逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้แต่ภูเขาซีนายก็สั่นคลอนต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
- 新标点和合本 - 山见耶和华的面就震动, 西奈山见耶和华以色列 神的面也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众山在耶和华面前摇动, 西奈山在耶和华—以色列上帝面前也摇动。
- 和合本2010(神版-简体) - 众山在耶和华面前摇动, 西奈山在耶和华—以色列 神面前也摇动。
- 当代译本 - 在西奈山的耶和华面前, 在以色列的上帝耶和华面前, 群山震动。
- 圣经新译本 - 群山在耶和华面前震动; 这西奈山在耶和华以色列的 神面前也是这样。
- 中文标准译本 - 群山在西奈山的这一位耶和华面前, 在以色列的神耶和华面前震动。
- 现代标点和合本 - 山见耶和华的面就震动, 西奈山见耶和华以色列神的面也是如此。
- 和合本(拼音版) - 山见耶和华的面就震动; 西奈山见耶和华以色列上帝的面,也是如此。
- New International Version - The mountains quaked before the Lord, the One of Sinai, before the Lord, the God of Israel.
- New International Reader's Version - The mountains shook because of the Lord. He was at Mount Sinai. They shook because of the Lord. He is the God of Israel.
- English Standard Version - The mountains quaked before the Lord, even Sinai before the Lord, the God of Israel.
- New Living Translation - The mountains quaked in the presence of the Lord, the God of Mount Sinai— in the presence of the Lord, the God of Israel.
- Christian Standard Bible - The mountains melted before the Lord, even Sinai, before the Lord, the God of Israel.
- New American Standard Bible - The mountains flowed with water at the presence of the Lord, This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
- New King James Version - The mountains gushed before the Lord, This Sinai, before the Lord God of Israel.
- Amplified Bible - The mountains quaked at the presence of the Lord, Yes, this Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
- American Standard Version - The mountains quaked at the presence of Jehovah, Even yon Sinai at the presence of Jehovah, the God of Israel.
- King James Version - The mountains melted from before the Lord, even that Sinai from before the Lord God of Israel.
- New English Translation - The mountains trembled before the Lord, the God of Sinai; before the Lord God of Israel.
- World English Bible - The mountains quaked Yahweh’s presence, even Sinai at the presence of Yahweh, the God of Israel.
- 新標點和合本 - 山見耶和華的面就震動, 西奈山見耶和華-以色列神的面也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾山在耶和華面前搖動, 西奈山在耶和華-以色列上帝面前也搖動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾山在耶和華面前搖動, 西奈山在耶和華—以色列 神面前也搖動。
- 當代譯本 - 在西奈山的耶和華面前, 在以色列的上帝耶和華面前, 群山震動。
- 聖經新譯本 - 群山在耶和華面前震動; 這西奈山在耶和華以色列的 神面前也是這樣。
- 呂振中譯本 - 山一見永恆主的面、就震撼 , 一見 西乃 山 的 上帝 永恆主、 以色列 上帝的面、 就 搖動 。
- 中文標準譯本 - 群山在西奈山的這一位耶和華面前, 在以色列的神耶和華面前震動。
- 現代標點和合本 - 山見耶和華的面就震動, 西奈山見耶和華以色列神的面也是如此。
- 文理和合譯本 - 於耶和華前、山嶽震撼、於以色列之上帝耶和華前、西乃動搖、
- 文理委辦譯本 - 於以色列族上帝耶和華前、山嶽震撼、西乃其頹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於主前山岳震撼、於主 以色列 之天主前、此 西乃 山震撼、
- Nueva Versión Internacional - Temblaron las montañas al ver al Señor, el Dios del Sinaí; al ver al Señor, el Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 산들이 여호와 앞에서 흔들리고 시내산마저 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 진동하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Горы дрожали пред Господом, перед Тем, Кто с Синая, пред Господом, Богом Израиля .
- Восточный перевод - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исраила .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исраила .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исроила .
- La Bible du Semeur 2015 - Devant toi, Eternel, ╵les montagnes ont vacillé , ╵devant le Dieu du Sinaï, oui, devant l’Eternel, ╵Dieu d’Israël .
- リビングバイブル - イスラエルの神、主の前では、 シナイ山さえ揺れ動いた。
- Nova Versão Internacional - Os montes tremeram perante o Senhor, o Deus do Sinai, perante o Senhor, o Deus de Israel.
- Hoffnung für alle - Die Berge gerieten ins Wanken, als der Herr kam, als der Gott Israels sich am Sinai zeigte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các núi rúng động trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của núi Si-nai— trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขาไหวสะท้าน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า แม้ภูเขาซีนายก็สั่นสะท้าน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลเช่นกัน
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:11 - ท่านทั้งหลายได้เข้ามาใกล้และยืนอยู่ที่เชิงเขาซึ่งมีไฟลุกโชติช่วงขึ้นสู่ท้องฟ้า รายรอบด้วยเมฆดำและความมืดทึบ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:12 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับท่านจากเปลวไฟ ท่านได้ยินพระดำรัสแต่ไม่ได้เห็นรูปพรรณสัณฐานของพระองค์ มีแต่พระสุรเสียงเท่านั้น
- อพยพ 20:18 - เมื่อประชากรทั้งปวงเห็นฟ้าแลบฟ้าร้องและควันทึบพุ่งขึ้นจากภูเขา ได้ยินเสียงฟ้าคำรนและเสียงเป่าแตร ก็ยืนอยู่แต่ไกล หวาดกลัวจนตัวสั่น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:22 - ทั้งหมดนี้คือบทบัญญัติซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศด้วยพระสุรเสียงอันดังออกมาจากไฟ เมฆ และความมืดมิดแก่พวกท่านทั้งหมดบนภูเขา และพระองค์ไม่ได้ทรงเพิ่มเติมสิ่งใด จากนั้นพระองค์ทรงจารึกบทบัญญัติไว้บนศิลาสองแผ่นและประทานแก่ข้าพเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:23 - เมื่อพวกท่านได้ยินพระสุรเสียงจากความมืดทึบ ขณะที่ภูเขามีไฟลุกโชน บรรดาหัวหน้าเผ่าและผู้อาวุโสของพวกท่านมาหาข้าพเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:24 - และพวกเขากล่าวว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงสำแดงพระเกียรติสิริและพระบารมีของพระองค์ และเราได้ยินพระสุรเสียงจากเปลวไฟ วันนี้เราได้เห็นพระเจ้าตรัสกับมนุษย์และมนุษย์ยังมีชีวิตอยู่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:25 - แต่บัดนี้ทำไมเราจะต้องมาตายเล่า? เปลวไฟอันน่ากลัวนี้คงเผาเราเป็นจุลทีเดียว เราจะต้องตายแน่หากเราได้ยินพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราต่อไป
- สดุดี 114:4 - ภูเขาทั้งหลายโลดเต้นเหมือนแกะผู้ เนินเขากระโดดเหมือนลูกแกะ
- สดุดี 68:8 - แผ่นดินโลกก็สะเทือนเลื่อนลั่น และฟ้าสวรรค์ก็เทฝนลงมา ต่อหน้าพระเจ้า เอกองค์แห่งภูเขาซีนาย ต่อหน้าพระเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล
- ฮาบากุก 3:10 - ภูเขาทั้งหลายเห็นพระองค์และบิดตัวไปมา กระแสน้ำโถมซัดไป ห้วงลึกคำรามลั่น และซัดคลื่นเป็นระลอกสูง
- อิสยาห์ 64:1 - โอ อยากให้พระองค์ทรงแหวกฟ้าสวรรค์เสด็จลงมา ให้ภูเขาทั้งหลายสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์!
- อิสยาห์ 64:2 - เหมือนเมื่อไฟเผากิ่งไม้วอด และทำให้น้ำเดือดพล่าน ขอโปรดเสด็จมาเพื่อทำให้พระนามของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แก่เหล่าศัตรู ทำให้นานาประชาชาติสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์!
- อิสยาห์ 64:3 - เพราะเมื่อพระองค์ทรงทำสิ่งที่น่าครั่นคร้ามซึ่งข้าพระองค์ทั้งหลายไม่คาดคิด คือพระองค์เสด็จลงมา ภูเขาทั้งหลายก็สั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์
- ฮีบรู 12:18 - ท่านทั้งหลายไม่ได้มายังภูเขาที่จับต้องได้และที่ลุกเป็นไฟ ไม่ได้มายังความมืด ความมืดมนและพายุ
- นาฮูม 1:5 - ภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่นต่อหน้าพระองค์ และเนินเขาต่างๆ หลอมละลาย เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ แผ่นดินโลกก็สั่นสะท้าน คือโลกและทุกคนที่อยู่ในโลก
- สดุดี 97:5 - ภูเขาหลอมเหลวดั่งขี้ผึ้งต่อหน้า องค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโลกา
- อพยพ 19:18 - มีควันหนาทึบปกคลุมภูเขาซีนาย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาโดยไฟ ควันพวยพุ่งขึ้นสู่ท้องฟ้าเหมือนควันจากเตาหลอม ทั้งภูเขา สั่นสะเทือนอย่างรุนแรง