Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人復行惡於主前、主付之於 米甸 人手、歷七年、
  • 新标点和合本 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸手里七年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸手里七年。
  • 当代译本 - 后来,以色列人又做耶和华视为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手下七年。
  • 圣经新译本 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事;耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
  • 中文标准译本 - 以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手中七年。
  • 现代标点和合本 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
  • New International Version - The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites.
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. So for seven years he handed them over to the people of Midian.
  • English Standard Version - The people of Israel did what was evil in the sight of the Lord, and the Lord gave them into the hand of Midian seven years.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight. So the Lord handed them over to the Midianites for seven years.
  • The Message - Yet again the People of Israel went back to doing evil in God’s sight. God put them under the domination of Midian for seven years. Midian overpowered Israel. Because of Midian, the People of Israel made for themselves hideouts in the mountains—caves and forts. When Israel planted its crops, Midian and Amalek, the easterners, would invade them, camp in their fields, and destroy their crops all the way down to Gaza. They left nothing for them to live on, neither sheep nor ox nor donkey. Bringing their cattle and tents, they came in and took over, like an invasion of locusts. And their camels—past counting! They marched in and devastated the country. The People of Israel, reduced to grinding poverty by Midian, cried out to God for help.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. So the Lord handed them over to Midian seven years,
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did what was evil in the sight of the Lord; and the Lord handed them over to Midian for seven years.
  • New King James Version - Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord. So the Lord delivered them into the hand of Midian for seven years,
  • Amplified Bible - Then the Israelites did evil in the sight of the Lord; and the Lord gave them into the hand of Midian for seven years.
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah delivered them into the hand of Midian seven years.
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord: and the Lord delivered them into the hand of Midian seven years.
  • New English Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight, so the Lord turned them over to Midian for seven years.
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, so Yahweh delivered them into the hand of Midian seven years.
  • 新標點和合本 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸人手裏七年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸手裏七年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸手裏七年。
  • 當代譯本 - 後來,以色列人又做耶和華視為惡的事,耶和華就把他們交在米甸人手下七年。
  • 聖經新譯本 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事;耶和華就把他們交在米甸人手裡七年。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事;永恆主就把他們交在 米甸 人 手中七年。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸人手中七年。
  • 現代標點和合本 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸人手裡七年。
  • 文理和合譯本 - 以色列人又行耶和華所惡、耶和華付之於米甸人手、凡歷七年、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族復行惡於耶和華前、耶和華以之付於米田族手、凡歷七年。
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron lo que ofende al Señor, y él los entregó en manos de los madianitas durante siete años.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 다시 여호와께 범죄하였으므로 여호와께서는 그들을 7년 동 안 미디안 사람들의 지배를 받게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа, и Он на семь лет отдал их в руки мадианитян.
  • Восточный перевод - Исраильтяне вновь стали творить зло в глазах Вечного, и Он на семь лет отдал их в руки мадианитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне вновь стали творить зло в глазах Вечного, и Он на семь лет отдал их в руки мадианитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне вновь стали творить зло в глазах Вечного, и Он на семь лет отдал их в руки мадианитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent de nouveau ce que l’Eternel considère comme mal, de sorte que l’Eternel les livra au pouvoir des Madianites pendant sept ans.
  • リビングバイブル - やがてイスラエルの民は、またもや他の神々を拝み始めました。それで主は、敵を起こしてイスラエルを懲らしめたので、彼らはミデヤン人に七年間苦しめられることになりました。
  • Nova Versão Internacional - De novo os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e durante sete anos ele os entregou nas mãos dos midianitas.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten taten, was dem Herrn missfiel. Da ließ er die Midianiter sieben Jahre lang über sie herrschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế rồi, người Ít-ra-ên lại phạm tội với Chúa Hằng Hữu. Ngài cho người Ma-đi-an hành hạ họ trong bảy năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาชนอิสราเอลก็ทำชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีก และพระองค์ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของชาวมีเดียนเป็นเวลาเจ็ดปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชาว​มีเดียน​เป็น​เวลา 7 ปี
交叉引用
  • 民數記 31:1 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 31:2 - 爾當攻 米甸 人、為 以色列 人復仇、而後歸爾列祖、
  • 民數記 31:3 - 摩西 諭民曰、當於爾中選人、執器械出徵、攻 米甸 人、為主徵伐 米甸 人、
  • 利未記 26:14 - 爾若不聽我、不遵此諸命、
  • 利未記 26:15 - 藐視我之律例、心厭我之法度、不遵我諸誡命而違我約、
  • 利未記 26:16 - 我必懲罰爾、降爾以可驚之災、患癆患熱、致目倦心傷、播種徒勞、必為敵所食、
  • 利未記 26:17 - 我必向爾震怒、使爾敗於敵前、憾爾者必轄爾、雖無人追襲、爾亦必逃遁、
  • 利未記 26:18 - 至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 26:19 - 爾恃力驕傲、我必毀之、使爾卑微、使蓋爾之天如鐵、載爾之地如銅、
  • 利未記 26:20 - 爾徒然劬勞、地不產物、樹不結果、
  • 利未記 26:21 - 爾若逆我以行、不欲聽我、我必按爾之罪、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 26:22 - 我必使野獸入爾境、吞爾子女、噬爾牲畜、使爾人數寡少、致道路荒涼、
  • 利未記 26:23 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
  • 利未記 26:24 - 我必依爾之逆行而待爾、必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 26:25 - 必降爾兵刃之災、討爾背約之罪、爾奔集於城中、必降瘟疫於爾間、付爾於敵手、
  • 利未記 26:26 - 既絕爾所恃之糧、十婦炊餅於一爐、權之以付爾、雖得食而不能飽、
  • 利未記 26:27 - 至此爾猶不聽我、仍逆我以行、
  • 利未記 26:28 - 我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 26:29 - 使爾食子女之肉、
  • 利未記 26:30 - 我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、
  • 利未記 26:31 - 使爾城邑荒涼、使爾殿宇寂寥、我不再饗爾之馨香、
  • 利未記 26:32 - 使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
  • 利未記 26:34 - 爾寄居敵國、爾地荒蕪、此時地自可休息享安息年、
  • 利未記 26:35 - 爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、
  • 利未記 26:36 - 爾中遺民、居於敵國、我使之心驚膽怯、聞風吹葉、亦必逃遁、以為有敵人恃刃逐之、雖無人追襲、亦必傾跌、
  • 利未記 26:37 - 無人追襲時 亦必逃遁 、彼此衝突躓蹶、如有刃擊殺、爾不能立於敵前、
  • 利未記 26:38 - 爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、
  • 利未記 26:39 - 爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、
  • 利未記 26:40 - 彼時必認己之罪、及其列祖之罪、即干我逆我以行之罪、
  • 利未記 26:41 - 我依其逆行、散之於敵國、後若其剛愎之心、 剛愎之心或作不淨之心 自卑以服罪、
  • 利未記 26:42 - 則我必追憶與 雅各 所立之約、亦追憶與 以撒   亞伯拉罕 所立之約、而俯念斯地、
  • 利未記 26:43 - 彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、
  • 利未記 26:44 - 雖然、彼在敵國時、我仍不棄之、不厭之、不滅之、不廢我與彼所立之約、因我耶和華為其天主、
  • 利未記 26:45 - 昔我於異邦人目前、導其先祖出 伊及 國與之立約、欲為其天主、我必追憶此約、我乃主、
  • 利未記 26:46 - 此乃主在 西乃 山、託 摩西 為 以色列 人所立之禮儀法度律例、
  • 申命記 28:15 - 如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、
  • 申命記 28:16 - 在邑受禍、 受禍或作負詛下同 在田受禍、
  • 申命記 28:17 - 爾筐與摶麵之器受禍、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群受禍、
  • 申命記 28:19 - 爾入受禍、爾出受禍、
  • 申命記 28:20 - 緣爾行惡棄主、主必使爾於凡所作之事受禍、受驚慌、被譴責、以致爾殲滅速亡、
  • 申命記 28:21 - 主必使爾曹遭瘟疫、滅爾於爾所往得之地、
  • 申命記 28:22 - 主必使爾患癆、患熱、患燒、患瘧、又遭兵戈、五穀因風而燥、細弱枯稿、使此諸災逼迫爾、致爾滅亡、
  • 申命記 28:23 - 爾頭上之天將若銅、爾足下之地將若鐵、
  • 申命記 28:24 - 主不使雨降於爾地、惟使塵沙自天而降於爾、致爾殲滅、
  • 申命記 28:25 - 主必使爾為敵所敗、爾由一途出以攻敵、必由七途逃於其前、必受天下萬國之凌辱、
  • 申命記 28:26 - 空中之鳥、地上之獸、必食爾屍、無人驅逐、
  • 申命記 28:27 - 爾必以 伊及 人所患之毒疔惡瘡癬疥、醫所不能治者、加諸爾身、
  • 申命記 28:28 - 主必使爾癲狂、目瞽心亂、
  • 申命記 28:29 - 爾必在日中探捫、如瞽者之探捫於暗中、爾所作所為、不得亨通、恆遭暴虐搶奪、無人救援、
  • 申命記 28:30 - 爾將聘妻而他人與之寢、爾將建室而不得居之、植葡萄園、不得食其果、
  • 申命記 28:31 - 爾牛被宰於爾前、爾不得食、爾驢被人奪於爾前、而不返爾、爾羊歸於爾敵、無人救爾、
  • 申命記 28:32 - 爾子女被擄於異邦、 原文作爾子女必付諸異邦民 使爾終日盼望、至於目盲、無力拯救、
  • 申命記 28:33 - 爾之土產、爾劬勞所得者、將為爾所未識之民吞食殆盡、爾將受暴虐窘迫、恆久不已、
  • 申命記 28:34 - 爾因目之所見、必至癲狂、
  • 申命記 28:35 - 主必以惡瘡加諸爾膝爾股、自足掌至頭頂、醫不能治、
  • 申命記 28:36 - 主必以爾及爾所立治爾之王、攜至爾與爾祖素未識之國、在彼爾必奉事異邦之神、木石所作者、
  • 申命記 28:37 - 主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
  • 申命記 28:38 - 爾播種於田、播之多、穫之少、因被食於蝗、
  • 申命記 28:39 - 爾將植葡萄園而治之、不得收果作酒以飲、因為蟲所食也、
  • 申命記 28:40 - 爾之四境、雖有油果樹、不得油以膏身、因果未熟而隕故、
  • 申命記 28:41 - 爾生子女、不為爾有、因為人所擄也、
  • 申命記 28:42 - 爾之樹木、及爾地之所產、蚱蜢盡食之、
  • 申命記 28:43 - 寄居爾中之 外邦 客旅、必日升為高、爾必日降為卑、
  • 申命記 28:44 - 彼必貸於爾、而爾不能貸於彼、彼為首、爾為尾、
  • 申命記 28:45 - 此諸災禍必追迫爾、追而及爾、臨於爾身、致爾滅亡、皆因爾不聽主爾天主之言、不守其所諭爾之誡命律例、
  • 申命記 28:46 - 此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
  • 申命記 28:47 - 緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、
  • 申命記 28:48 - 故爾必饑渴、赤身裸體、匱乏一切、服事主所遣以攻爾之敵、彼必以鐵軛置於爾頸、將爾殲滅、
  • 申命記 28:49 - 主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
  • 申命記 28:50 - 其容兇暴、不顧惜老人、不矜恤嬰孩、
  • 申命記 28:51 - 爾畜之所生、爾土之所產、俱必吞食、使爾殲絕、爾穀酒與油、爾牛群羊群盡取不留、使爾滅亡、
  • 申命記 28:52 - 圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、
  • 申命記 28:53 - 敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、
  • 申命記 28:54 - 敵以爾困於爾城中、爾受窘迫之時、爾中即最柔懦荏弱之人、因毫無所留、 將食子女之肉、 且怒視兄弟與所眷愛之妻、並所遺留之子女、不以所食子女之肉分給之、
  • 申命記 28:56 - 敵以爾困於城中、爾受窘迫之時、爾中最柔軟纖弱之婦、以其纖弱柔軟不屑以足踐地者、因缺乏毫無所有、暗食由其身所出之胞衣、所生之嬰孩、且怒視所愛之夫、所生之子女 毫不分給 、
  • 申命記 28:58 - 如爾不謹守遵行此書所載律法諸言、不畏主爾之天主、不畏其至尊可畏之名、
  • 申命記 28:59 - 則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
  • 申命記 28:60 - 伊及 人所患之惡疾、爾所畏者、主必使纏繞爾身、
  • 申命記 28:61 - 更有諸疾諸災不載於此律法之書者、主悉降之於爾、直使爾滅亡、
  • 申命記 28:62 - 爾曹初如天星之眾多、以爾不聽從主爾天主之命、故所遺者無幾、
  • 申命記 28:63 - 昔主善待爾、使爾眾多、是主所喜、厥後主殲滅爾、使爾盡亡、絕 絕原文作見拔 於爾所往欲得之地、亦主所喜、
  • 申命記 28:64 - 主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、
  • 申命記 28:65 - 爾在異邦、必不得安、不得立足之地、主必在彼使爾心恐目盲、衷懷憂患、
  • 申命記 28:66 - 爾之生命懸寄危境、晝夜驚惶、自料難保生命、
  • 申命記 28:67 - 爾因心之所懼、目之所見、朝必曰、願得及暮、暮必曰、願得及朝、
  • 申命記 28:68 - 往 伊及 之途、我曾告爾曰、爾必不復見之、主必使爾駕舟復至 伊及 、在彼自鬻 自鬻或作被賣 於敵為奴為婢、而無人欲購、
  • 詩篇 106:34 - 主命斯民勦滅異邦、竟不聽從、
  • 詩篇 106:35 - 與異邦人雜處、遂效其習俗、
  • 詩篇 106:36 - 崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、
  • 詩篇 106:37 - 屠戮子女、祭祀鬼魔、
  • 詩篇 106:38 - 殺害無辜之兒女、祀 迦南 之偶像、因而斯地被血污穢、
  • 詩篇 106:39 - 彼所作者污穢己身、所行者淫從偶像、
  • 詩篇 106:40 - 主乃向百姓發怒、厭棄己民、
  • 詩篇 106:41 - 交之於異邦人手、使之受敵人轄制、
  • 詩篇 106:42 - 遭仇敵凌逼、悉伏於敵人手下、
  • 民數記 25:15 - 被殺之 米甸 女名 哥斯比 、乃 米甸 族長 蘇珥 之女、○
  • 民數記 25:16 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 25:17 - 爾以 米甸 人為敵而攻之、
  • 民數記 25:18 - 緣 米甸 人視爾為敵、以詭計誘惑爾、使爾崇拜 毘珥 、更使同族 米甸 牧伯之女 哥斯比 、即因崇拜 毘珥 瘟疫流行時見殺者、誘惑爾行淫、
  • 士師記 2:13 - 棄主而事 巴力 及 亞斯他錄 、
  • 士師記 2:14 - 故主怒 以色列 人、交於掠者之手掠之、付於四圍敵之手、使不能再立於敵前、
  • 士師記 2:11 - 以色列 人行惡於主前、崇事諸 巴力 、
  • 尼希米記 9:26 - 乃彼不順、叛逆主、背棄主之律法、殺勸其歸主之眾先知、行大褻瀆之事、
  • 尼希米記 9:27 - 故主付之於敵手、加之以困苦、急難之時、彼呼籲主、主自天俯聽、大發矜憐、屢賜以救者、拯之脫於敵手、
  • 尼希米記 9:28 - 彼得平康後、復行惡於主前、主則棄之、使墮於敵手、為敵所轄制、彼悔改、呼籲主、主自天俯聽、屢發矜憐以救之、
  • 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使復服主之律法、乃彼狂妄、不從主之誡命、干犯主之法度、人若遵之必得生、彼乃違背強項、不欲聽從、
  • 士師記 2:19 - 迨士師卒後、民仍行惡、較先人更甚、從他神、服事而叩拜、不更其惡事、不改其逆行、
  • 士師記 2:20 - 於是主怒 以色列 人曰、斯民背我與其列祖所立之約、不聽從我言、
  • 哈巴谷書 3:7 - 我見 古珊 之幕遭難、 米甸 之帷震動、
  • 創世記 25:2 - 基突拉 從 亞伯拉罕 生 心蘭 、 約珊 、 米但 、 米甸 、 益巴 、 書亞 、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人復行惡於主前、主付之於 米甸 人手、歷七年、
  • 新标点和合本 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸手里七年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸手里七年。
  • 当代译本 - 后来,以色列人又做耶和华视为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手下七年。
  • 圣经新译本 - 以色列人又行了耶和华看为恶的事;耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
  • 中文标准译本 - 以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手中七年。
  • 现代标点和合本 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
  • New International Version - The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites.
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. So for seven years he handed them over to the people of Midian.
  • English Standard Version - The people of Israel did what was evil in the sight of the Lord, and the Lord gave them into the hand of Midian seven years.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight. So the Lord handed them over to the Midianites for seven years.
  • The Message - Yet again the People of Israel went back to doing evil in God’s sight. God put them under the domination of Midian for seven years. Midian overpowered Israel. Because of Midian, the People of Israel made for themselves hideouts in the mountains—caves and forts. When Israel planted its crops, Midian and Amalek, the easterners, would invade them, camp in their fields, and destroy their crops all the way down to Gaza. They left nothing for them to live on, neither sheep nor ox nor donkey. Bringing their cattle and tents, they came in and took over, like an invasion of locusts. And their camels—past counting! They marched in and devastated the country. The People of Israel, reduced to grinding poverty by Midian, cried out to God for help.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. So the Lord handed them over to Midian seven years,
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did what was evil in the sight of the Lord; and the Lord handed them over to Midian for seven years.
  • New King James Version - Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord. So the Lord delivered them into the hand of Midian for seven years,
  • Amplified Bible - Then the Israelites did evil in the sight of the Lord; and the Lord gave them into the hand of Midian for seven years.
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah delivered them into the hand of Midian seven years.
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord: and the Lord delivered them into the hand of Midian seven years.
  • New English Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight, so the Lord turned them over to Midian for seven years.
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, so Yahweh delivered them into the hand of Midian seven years.
  • 新標點和合本 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸人手裏七年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸手裏七年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸手裏七年。
  • 當代譯本 - 後來,以色列人又做耶和華視為惡的事,耶和華就把他們交在米甸人手下七年。
  • 聖經新譯本 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事;耶和華就把他們交在米甸人手裡七年。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事;永恆主就把他們交在 米甸 人 手中七年。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸人手中七年。
  • 現代標點和合本 - 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他們交在米甸人手裡七年。
  • 文理和合譯本 - 以色列人又行耶和華所惡、耶和華付之於米甸人手、凡歷七年、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族復行惡於耶和華前、耶和華以之付於米田族手、凡歷七年。
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron lo que ofende al Señor, y él los entregó en manos de los madianitas durante siete años.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 다시 여호와께 범죄하였으므로 여호와께서는 그들을 7년 동 안 미디안 사람들의 지배를 받게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа, и Он на семь лет отдал их в руки мадианитян.
  • Восточный перевод - Исраильтяне вновь стали творить зло в глазах Вечного, и Он на семь лет отдал их в руки мадианитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне вновь стали творить зло в глазах Вечного, и Он на семь лет отдал их в руки мадианитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне вновь стали творить зло в глазах Вечного, и Он на семь лет отдал их в руки мадианитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent de nouveau ce que l’Eternel considère comme mal, de sorte que l’Eternel les livra au pouvoir des Madianites pendant sept ans.
  • リビングバイブル - やがてイスラエルの民は、またもや他の神々を拝み始めました。それで主は、敵を起こしてイスラエルを懲らしめたので、彼らはミデヤン人に七年間苦しめられることになりました。
  • Nova Versão Internacional - De novo os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e durante sete anos ele os entregou nas mãos dos midianitas.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten taten, was dem Herrn missfiel. Da ließ er die Midianiter sieben Jahre lang über sie herrschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế rồi, người Ít-ra-ên lại phạm tội với Chúa Hằng Hữu. Ngài cho người Ma-đi-an hành hạ họ trong bảy năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาชนอิสราเอลก็ทำชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีก และพระองค์ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของชาวมีเดียนเป็นเวลาเจ็ดปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชาว​มีเดียน​เป็น​เวลา 7 ปี
  • 民數記 31:1 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 31:2 - 爾當攻 米甸 人、為 以色列 人復仇、而後歸爾列祖、
  • 民數記 31:3 - 摩西 諭民曰、當於爾中選人、執器械出徵、攻 米甸 人、為主徵伐 米甸 人、
  • 利未記 26:14 - 爾若不聽我、不遵此諸命、
  • 利未記 26:15 - 藐視我之律例、心厭我之法度、不遵我諸誡命而違我約、
  • 利未記 26:16 - 我必懲罰爾、降爾以可驚之災、患癆患熱、致目倦心傷、播種徒勞、必為敵所食、
  • 利未記 26:17 - 我必向爾震怒、使爾敗於敵前、憾爾者必轄爾、雖無人追襲、爾亦必逃遁、
  • 利未記 26:18 - 至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 26:19 - 爾恃力驕傲、我必毀之、使爾卑微、使蓋爾之天如鐵、載爾之地如銅、
  • 利未記 26:20 - 爾徒然劬勞、地不產物、樹不結果、
  • 利未記 26:21 - 爾若逆我以行、不欲聽我、我必按爾之罪、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 26:22 - 我必使野獸入爾境、吞爾子女、噬爾牲畜、使爾人數寡少、致道路荒涼、
  • 利未記 26:23 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
  • 利未記 26:24 - 我必依爾之逆行而待爾、必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 26:25 - 必降爾兵刃之災、討爾背約之罪、爾奔集於城中、必降瘟疫於爾間、付爾於敵手、
  • 利未記 26:26 - 既絕爾所恃之糧、十婦炊餅於一爐、權之以付爾、雖得食而不能飽、
  • 利未記 26:27 - 至此爾猶不聽我、仍逆我以行、
  • 利未記 26:28 - 我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 利未記 26:29 - 使爾食子女之肉、
  • 利未記 26:30 - 我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、
  • 利未記 26:31 - 使爾城邑荒涼、使爾殿宇寂寥、我不再饗爾之馨香、
  • 利未記 26:32 - 使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
  • 利未記 26:34 - 爾寄居敵國、爾地荒蕪、此時地自可休息享安息年、
  • 利未記 26:35 - 爾居此地之時、未守安息年、不容地休息、既荒蕪則自休息、
  • 利未記 26:36 - 爾中遺民、居於敵國、我使之心驚膽怯、聞風吹葉、亦必逃遁、以為有敵人恃刃逐之、雖無人追襲、亦必傾跌、
  • 利未記 26:37 - 無人追襲時 亦必逃遁 、彼此衝突躓蹶、如有刃擊殺、爾不能立於敵前、
  • 利未記 26:38 - 爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、
  • 利未記 26:39 - 爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、
  • 利未記 26:40 - 彼時必認己之罪、及其列祖之罪、即干我逆我以行之罪、
  • 利未記 26:41 - 我依其逆行、散之於敵國、後若其剛愎之心、 剛愎之心或作不淨之心 自卑以服罪、
  • 利未記 26:42 - 則我必追憶與 雅各 所立之約、亦追憶與 以撒   亞伯拉罕 所立之約、而俯念斯地、
  • 利未記 26:43 - 彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、
  • 利未記 26:44 - 雖然、彼在敵國時、我仍不棄之、不厭之、不滅之、不廢我與彼所立之約、因我耶和華為其天主、
  • 利未記 26:45 - 昔我於異邦人目前、導其先祖出 伊及 國與之立約、欲為其天主、我必追憶此約、我乃主、
  • 利未記 26:46 - 此乃主在 西乃 山、託 摩西 為 以色列 人所立之禮儀法度律例、
  • 申命記 28:15 - 如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、
  • 申命記 28:16 - 在邑受禍、 受禍或作負詛下同 在田受禍、
  • 申命記 28:17 - 爾筐與摶麵之器受禍、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群受禍、
  • 申命記 28:19 - 爾入受禍、爾出受禍、
  • 申命記 28:20 - 緣爾行惡棄主、主必使爾於凡所作之事受禍、受驚慌、被譴責、以致爾殲滅速亡、
  • 申命記 28:21 - 主必使爾曹遭瘟疫、滅爾於爾所往得之地、
  • 申命記 28:22 - 主必使爾患癆、患熱、患燒、患瘧、又遭兵戈、五穀因風而燥、細弱枯稿、使此諸災逼迫爾、致爾滅亡、
  • 申命記 28:23 - 爾頭上之天將若銅、爾足下之地將若鐵、
  • 申命記 28:24 - 主不使雨降於爾地、惟使塵沙自天而降於爾、致爾殲滅、
  • 申命記 28:25 - 主必使爾為敵所敗、爾由一途出以攻敵、必由七途逃於其前、必受天下萬國之凌辱、
  • 申命記 28:26 - 空中之鳥、地上之獸、必食爾屍、無人驅逐、
  • 申命記 28:27 - 爾必以 伊及 人所患之毒疔惡瘡癬疥、醫所不能治者、加諸爾身、
  • 申命記 28:28 - 主必使爾癲狂、目瞽心亂、
  • 申命記 28:29 - 爾必在日中探捫、如瞽者之探捫於暗中、爾所作所為、不得亨通、恆遭暴虐搶奪、無人救援、
  • 申命記 28:30 - 爾將聘妻而他人與之寢、爾將建室而不得居之、植葡萄園、不得食其果、
  • 申命記 28:31 - 爾牛被宰於爾前、爾不得食、爾驢被人奪於爾前、而不返爾、爾羊歸於爾敵、無人救爾、
  • 申命記 28:32 - 爾子女被擄於異邦、 原文作爾子女必付諸異邦民 使爾終日盼望、至於目盲、無力拯救、
  • 申命記 28:33 - 爾之土產、爾劬勞所得者、將為爾所未識之民吞食殆盡、爾將受暴虐窘迫、恆久不已、
  • 申命記 28:34 - 爾因目之所見、必至癲狂、
  • 申命記 28:35 - 主必以惡瘡加諸爾膝爾股、自足掌至頭頂、醫不能治、
  • 申命記 28:36 - 主必以爾及爾所立治爾之王、攜至爾與爾祖素未識之國、在彼爾必奉事異邦之神、木石所作者、
  • 申命記 28:37 - 主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
  • 申命記 28:38 - 爾播種於田、播之多、穫之少、因被食於蝗、
  • 申命記 28:39 - 爾將植葡萄園而治之、不得收果作酒以飲、因為蟲所食也、
  • 申命記 28:40 - 爾之四境、雖有油果樹、不得油以膏身、因果未熟而隕故、
  • 申命記 28:41 - 爾生子女、不為爾有、因為人所擄也、
  • 申命記 28:42 - 爾之樹木、及爾地之所產、蚱蜢盡食之、
  • 申命記 28:43 - 寄居爾中之 外邦 客旅、必日升為高、爾必日降為卑、
  • 申命記 28:44 - 彼必貸於爾、而爾不能貸於彼、彼為首、爾為尾、
  • 申命記 28:45 - 此諸災禍必追迫爾、追而及爾、臨於爾身、致爾滅亡、皆因爾不聽主爾天主之言、不守其所諭爾之誡命律例、
  • 申命記 28:46 - 此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
  • 申命記 28:47 - 緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、
  • 申命記 28:48 - 故爾必饑渴、赤身裸體、匱乏一切、服事主所遣以攻爾之敵、彼必以鐵軛置於爾頸、將爾殲滅、
  • 申命記 28:49 - 主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
  • 申命記 28:50 - 其容兇暴、不顧惜老人、不矜恤嬰孩、
  • 申命記 28:51 - 爾畜之所生、爾土之所產、俱必吞食、使爾殲絕、爾穀酒與油、爾牛群羊群盡取不留、使爾滅亡、
  • 申命記 28:52 - 圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、
  • 申命記 28:53 - 敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、
  • 申命記 28:54 - 敵以爾困於爾城中、爾受窘迫之時、爾中即最柔懦荏弱之人、因毫無所留、 將食子女之肉、 且怒視兄弟與所眷愛之妻、並所遺留之子女、不以所食子女之肉分給之、
  • 申命記 28:56 - 敵以爾困於城中、爾受窘迫之時、爾中最柔軟纖弱之婦、以其纖弱柔軟不屑以足踐地者、因缺乏毫無所有、暗食由其身所出之胞衣、所生之嬰孩、且怒視所愛之夫、所生之子女 毫不分給 、
  • 申命記 28:58 - 如爾不謹守遵行此書所載律法諸言、不畏主爾之天主、不畏其至尊可畏之名、
  • 申命記 28:59 - 則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
  • 申命記 28:60 - 伊及 人所患之惡疾、爾所畏者、主必使纏繞爾身、
  • 申命記 28:61 - 更有諸疾諸災不載於此律法之書者、主悉降之於爾、直使爾滅亡、
  • 申命記 28:62 - 爾曹初如天星之眾多、以爾不聽從主爾天主之命、故所遺者無幾、
  • 申命記 28:63 - 昔主善待爾、使爾眾多、是主所喜、厥後主殲滅爾、使爾盡亡、絕 絕原文作見拔 於爾所往欲得之地、亦主所喜、
  • 申命記 28:64 - 主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、
  • 申命記 28:65 - 爾在異邦、必不得安、不得立足之地、主必在彼使爾心恐目盲、衷懷憂患、
  • 申命記 28:66 - 爾之生命懸寄危境、晝夜驚惶、自料難保生命、
  • 申命記 28:67 - 爾因心之所懼、目之所見、朝必曰、願得及暮、暮必曰、願得及朝、
  • 申命記 28:68 - 往 伊及 之途、我曾告爾曰、爾必不復見之、主必使爾駕舟復至 伊及 、在彼自鬻 自鬻或作被賣 於敵為奴為婢、而無人欲購、
  • 詩篇 106:34 - 主命斯民勦滅異邦、竟不聽從、
  • 詩篇 106:35 - 與異邦人雜處、遂效其習俗、
  • 詩篇 106:36 - 崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、
  • 詩篇 106:37 - 屠戮子女、祭祀鬼魔、
  • 詩篇 106:38 - 殺害無辜之兒女、祀 迦南 之偶像、因而斯地被血污穢、
  • 詩篇 106:39 - 彼所作者污穢己身、所行者淫從偶像、
  • 詩篇 106:40 - 主乃向百姓發怒、厭棄己民、
  • 詩篇 106:41 - 交之於異邦人手、使之受敵人轄制、
  • 詩篇 106:42 - 遭仇敵凌逼、悉伏於敵人手下、
  • 民數記 25:15 - 被殺之 米甸 女名 哥斯比 、乃 米甸 族長 蘇珥 之女、○
  • 民數記 25:16 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 25:17 - 爾以 米甸 人為敵而攻之、
  • 民數記 25:18 - 緣 米甸 人視爾為敵、以詭計誘惑爾、使爾崇拜 毘珥 、更使同族 米甸 牧伯之女 哥斯比 、即因崇拜 毘珥 瘟疫流行時見殺者、誘惑爾行淫、
  • 士師記 2:13 - 棄主而事 巴力 及 亞斯他錄 、
  • 士師記 2:14 - 故主怒 以色列 人、交於掠者之手掠之、付於四圍敵之手、使不能再立於敵前、
  • 士師記 2:11 - 以色列 人行惡於主前、崇事諸 巴力 、
  • 尼希米記 9:26 - 乃彼不順、叛逆主、背棄主之律法、殺勸其歸主之眾先知、行大褻瀆之事、
  • 尼希米記 9:27 - 故主付之於敵手、加之以困苦、急難之時、彼呼籲主、主自天俯聽、大發矜憐、屢賜以救者、拯之脫於敵手、
  • 尼希米記 9:28 - 彼得平康後、復行惡於主前、主則棄之、使墮於敵手、為敵所轄制、彼悔改、呼籲主、主自天俯聽、屢發矜憐以救之、
  • 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使復服主之律法、乃彼狂妄、不從主之誡命、干犯主之法度、人若遵之必得生、彼乃違背強項、不欲聽從、
  • 士師記 2:19 - 迨士師卒後、民仍行惡、較先人更甚、從他神、服事而叩拜、不更其惡事、不改其逆行、
  • 士師記 2:20 - 於是主怒 以色列 人曰、斯民背我與其列祖所立之約、不聽從我言、
  • 哈巴谷書 3:7 - 我見 古珊 之幕遭難、 米甸 之帷震動、
  • 創世記 25:2 - 基突拉 從 亞伯拉罕 生 心蘭 、 約珊 、 米但 、 米甸 、 益巴 、 書亞 、
圣经
资源
计划
奉献