38 - And the covenant that I have made with you, you shall not forget, nor shall you fear other gods.
  • 2 Kings 17:39 - But the Lord your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies.”
  • Jeremiah 10:2 - Thus says the Lord: “Do not learn the way of the Gentiles; Do not be dismayed at the signs of heaven, For the Gentiles are dismayed at them.
圣经
资源
计划
奉献