逐节对照
- 呂振中譯本 - 以色列 中農村絕跡,盡都絕跡, 直到你 底波拉 興起, 直到你興起在 以色列 中為 國 母。
- 新标点和合本 - 以色列中的官长停职, 直到我底波拉兴起, 等我兴起作以色列的母。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列农村荒芜, 空无一人, 直到我底波拉兴起, 兴起作以色列之母!
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列农村荒芜, 空无一人, 直到我底波拉兴起, 兴起作以色列之母!
- 当代译本 - 我底波拉做以色列之母以前, 以色列的乡村杳无人烟。
- 圣经新译本 - 以色列中的农村消失了,消失了, 直到我底波拉兴起, 直到我以色列的母亲兴起。
- 中文标准译本 - 乡村也沉寂了, 在以色列沉寂了, 直到我底波拉兴起, 兴起作以色列的母亲!
- 现代标点和合本 - 以色列中的官长停职, 直到我底波拉兴起, 等我兴起做以色列的母。
- 和合本(拼音版) - 以色列中的官长停职, 直到我底波拉兴起, 等我兴起作以色列的母。
- New International Version - Villagers in Israel would not fight; they held back until I, Deborah, arose, until I arose, a mother in Israel.
- New International Reader's Version - Those who lived in the villages of Israel would not fight. They held back until I, Deborah, came. I came as a mother in Israel.
- English Standard Version - The villagers ceased in Israel; they ceased to be until I arose; I, Deborah, arose as a mother in Israel.
- New Living Translation - There were few people left in the villages of Israel — until Deborah arose as a mother for Israel.
- Christian Standard Bible - Villages were deserted, they were deserted in Israel, until I, Deborah, arose, a mother in Israel.
- New American Standard Bible - The peasantry came to an end, they came to an end in Israel, Until I, Deborah, arose, Until I arose, a mother in Israel.
- New King James Version - Village life ceased, it ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Arose a mother in Israel.
- Amplified Bible - The villagers ceased to be; they ceased in Israel Until I, Deborah, arose, Until I arose, a mother in Israel.
- American Standard Version - The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.
- King James Version - The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
- New English Translation - Warriors were scarce, they were scarce in Israel, until you arose, Deborah, until you arose as a motherly protector in Israel.
- World English Bible - The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.
- 新標點和合本 - 以色列中的官長停職, 直到我底波拉興起, 等我興起作以色列的母。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列農村荒蕪, 空無一人, 直到我底波拉興起, 興起作以色列之母!
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列農村荒蕪, 空無一人, 直到我底波拉興起, 興起作以色列之母!
- 當代譯本 - 我底波拉做以色列之母以前, 以色列的鄉村杳無人煙。
- 聖經新譯本 - 以色列中的農村消失了,消失了, 直到我底波拉興起, 直到我以色列的母親興起。
- 中文標準譯本 - 鄉村也沉寂了, 在以色列沉寂了, 直到我底波拉興起, 興起作以色列的母親!
- 現代標點和合本 - 以色列中的官長停職, 直到我底波拉興起, 等我興起做以色列的母。
- 文理和合譯本 - 以色列中鄉里無人、迨我底波拉起、而為以色列母、
- 文理委辦譯本 - 以色列中無長者、迨我底破喇生、為以色列族之母。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 中無長者、直至我 底波拉 起、起而為 以色列 之母、
- Nueva Versión Internacional - Los guerreros de Israel desaparecieron; desaparecieron hasta que yo me levanté. ¡Yo, Débora, me levanté como una madre en Israel!
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 농촌이 버림을 당했을 때 나 드보라가 일어나 이스라엘의 어머니가 되었네.
- Новый Русский Перевод - Обезлюдели в Израиле села, обезлюдели, пока не явилась, не восстала я , Девора, мать в Израиле.
- Восточный перевод - Обезлюдели в Исраиле селения, обезлюдели, пока не восстала я, Девора, пока не восстала я, мать в Исраиле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обезлюдели в Исраиле селения, обезлюдели, пока не восстала я, Девора, пока не восстала я, мать в Исраиле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обезлюдели в Исроиле селения, обезлюдели, пока не восстала я, Девора, пока не восстала я, мать в Исроиле.
- La Bible du Semeur 2015 - Les villes d’Israël ╵étaient abandonnées, la vie avait cessé. Alors, moi, Débora, ╵je suis intervenue, je suis intervenue ╵comme une mère ╵pour Israël.
- リビングバイブル - デボラがイスラエルの母となるまでは、 イスラエルの人口は減り続けた。
- Nova Versão Internacional - Já tinham desistido os camponeses de Israel, já tinham desistido, até que eu, Débora, me levantei; levantou-se uma mãe em Israel.
- Hoffnung für alle - Felder und Dörfer lagen verwaist, bis ich mich erhob, ja, bis ich, Debora, aufstand, die Mutter Israels.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ còn vài người sót lại trong các làng mạc Ít-ra-ên, cho đến khi Đê-bô-ra chỗi dậy như một người mẹ của Ít-ra-ên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิถีชาวบ้าน ในอิสราเอลก็หยุดลง หยุดจนกระทั่งข้าพเจ้า เดโบราห์ขึ้นมา ดั่งมารดาคนหนึ่งของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถีชีวิตของชาวบ้านต่างก็หยุดชะงักในอิสราเอล มันหยุดชะงักจนกระทั่งข้าพเจ้าลุกขึ้น ข้าพเจ้าเดโบราห์ลุกขึ้นประหนึ่งมารดาผู้หนึ่งในอิสราเอล
交叉引用
- 士師記 4:4 - 那時有一位女神言人 底波拉 、是 拉比多 的妻子,她作起士師來拯救 以色列 人 。
- 士師記 4:5 - 她住在 以法蓮 山地、 拉瑪 與 伯特利 之間、在 底波拉 棕樹下; 以色列 人都上她那裏去聽判斷。
- 士師記 4:6 - 她打發人從 拿弗他利 的 基低斯 將 亞比挪菴 的兒子 巴拉 召了來,對他說:『永恆主 以色列 的上帝豈不是吩咐了你說:你去向 他泊 山進軍,從 拿弗他利 人和 西布倫 人中取一萬人和你一同去麼?
- 羅馬人書 16:13 - 給在主裏蒙揀選的 魯孚 和他母親、也就等於我 母親 、問安。
- 以斯帖書 9:19 - 因此 猶大 人、住在無牆之城的鄉下人、都以亞達月十四日作為歡樂宴飲 的日子 ,作為休假日,彼此贈送禮物。
- 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 他們的王后必做你的奶媽; 他們必將臉伏地,向你下拜, 餂你腳上的塵土; 你便知道我乃是永恆主, 等候我的必不至於失望。』
- 撒母耳記下 20:19 - 我 們 是 以色列 中和平忠厚的人;你竟想法子要毁壞 一座城、又是 以色列 中的一座府城 !你為甚麼要吞沒永恆主的產業 呢?』