Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 새 신들을 택했을 때 그 땅에 전쟁이 찾아왔으니 이스라엘군 40,000명 가운데 방패와 창을 가진 자 누구였던가!
  • 新标点和合本 - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门。 那时,以色列四万人中 岂能见盾牌枪矛呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列四万人中, 看得见盾牌枪矛吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列四万人中, 看得见盾牌枪矛吗?
  • 当代译本 - 以色列人选择新的神明, 便战祸临门, 四万以色列人中找不到一矛一盾。
  • 圣经新译本 - 以色列人选择了新的神, 战争就临近城门; 那时四万以色列人中, 竟不见有一面盾牌、一枝长矛。
  • 中文标准译本 - 以色列选择新的神, 战争就临到城门口; 以色列四万人中, 可否看到一个盾牌、一支长矛?
  • 现代标点和合本 - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门, 那时,以色列四万人中 岂能见藤牌枪矛呢?
  • 和合本(拼音版) - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门。 那时,以色列四万人中, 岂能见藤牌枪矛呢?
  • New International Version - God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • New International Reader's Version - War came to the city gates. Then God chose new leaders. But no shields or spears were seen anywhere. There weren’t any among 40,000 men in Israel.
  • English Standard Version - When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?
  • New Living Translation - When Israel chose new gods, war erupted at the city gates. Yet not a shield or spear could be seen among forty thousand warriors in Israel!
  • Christian Standard Bible - Israel chose new gods, then there was war in the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • New American Standard Bible - New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel.
  • New King James Version - They chose new gods; Then there was war in the gates; Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • Amplified Bible - They chose new gods; Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
  • American Standard Version - They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
  • King James Version - They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • New English Translation - God chose new leaders, then fighters appeared in the city gates; but, I swear, not a shield or spear could be found, among forty military units in Israel.
  • World English Bible - They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • 新標點和合本 - 以色列人選擇新神, 爭戰的事就臨到城門。 那時,以色列四萬人中 豈能見盾牌槍矛呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人選擇新的諸神, 戰爭就臨到城門。 以色列四萬人中, 看得見盾牌槍矛嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人選擇新的諸神, 戰爭就臨到城門。 以色列四萬人中, 看得見盾牌槍矛嗎?
  • 當代譯本 - 以色列人選擇新的神明, 便戰禍臨門, 四萬以色列人中找不到一矛一盾。
  • 聖經新譯本 - 以色列人選擇了新的神, 戰爭就臨近城門; 那時四萬以色列人中, 竟不見有一面盾牌、一枝長矛。
  • 呂振中譯本 - 以色列 選擇了新士師 , 戰爭就迫到城門口; 在 以色列 四萬人中、 竟不見有一面盾牌、一桿槍矛?
  • 中文標準譯本 - 以色列選擇新的神, 戰爭就臨到城門口; 以色列四萬人中, 可否看到一個盾牌、一支長矛?
  • 現代標點和合本 - 以色列人選擇新神, 爭戰的事就臨到城門, 那時,以色列四萬人中 豈能見藤牌槍矛呢?
  • 文理和合譯本 - 民簡新神、戰及邑門、以色列族四萬人中、干戈無存、
  • 文理委辦譯本 - 在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民選擇新神、戰遂及於邑門、 以色列 四萬人中、不見干與戈、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando escogieron nuevos dioses, llegó la guerra a las puertas de la ciudad, pero no se veía ni un escudo ni una lanza entre cuarenta mil hombres de Israel.
  • Новый Русский Перевод - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
  • Восточный перевод - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исроиле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple d’Israël ╵s’est choisi d’autres dieux, et aussitôt, la guerre ╵venait jusqu’à ses portes. Ils sont quarante mille ╵soldats en Israël, mais pas un bouclier, ╵pas une seule lance !
  • リビングバイブル - イスラエルが新しい神々を選んだ時、 すべてが衰えた。 いったい、どこのだれが盾や槍を持たせてくれるというのか。 イスラエルの兵四万のうちから武器は消えた。
  • Nova Versão Internacional - Quando escolheram novos deuses, a guerra chegou às portas, e não se via um só escudo ou lança entre quarenta mil de Israel.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk hatte sich neue Götter erwählt, und dann brach der Feind durch die Tore herein. Bei vierzigtausend Männern in Israel fand sich kein Schild und kein Speer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ít-ra-ên chọn các thần mới, thì chiến tranh đến trước cổng thành Trong số bốn mươi nghìn quân lính Ít-ra-ên, chẳng thấy có khiên, cũng chẳng có giáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเลือกพระอื่นๆ สงครามก็มาประชิดประตูเมือง และไม่มีโล่ไม่มีหอกให้เห็นเลย ท่ามกลางชายฉกรรจ์สี่หมื่นคนในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เลือก​บรรดา​เทพเจ้า​ใหม่ สงคราม​ก็​เกิด​ขึ้น​ที่​ประตู​เมือง ไม่​มี​โล่​และ​หอก​สัก​เล่ม​หนึ่ง​ให้​เห็น ใน​หมู่​คน​สี่​หมื่น​ใน​อิสราเอล
交叉引用
  • 사사기 4:3 - 야빈은 철전차 900대를 소유하고 있었으며 20년 동안 이스라엘 백성을 잔인하게 통치하였다. 그래서 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖었다.
  • 사무엘상 13:19 - 그 당시에는 이스라엘 땅에 철공이 하나도 없었다. 블레셋 사람들은 히브리 사람들이 칼이나 창을 만들어 가지는 것을 두렵게 여겨 히브리 사람들에게는 그런 것을 만들지 못하게 했기 때문이었다.
  • 사무엘상 13:20 - 그래서 이스라엘 사람들은 보습이나 도끼나 괭이나 낫을 벼릴 때마다 그것을 블레셋 대장장이에게 가지고 갔는데
  • 사무엘상 13:21 - 보습이나 삽을 벼리는 값은 동전 두 개였고 도끼나 낫이나 쇠채찍을 벼리는 값은 동전 한 개였다.
  • 사무엘상 13:22 - 그래서 그날 사울과 요나단을 제외한 이스라엘 전 군인에게는 칼이나 창이 하나도 없었다.
  • 사사기 2:12 - 그들은 이집트에서 이스라엘 자손을 인도해 내신 그들 조상의 하나님 여호와를 저버리고 그 주변에 있는 이방 민족들의 신들을 섬겼다. 이와 같이 그들은 여호와를 버리고 바알과 아스다롯을 섬겨 여호와를 노하게 하였다.
  • 사사기 2:17 - 그들은 사사들에게도 순종하지 않고 창녀짓을 하듯이 다른 신들을 섬기고 절하였다. 그들의 조상들은 여호와의 명령에 순종하였으나 그들은 여호와를 저버리고 그 명령에 순종하지 않았다.
  • 신명기 32:16 - 그들이 이방 신을 섬기므로 여호와께서 질투하시고, 그들이 악을 행하므로 여호와께서 분노하셨다.
  • 신명기 32:17 - 그들이 하나님이 아닌 마귀에게 제사하였으니 그들이 알지 못한 신, 최근에 나타난 신, 그들의 조상들이 두려워하지 않은 신이었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 새 신들을 택했을 때 그 땅에 전쟁이 찾아왔으니 이스라엘군 40,000명 가운데 방패와 창을 가진 자 누구였던가!
  • 新标点和合本 - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门。 那时,以色列四万人中 岂能见盾牌枪矛呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列四万人中, 看得见盾牌枪矛吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列四万人中, 看得见盾牌枪矛吗?
  • 当代译本 - 以色列人选择新的神明, 便战祸临门, 四万以色列人中找不到一矛一盾。
  • 圣经新译本 - 以色列人选择了新的神, 战争就临近城门; 那时四万以色列人中, 竟不见有一面盾牌、一枝长矛。
  • 中文标准译本 - 以色列选择新的神, 战争就临到城门口; 以色列四万人中, 可否看到一个盾牌、一支长矛?
  • 现代标点和合本 - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门, 那时,以色列四万人中 岂能见藤牌枪矛呢?
  • 和合本(拼音版) - 以色列人选择新神, 争战的事就临到城门。 那时,以色列四万人中, 岂能见藤牌枪矛呢?
  • New International Version - God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • New International Reader's Version - War came to the city gates. Then God chose new leaders. But no shields or spears were seen anywhere. There weren’t any among 40,000 men in Israel.
  • English Standard Version - When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?
  • New Living Translation - When Israel chose new gods, war erupted at the city gates. Yet not a shield or spear could be seen among forty thousand warriors in Israel!
  • Christian Standard Bible - Israel chose new gods, then there was war in the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • New American Standard Bible - New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel.
  • New King James Version - They chose new gods; Then there was war in the gates; Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • Amplified Bible - They chose new gods; Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
  • American Standard Version - They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
  • King James Version - They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • New English Translation - God chose new leaders, then fighters appeared in the city gates; but, I swear, not a shield or spear could be found, among forty military units in Israel.
  • World English Bible - They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • 新標點和合本 - 以色列人選擇新神, 爭戰的事就臨到城門。 那時,以色列四萬人中 豈能見盾牌槍矛呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人選擇新的諸神, 戰爭就臨到城門。 以色列四萬人中, 看得見盾牌槍矛嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人選擇新的諸神, 戰爭就臨到城門。 以色列四萬人中, 看得見盾牌槍矛嗎?
  • 當代譯本 - 以色列人選擇新的神明, 便戰禍臨門, 四萬以色列人中找不到一矛一盾。
  • 聖經新譯本 - 以色列人選擇了新的神, 戰爭就臨近城門; 那時四萬以色列人中, 竟不見有一面盾牌、一枝長矛。
  • 呂振中譯本 - 以色列 選擇了新士師 , 戰爭就迫到城門口; 在 以色列 四萬人中、 竟不見有一面盾牌、一桿槍矛?
  • 中文標準譯本 - 以色列選擇新的神, 戰爭就臨到城門口; 以色列四萬人中, 可否看到一個盾牌、一支長矛?
  • 現代標點和合本 - 以色列人選擇新神, 爭戰的事就臨到城門, 那時,以色列四萬人中 豈能見藤牌槍矛呢?
  • 文理和合譯本 - 民簡新神、戰及邑門、以色列族四萬人中、干戈無存、
  • 文理委辦譯本 - 在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民選擇新神、戰遂及於邑門、 以色列 四萬人中、不見干與戈、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando escogieron nuevos dioses, llegó la guerra a las puertas de la ciudad, pero no se veía ni un escudo ni una lanza entre cuarenta mil hombres de Israel.
  • Новый Русский Перевод - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
  • Восточный перевод - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исроиле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple d’Israël ╵s’est choisi d’autres dieux, et aussitôt, la guerre ╵venait jusqu’à ses portes. Ils sont quarante mille ╵soldats en Israël, mais pas un bouclier, ╵pas une seule lance !
  • リビングバイブル - イスラエルが新しい神々を選んだ時、 すべてが衰えた。 いったい、どこのだれが盾や槍を持たせてくれるというのか。 イスラエルの兵四万のうちから武器は消えた。
  • Nova Versão Internacional - Quando escolheram novos deuses, a guerra chegou às portas, e não se via um só escudo ou lança entre quarenta mil de Israel.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk hatte sich neue Götter erwählt, und dann brach der Feind durch die Tore herein. Bei vierzigtausend Männern in Israel fand sich kein Schild und kein Speer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ít-ra-ên chọn các thần mới, thì chiến tranh đến trước cổng thành Trong số bốn mươi nghìn quân lính Ít-ra-ên, chẳng thấy có khiên, cũng chẳng có giáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเลือกพระอื่นๆ สงครามก็มาประชิดประตูเมือง และไม่มีโล่ไม่มีหอกให้เห็นเลย ท่ามกลางชายฉกรรจ์สี่หมื่นคนในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เลือก​บรรดา​เทพเจ้า​ใหม่ สงคราม​ก็​เกิด​ขึ้น​ที่​ประตู​เมือง ไม่​มี​โล่​และ​หอก​สัก​เล่ม​หนึ่ง​ให้​เห็น ใน​หมู่​คน​สี่​หมื่น​ใน​อิสราเอล
  • 사사기 4:3 - 야빈은 철전차 900대를 소유하고 있었으며 20년 동안 이스라엘 백성을 잔인하게 통치하였다. 그래서 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖었다.
  • 사무엘상 13:19 - 그 당시에는 이스라엘 땅에 철공이 하나도 없었다. 블레셋 사람들은 히브리 사람들이 칼이나 창을 만들어 가지는 것을 두렵게 여겨 히브리 사람들에게는 그런 것을 만들지 못하게 했기 때문이었다.
  • 사무엘상 13:20 - 그래서 이스라엘 사람들은 보습이나 도끼나 괭이나 낫을 벼릴 때마다 그것을 블레셋 대장장이에게 가지고 갔는데
  • 사무엘상 13:21 - 보습이나 삽을 벼리는 값은 동전 두 개였고 도끼나 낫이나 쇠채찍을 벼리는 값은 동전 한 개였다.
  • 사무엘상 13:22 - 그래서 그날 사울과 요나단을 제외한 이스라엘 전 군인에게는 칼이나 창이 하나도 없었다.
  • 사사기 2:12 - 그들은 이집트에서 이스라엘 자손을 인도해 내신 그들 조상의 하나님 여호와를 저버리고 그 주변에 있는 이방 민족들의 신들을 섬겼다. 이와 같이 그들은 여호와를 버리고 바알과 아스다롯을 섬겨 여호와를 노하게 하였다.
  • 사사기 2:17 - 그들은 사사들에게도 순종하지 않고 창녀짓을 하듯이 다른 신들을 섬기고 절하였다. 그들의 조상들은 여호와의 명령에 순종하였으나 그들은 여호와를 저버리고 그 명령에 순종하지 않았다.
  • 신명기 32:16 - 그들이 이방 신을 섬기므로 여호와께서 질투하시고, 그들이 악을 행하므로 여호와께서 분노하셨다.
  • 신명기 32:17 - 그들이 하나님이 아닌 마귀에게 제사하였으니 그들이 알지 못한 신, 최근에 나타난 신, 그들의 조상들이 두려워하지 않은 신이었다.
圣经
资源
计划
奉献