逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華啊, 願你的敵人都像西西拉一樣滅亡! 願愛你的人都如升起的太陽, 光輝熠熠!」 此後,以色列安享太平四十年。
- 新标点和合本 - 耶和华啊, 愿你的仇敌都这样灭亡! 愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈!” 这样,国中太平四十年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡! 愿爱你的人如太阳上升,大发光辉!” 于是这地太平四十年。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡! 愿爱你的人如太阳上升,大发光辉!” 于是这地太平四十年。
- 当代译本 - 耶和华啊, 愿你的敌人都像西西拉一样灭亡! 愿爱你的人都如升起的太阳, 光辉熠熠!” 此后,以色列安享太平四十年。
- 圣经新译本 - 耶和华啊,愿你所有的仇敌都这样灭亡; 愿爱他的人像太阳出现,大有能力。” 于是国中太平了四十年。
- 中文标准译本 - “耶和华啊, 愿你的一切仇敌都这样灭亡; 愿爱你的人如太阳升起, 光辉灿烂!” 于是国中太平了四十年。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊, 愿你的仇敌都这样灭亡! 愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈!” 这样,国中太平四十年。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊, 愿你的仇敌都这样灭亡! 愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈!” 这样,国中太平四十年。
- New International Version - “So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years.
- New International Reader's Version - “Lord, may all your enemies be destroyed. But may all who love you be like the morning sun. May they be like the sun when it shines the brightest.” So the land was at peace for 40 years.
- English Standard Version - “So may all your enemies perish, O Lord! But your friends be like the sun as he rises in his might.” And the land had rest for forty years.
- New Living Translation - “Lord, may all your enemies die like Sisera! But may those who love you rise like the sun in all its power!” Then there was peace in the land for forty years.
- The Message - Thus may all God’s enemies perish, while his lovers be like the unclouded sun. The land was quiet for forty years.
- Christian Standard Bible - Lord, may all your enemies perish as Sisera did. But may those who love him be like the rising of the sun in its strength. And the land had peace for forty years.
- New American Standard Bible - May all Your enemies perish in this way, Lord; But may those who love Him be like the rising of the sun in its might.” And the land was at rest for forty years.
- New King James Version - “Thus let all Your enemies perish, O Lord! But let those who love Him be like the sun When it comes out in full strength.” So the land had rest for forty years.
- Amplified Bible - So let all Your enemies perish, O Lord; But let those who love Him be like the rising of the sun in its might.” And the land was at rest for forty years.
- American Standard Version - So let all thine enemies perish, O Jehovah: But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
- King James Version - So let all thine enemies perish, O Lord: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
- New English Translation - May all your enemies perish like this, O Lord! But may those who love you shine like the rising sun at its brightest!” And the land had rest for forty years.
- World English Bible - “So let all your enemies perish, Yahweh, but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.” Then the land had rest forty years.
- 新標點和合本 - 耶和華啊, 願你的仇敵都這樣滅亡! 願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈! 這樣,國中太平四十年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡! 願愛你的人如太陽上升,大發光輝!」 於是這地太平四十年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡! 願愛你的人如太陽上升,大發光輝!」 於是這地太平四十年。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊,願你所有的仇敵都這樣滅亡; 願愛他的人像太陽出現,大有能力。” 於是國中太平了四十年。
- 呂振中譯本 - 『永恆主啊,願你的仇敵都這樣滅亡; 願愛永恆主 的人就像日頭昇現, 在發光輝。』 這樣,地方就太平四十年。
- 中文標準譯本 - 「耶和華啊, 願你的一切仇敵都這樣滅亡; 願愛你的人如太陽升起, 光輝燦爛!」 於是國中太平了四十年。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊, 願你的仇敵都這樣滅亡! 願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈!」 這樣,國中太平四十年。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、願爾諸敵如是滅亡、願愛爾者、如日皎然而出、○其地綏安、歷四十年、
- 文理委辦譯本 - 願耶和華諸敵如此危亡、願愛爾者愈顯其榮、如日方升。○嗣是以後其地悉平、歷四十年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之諸敵、如是滅亡、願愛主者如日方昇、光輝烈烈、此後斯地太平、歷四十年、
- Nueva Versión Internacional - »¡Así perezcan todos tus enemigos, oh Señor! Pero los que te aman sean como el sol cuando sale en todo su esplendor». Entonces el país tuvo paz durante cuarenta años.
- 현대인의 성경 - “여호와여, 주의 원수들을 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자는 떠오르는 태양처럼 찬란하게 하소서!” 그 후 그 땅에는 40년 동안 평화가 있었다.
- Новый Русский Перевод - Так да погибнут все враги Твои, Господи! А те, кто любит Тебя, да будут как солнце, когда оно поднимается во всей своей силе». И земля покоилась в мире сорок лет.
- Восточный перевод - Да погибнут все враги Твои, Вечный! А те, кто любит Тебя, да будут как солнце, когда оно поднимается во всей своей силе». И земля покоилась в мире сорок лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да погибнут все враги Твои, Вечный! А те, кто любит Тебя, да будут как солнце, когда оно поднимается во всей своей силе». И земля покоилась в мире сорок лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да погибнут все враги Твои, Вечный! А те, кто любит Тебя, да будут как солнце, когда оно поднимается во всей своей силе». И земля покоилась в мире сорок лет.
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵que tous tes ennemis ╵périssent de la sorte ! Et que tous ceux qui t’aiment ╵soient comme le soleil quand, tout éclatant, il se lève ! Après cela, le pays fut en paix pendant quarante ans.
- リビングバイブル - 主よ、敵をみなシセラのように滅ぼしてください。 主を愛する者を太陽のように輝かせてください。」 そののち、イスラエルには四十年間、平和が続きました。
- Nova Versão Internacional - “Assim pereçam todos os teus inimigos, ó Senhor! Mas os que te amam sejam como o sol quando se levanta na sua força”. E a terra teve paz durante quarenta anos.
- Hoffnung für alle - Herr, mögen all deine Feinde sterben wie Sisera! Doch wer dich liebt, gleicht der Sonne, die aufgeht und mit aller Kraft strahlt! Nach Baraks Sieg über die Kanaaniter herrschte vierzig Jahre lang Frieden im Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nguyện mọi kẻ thù của Ngài bị diệt như Si-sê-ra! Còn những người yêu kính Ngài sẽ giống như mặt trời mọc lên rực rỡ!” Sau đó, xứ sở được bình an trong bốn mươi năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า! ขอให้ศัตรูทั้งปวงของพระองค์พินาศไปเช่นนั้น แต่ขอให้บรรดาผู้ที่รักพระองค์เป็นเช่นดวงอาทิตย์ ที่โผล่ขึ้นด้วยพลัง” แล้วแผ่นดินก็สงบสุขอยู่ตลอดสี่สิบปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ขอให้พวกศัตรูของพระองค์พินาศ ส่วนบรรดาผู้ที่รักพระองค์ ก็ขอให้เป็นดั่งดวงตะวันขึ้นอย่างสุดพลัง” และแผ่นดินจึงได้อยู่ในความสันติเป็นเวลา 40 ปี
交叉引用
- 啟示錄 18:20 - 上天啊, 眾聖徒、眾使徒和眾先知啊, 為她的下場歡喜吧! 因為上帝已經對她下了判決, 為你們伸冤了。」
- 以弗所書 6:24 - 願所有忠貞地愛我們主耶穌基督的人都蒙恩典!
- 約翰一書 5:2 - 當我們愛上帝,遵行祂的命令時,便知道自己也愛祂的兒女。
- 約翰一書 5:3 - 因為我們遵行上帝的命令就是愛上帝。其實,祂的命令並不難遵守,
- 啟示錄 19:2 - 因為祂的審判真實公義,祂懲罰了那用淫亂敗壞世界的大淫婦,為那些被她殺害的奴僕伸冤。」
- 啟示錄 19:3 - 他們又歡呼說:「哈利路亞!焚燒大淫婦的煙不斷上騰,直到永永遠遠。」
- 啟示錄 6:10 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
- 約翰一書 4:19 - 我們愛,因為上帝先愛了我們。
- 約翰一書 4:20 - 人若聲稱愛上帝,卻恨自己的弟兄姊妹,就是說謊的,因為人若不愛看得見的弟兄姊妹,又怎能愛看不見的上帝呢?
- 約翰一書 4:21 - 愛上帝的人也要愛弟兄姊妹,這是上帝給我們的命令。
- 詩篇 58:10 - 義人必因見惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。
- 詩篇 58:11 - 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
- 詩篇 97:8 - 耶和華啊,聽見你的審判, 錫安就歡喜, 猶大的城邑就快樂。
- 出埃及記 20:6 - 但那些愛我、遵守我誡命的人,我必以慈愛待他們,直到千代。
- 士師記 3:30 - 這樣,以色列人征服了摩押人,國中安享太平八十年。
- 詩篇 92:9 - 耶和華啊,你的仇敵終必滅亡, 凡作惡的都要被驅散。
- 詩篇 68:1 - 願上帝起來驅散祂的仇敵, 使恨祂的人四散奔逃。
- 詩篇 68:2 - 願你驅散他們, 如風把煙吹散。 願惡人在上帝面前滅亡, 如蠟在火中熔化。
- 詩篇 68:3 - 願義人在上帝面前歡欣快樂, 願他們高興歡喜。
- 申命記 6:5 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
- 詩篇 48:4 - 世上的君王一同聚集,齊來攻城。
- 詩篇 48:5 - 他們看見這城後, 大驚失色,慌忙逃跑。
- 士師記 3:11 - 此後,國內安享太平四十年,直到俄陀聶去世。
- 箴言 4:18 - 義人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
- 詩篇 83:9 - 求你對付他們, 如同對付米甸人, 如同對付基順河邊的西西拉與耶賓。
- 詩篇 83:10 - 他們在隱·多珥滅亡, 成了地上的糞土。
- 詩篇 83:11 - 求你使他們首領的下場像俄立和西伊伯一樣, 使他們王侯的下場像西巴和撒慕拿一樣。
- 詩篇 83:12 - 他們曾說: 「讓我們奪取上帝的草場吧。」
- 詩篇 83:13 - 我的上帝啊,求你把他們驅散, 如同狂風吹散塵土和碎稭。
- 詩篇 83:14 - 烈火怎樣燒毀森林, 火焰怎樣吞沒山嶺,
- 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 用暴雨恐嚇他們。
- 詩篇 83:16 - 耶和華啊, 求你使他們滿臉盡是恥辱, 這樣他們才會來尋求你的名。
- 詩篇 83:17 - 願他們永遠羞愧驚恐, 願他們在恥辱中滅亡。
- 詩篇 83:18 - 讓他們知道你名叫耶和華, 唯有你是普天下的至高者。
- 詩篇 97:10 - 愛耶和華的人都要憎恨罪惡, 因為祂保護敬虔人的生命, 從惡人手中解救他們。
- 何西阿書 6:3 - 讓我們認識耶和華, 竭力認識耶和華! 祂如曙光一樣必然出現, 祂必像甘霖一樣臨到我們, 又如滋潤大地的春雨。」
- 詩篇 89:36 - 他的後裔必永無窮盡, 他的王位必在我面前如日長存,
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄姊妹,請聽我說,上帝不是揀選了世上的窮人,使他們在信心上富足,並承受祂應許賜給那些愛祂之人的國度嗎?
- 馬太福音 13:43 - 那時,義人在他們天父的國度要像太陽一樣發出光輝。有耳朵的,都應當聽。
- 羅馬書 8:28 - 我們知道,上帝使萬事互相效力 ,使那些愛上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
- 詩篇 91:14 - 耶和華說:「因為他愛慕我,我必拯救他; 因為他信靠我的名,我必保護他。
- 但以理書 12:3 - 智者必發出光輝,如耀眼的穹蒼;引導多人歸向公義的人必如閃亮的星辰,直到永永遠遠。
- 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過祂,卻愛祂;雖然現在看不見祂,卻信祂,並且有無法形容、充滿榮耀的喜樂。
- 雅各書 1:12 - 在試煉中能夠忍耐到底的人有福了,因為他若經得起考驗,就必得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。
- 哥林多前書 8:3 - 但如果有人愛上帝,這人是上帝所認識的。
- 詩篇 19:4 - 它們的聲音傳遍天下, 它們的話語傳到地極。 上帝在天上為太陽設立居所。
- 詩篇 19:5 - 太陽出來時,如步出洞房的新郎, 又如歡然奔跑賽程的健兒。
- 詩篇 37:6 - 祂使你的公義如晨光照耀, 使你的仁義如日中天。
- 撒母耳記下 23:4 - 就像旭日的光輝、 晴朗的早晨, 又像雨後的光芒, 使大地長出青草。』